Nàng đứng với hai cẳng tay nằm dài trên cái mặt bằng gỗ xù xì của cái bục trèo, nhìn chằm chằm vào khu rừng bên dưới, đang phân vân tự hỏi liệu nàng có nên trèo qua cái bục trèo này để leo qua tường và thơ thẩn tản bộ giữa những hàng cây. Bình thường thì nàng sẽ không bao giờ cần phải lưỡng lự. Khu rừng vẫn là một trong những nơi nàng thích đi dạo, dẫu cho những con đường làng, tiếp giáp với khu rừng bằng những cây dương xỉ và hoa dại, luôn luôn cuốn hút nàng khi nàng muốn có buổi tản bộ sôi động hơn, hoặc là những bãi cát vàng trải rộng luôn là sự lựa chọn của nàng khi nàng muốn được ở một mình mà không thích cảm giác bị tù túng ở trong phòng. Nàng không bao giờ cảm thấy nhàm chán khi được đi trên cát, đối diện với sức mạnh hùng vĩ của biển cả. Tâm hồn nàng có thể bay bổng và làm cho nàng nhớ là những rắc rối của nàng thật sự rất nhỏ bé nếu so với thiên nhiên rộng lớn như thế này.

Nhưng khu rừng đem đến một cảm giác một mình khác hẳn. Cảm giác khi ở trong rừng của nàng phần nào hơi giống cảm giác khi nàng đi vào một thánh đường – mặc dù là từ trước tới giờ nàng chưa bao giờ bước vào một thánh đường nào. Có một sự yên tĩnh tuyệt đối trong rừng và nàng có cảm giác dường như mình rất gần với Chúa. Và trên mọi khía cạnh thì khu rừng tuyệt hơn nhiều so với thánh đường bởi vì nó sống động và biến đổi không ngừng.

Nàng yêu bốn mùa của khu rừng. Nàng yêu khu rừng ngay cả khi những cành cây vẫn còn trụi lá, trở nên tràn đầy sức sống với những lộc xuân, khi mặt đất trở nên rực rỡ với những cây hoa chuông, và lá cây dày đặc trên những cành cây làm cho nó trông như thể là một mái nhà ở trên đầu. Nàng yêu những mảng màu của mùa thu, cả khi những là cây ngả màu ở trên đầu nàng và rơi đầy xuống mặt đất ngay chân nàng, trên thảm cỏ mềm mại. Nàng yêu khoảng thời gian háo hức chờ đợi những bông hoa giọt tuyết, dấu hiệu đầu tiên của mùa xuân, và sau đó là háo hức chờ đợi những cây hoa anh thảo.

Nhưng nàng yêu những bông hoa thuỷ tiên hơn cả.

Dì Hetty trồng hoa thuỷ tiên trên luống hoa ngay bên dưới cửa sổ ở trước nhà – rất nhiều hoa thuỷ tiên. Vài tuần trong mỗi mùa xuân, nó đem đến vẻ xanh tươi cho ngôi nhà và nhà thờ. Dì Hetty trở thành người nổi tiếng nhờ những bông hoa thuỷ tiên của dì, thậm chí là dì ấy còn nổi tiếng ngay tại vương quốc của hoa thuỷ tiên – xứ Wales đã lấy hoa thuỷ tiên làm biểu trưng. Và trớ trêu thay, dì Hetty lại là người Anh.

Nhưng hoa thuỷ tiên ở trong rừng thì hoàn toàn khác hẳn. Ở trong rừng chúng ra hoa một cách tự nhiên và mọc lên thành từng bụi. May là không ai có ý định vun xới chúng lại cho gọn, ép chúng phải phát triển theo như ý muốn của con người.

Và những bông hoa thuỷ tiên mọc lên giữa những hàng cây, sáng như ánh mặt trời giữa màn đêm, dường như luôn có vẻ rực rỡ hơn những bông hoa thuỷ tiên được trồng trên những luống hoa.

Những bông hoa giọt tuyết và hoa anh thảo luôn mang đến hy vọng, hy vọng một năm mới sẽ đến, hy vọng một sự khởi đầu mới, hy vọng một cuộc đời mới. Nhưng hoa thuỷ tiên còn mang đến nhiều điều hơn là hy vọng. Chúng giống như một ánh lửa rạng rỡ đầy thách thức, màu sắc rực rỡ, vươn ra như hình chiếc kèn trumpet, những cánh hoa dũng cảm vươn lên, mạnh mẽ đầy sức sống tương phản hoàn toàn với bức tranh chuyển màu nhẹ nhàng của mùa xuân xung quanh chúng.

Hoa thuỷ tiên là một lời thú nhận đầy bất ngờ của sự sống.

Ngay lúc này chúng đang ra nụ. Trong vài ngày nữa, lâu nhất là một tuần, những nụ hoa này sẽ nở hoa rực rỡ. Nàng đã quan sát chúng vài tuần trước khi những chồi xanh mới nhú lên khỏi mặt đất, đầu tiên nàng còn nghi ngờ, sau đó chúng dần trở nên rõ nét hơn và rồi trở nên rõ ràng không thể nhầm lẫn. Và ngay lúc này, nàng ngập ngừng không biết có nên thực hiện chuyến viếng thăm hàng ngày của nàng, hai cẳng tay trải dài trên bục trèo qua hàng rào.

Mỗi khi nàng đến viếng thăm những nụ hoa thuỷ tiên – nàng phải đi qua đi lại ngắm chúng hàng nghìn lần – nàng đã là một kẻ xâm nhập bất hợp pháp.

Khu rừng là một phần của khu đất thuộc về Ty Mawr, Toà Nhà Lớn, có lẽ là cái tên này được gọi theo đúng nghĩa đen bởi những kẻ có óc hài hước ở xứ Wales trước đây không thể nghĩ ra cái tên khác thích hợp hơn. Hay có lẽ là không có ai đặt tên cho nó và vì vậy nó được gọi là Ty Mawr cho đến khi nó trở thành tên của khu đất này.

Nó bị bỏ trống trong cả năm, vì người chủ của nó đang sống ở nước Anh và dường như nghĩ là thiên nhiên và cảnh đẹp ở xứ Wales thậm chí cũng không đáng để chủ nhân của nó thực hiện một chuyến viếng thăm vào mùa hè. Nhưng bây giờ có ai đó đã thuê dài hạn – một quý ông độc thân, theo như những lời bàn tán ở dưới làng, tất nhiên là người Anh. Và anh ta đã đến. Vợ của mục sư đã thông báo điều này vào trưa hôm qua là anh ta có thể đến bất cứ lúc nào, khi bà ta đến dùng trà với dì Hetty và dì Martha. Và người giao sữa đã loan báo tin tức là người thuê đã đến khi anh ta giao sữa sáng sớm nay và tin này đã lọt qua khe cửa đến tai những người hầu rồi được truyền lên nhà trên vào giờ uống trà buổi sáng. Dường như người mới đến là một quý ông thật sự, với một chiếc xe ngựa tuyệt đẹp như xe của một vị công tước, và cái xe ngựa chở hành lý theo sau thì đồ sộ, chất đầy hành lý đủ để cung cấp cho cả một đội quân.

Và vì vậy, bây giờ khu rừng nằm ngoài phạm vi cho phép. Bây giờ khu rừng là của anh ta, và không ai biết là anh ta sẽ nghĩ như thế nào về một tiểu thư trẻ tuổi thơ thẩn lang thang trong khu rừng để cảm thấy gần gũi với Chúa Trời và quan sát sự biến đổi của từng mùa. Ít nhất anh ta nên đợi cho đến khi những bông hoa thuỷ tiên nở rộ mới nên trở thành một kẻ xâm nhập gắt gỏng chứ .

Nhưng nàng nghĩ, có vẻ như anh ta không định tuần tra khu rừng, ý nghĩ này lại xúi giục nàng đi đến chỗ những bông hoa thuỷ tiên. Và dường như anh ta cũng không định đặt chân vào khu rừng, ít nhất là ngày hôm nay. Anh ta chỉ mới đến đây ngày hôm qua. Và bây giờ mới là sáng sớm. Dù sao đi nữa nó cũng vẫn là sớm đối với một quý ông người Anh. Nàng biết một hay hai điều gì đó về những quý ông người Anh. Và cũng biết vài điều về những quý bà người Anh. Cách đây năm năm nàng đã ở Anh. Khi đó nàng thường ngủ đến trưa và khiêu vũ cho đến quá nửa đêm.

Không, sáng nay thì không hề có bất cứ nguy hiểm nào.

Không nghi ngờ gì là trong vòng vài ngày tới nàng sẽ gặp anh ta và có thể đoán được liệu anh ta có phải là loại đàn ông không bằng lòng với một kẻ xâm nhập không làm gì khác ngoài việc say mê với cái đẹp xung quanh nàng. Nàng chưa bao giờ hái bất cứ một bông hoa thuỷ tiên nào cũng như chưa bao giờ hái những bông hoa dại khác. Nàng thích nhìn chúng nở hoa trong tự nhiên.

Nàng đặt một chân lên cái bục trèo thấp, ném cái áo choàng qua bục và buộc lại vạt váy của cái áo dài như nàng thường làm.

Dì Martha thắc mắc liệu anh ta có phải là một quý ông trẻ không. Bà nhìn về hướng cháu gái bà và gật đầu một cách đầy ý nghĩa. Có lẽ là một người đàn ông đẹp trai.

Dì Hetty đã nói là một quý ông đẹp trai, trẻ tuổi chắc chắn sẽ không đến cái xó xỉnh ở vùng quê xứ Wales này vào thời gian này trong năm. Những người đàn ông như vậy sẽ ở London vì Mùa Lễ Hội.

“Nhưng Mùa Lễ Hội sẽ không bắt đầu cho đến tận tháng Tư, Hetty yêu dấu” – dì Martha đã nói vậy – “Bây giờ thậm chí còn chưa đến tháng Ba . Có lẽ là Kate yêu dấu của em …”

Nhưng bà không nói hết những ý nghĩ của bà.

“Em biết là Kate không thể có một mối quan hệ với bất kỳ một quý ông nào của xã hội thượng lưu mà Martha” – Dì Hetty nói với vẻ hoàn toàn kiên quyết.

Hoặc với bất cứ một quý ông nào thuộc tầng lớp nào, những lời nói của bà ám chỉ điều đó, mặc dù là bà không nhẫn tâm nói ra điều đó.

Kate ngồi trên đỉnh cái bục và đung đưa hai chân ở phía hàng rào bên kia. Bị lưu đày vĩnh viễn. Đó là cuộc sống hiện nay của nàng. Đôi khi nàng hầu như quên mất điều đó. Thật ra thì nó không hoàn toàn tồi tệ như nàng sợ, cũng không tệ hại như những gì mà cha nàng chắc chắn là mong đợi. Cha nàng đã nói với nàng là nàng sẽ đến và sống với hai người em gái của mẹ nàng tại ngôi nhà riêng của họ tại Gower Peninsula hẻo lánh ở xứ Wales vào cái buổi sáng kinh khủng mà ông đã bắt nàng nằm trên cái bàn làm việc của ông và đánh đòn nàng – lần duy nhất ông làm vậy với nàng. Ông sẽ trợ cấp đều đặn cho họ để giữ nàng ở đó, nhưng không một xu nào cho nàng. Nàng sẽ sống ở đó suốt phần đời còn lại.

Năm năm trước đây nó giống như lời tuyên án tử hình, hay ít nhất nó cũng gần như là án lưu đày đến một nơi nào đó hoang vu và một nhà tù đáng sợ tại thuộc địa. Thậm chí là sau khi nàng đến đây nàng đã khiếp sợ. Ở đây không có gì ngoài thiên nhiên, những vật dụng đơn giản, và không có ai ngoài dì nàng và một vài – rất ít – láng giềng.

Bây giờ, năm năm sau đó, đôi khi nàng tự hỏi bản thân mình là liệu nàng có quay trở lại nước Anh nếu nàng được quyền chọn lựa không. Và đôi lúc nàng thật sự ngạc nhiên là nàng không muốn rời đi, rằng nàng càng ngày càng yêu nơi này và không thể ngờ được nơi hoang vu này đã mang đến cho nàng cảm giác thanh thản đến vậy. Không hiểu vì sao mà mọi thứ xung quanh nàng đã trở thành một phần của nàng, không thể tách rời khỏi nàng. London và những vũ hội của xã hội thượng lưu và những buổi dạ hội lớn mà nàng từng tham dự cũng như tài sản của cha nàng dường như không có thực ngay lúc này, như thể chúng thuộc về một cuộc đời khác – và , tất nhiên, chúng thuộc về một cuộc đời khác.

Nàng nghĩ là nàng nhận ra là nàng sẽ hạnh phúc, khi nàng bước xuống cái bậc trèo phía bên kia hàng rào của khu rừng có hoa thủy tiên, nếu nàng không cô đơn. Không phải là lúc nào nàng cũng cảm thấy cô đơn. Nó chỉ đơn thuần là một vết thương vẫn còn nhức nhối. Nó giống như nhận thức về sự trống rỗng đang gặm nhấm nàng – một sự trống rỗng chờ đợi được lấp đầy. Nó không phải là một cảm giác khó chịu. Nó chỉ trở nên khó chịu khi nàng nghĩ về nó và nhận ra là sự trống rỗng của nàng sẽ không bao giờ được lấp đầy.

Nàng đã mang tai tiếng không thể cứu vãn được năm năm trước. Mọi người đều biết, hoàn toàn không thể giấu giếm. Và nàng đã cự tuyệt cách giải quyết duy nhất có thể cứu vãn được chút ít thanh danh của nàng. Do vậy mà có trận đòn – cũng không có tác dụng nhiều với nàng mà sau đó còn làm cho nàng trở nên ương ngạnh hơn – và sự lưu đày. Lưu đày vĩnh viễn.

Nhưng nàng sẽ không nghĩ về điều đó. Hiện nay nàng ít khi nghĩ về điều đó nữa. Thật ra cuộc sống của nàng trong năm năm qua cũng không hẳn là tệ. Dì Hetty đối xử rất tốt với nàng và dì Martha thì rõ ràng là yêu nàng. Nàng hoài nghi là cả hai dì ấy đều thích có đứa cháu gái ở cùng, con của người chị gái đã đi lấy chồng ở một nơi quá xa. Những người láng giềng ít ỏi – hầu như không có địa vị trong xã hội – tôn trọng nàng. Cha nàng sẽ không bao giờ phí thời gian của ông với họ. Và nàng nhận ra là những gì xung quanh nàng là tất cả những gì nàng cần để tìm thấy sự thanh thản.

Nhưng thanh thản hoàn toàn không có nghĩa là cô đơn.

Nàng không thể đếm hết những nụ hoa thuỷ tiên, nhiều nụ hoa có màu vàng ngay đầu hoa, hấu hết những nụ hoa vẫn còn khép chặt, chưa nở, một vài nụ hoa mới nở he hé, và nhận ra những dấu hiệu rõ nét chứng tỏ chúng sẽ nở hoa rực rỡ. Nàng cúi người xuống một nụ hoa và khum nó lại trong lòng bàn tay. Nàng cảm nhận được những khao khát quen thuộc luôn đến cùng với những bông hoa thuỷ tiên – vừa đau đớn, vừa hạnh phúc.

Rồi nàng nghe thấy tiếng chó sủa liên tục, nàng đột ngột nhìn lên và thấy một con chó Coli màu đen và trắng đang chạy về phía nàng. Nàng nắm chặt bàn tay tránh xa khỏi nụ hoa và vội vàng bước lui trước khi đứng sững lại. Trái tim nàng đập thình thịch với sự hoảng sợ.

“Nó không chạm vào cô đâu” giọng nói đến từ một nơi nào đó xa xa. Giọng đàn ông. “Nó chỉ sủa và không cắn”

Và để khẳng định cho lời nói đó, con chó Coli dừng lại khi nó cách Kate ba feet và trải dài hai chân trước trên mặt đất trong khi cái đuôi ve vẩy với vẻ mừng rỡ.

Nhưng Kate chú ý đến người đàn ông đang sải chân về phía nàng và con chó, đang di xuống con dốc xuyên qua những hàng cây. Anh ta ở trong bóng tối, mặc dù nàng có thể nhìn thấy là anh ta thật sự còn trẻ, phục trang đúng mốt và thanh lịch trong cái áo bành tô, quần ống chẽn bó sát, đôi giày ống Hessian và đội mũ.

Nàng nghĩ nếu nàng có thể tìm thấy một cái hang thỏ để trốn thì nàng sẽ chui vào đó ngay. Thật là bẽ mặt khi bị bắt quả tang là kẻ xâm nhập.

Nhưng sự lo lắng là nguyên nhân làm cho sự lẩn trốn của nàng trở nên khó khăn khi anh ta đến gần, và đó cũng là lời bào chữa mà lý trí điên rồ của nàng đưa ra. Ngay khi anh ta đến gần và nhấc mũ lên, nàng có thể nhìn rõ khuôn mặt của anh ta.

Một khuôn mặt quen thuộc làm nàng sửng sốt. Thuộc về người đàn ông mà nàng căm hận năm năm trước đây. Người đàn ông mà nàng luôn căm ghét.

Hầu tước Ashendon luôn biết nàng ở đâu. Lambton nói cho anh biết – đó là Bá tước Lambton, cha nàng. Không có lý do gì phải giấu anh. Anh là người cuối cùng trên đời có ý nghĩ đuổi theo nàng.

Hay nó dường như là vậy.

Anh không ve vãn nàng. Nàng đã từ chối kết hôn với anh, cả khi họ ở một nơi kín đáo cùng nhau và anh đưa ra lời cầu hôn và sau khi cha nàng xuất hiện. Nàng đã lạnh lùng từ chối và hoàn toàn cứng rắn với quyết định đó khi họ ở một mình với nhau, rồi trở nên kiên quyết và dữ dội khi cha nàng thuyết phục nàng kết hôn với anh. Nàng giậm chân với cha nàng và rồi quay lại nhìn Ashendon, đôi mắt rực sáng, và nói với anh là nàng sẽ không lấy anh cho dù anh là người đàn ông cuối cùng còn lại trên đời này. Nàng đã nói rõ ràng những từ này với vẻ chắc chắn.

Không, anh không đuổi theo nàng. Không lặp lại điều đó. Anh đã đuổi theo nàng một lần để cứu nàng thoát khỏi tương lai khủng khiếp, dẫu cho nàng không thừa nhận, và rồi mang nàng quay trở lại, trải qua hai đêm cùng nàng trên đường quay trở về, chia xẻ căn phòng với nàng mỗi đêm. Và bị quá nhiều người quen nhìn thấy hai người ở cùng nhau một cách đáng lo ngại.

Bất cứ một người phụ nữ nào khác – bất cứ người nào nhưng không phải là tiểu thư Katherine Buchanan – sẽ nhận ra là nàng không có cách lựa chọn nào khác ngoài việc kết hôn với anh. Không có cách nào khác. Mặc cho nàng ghét anh. Chỉ bởi anh không có lựa chọn nào khác ngoài việc cầu hôn nàng, ngay cả khi anh yêu nàng và biết đó là hạ sách khi kết hôn với nàng theo cái cách đó.

Nàng đã từ chối.

Cha nàng đã ra lệnh cho người hầu áp tải nàng nàng đến phòng làm việc của ông và sau đó đi ra ngoài chuồng ngựa để tìm cái roi da của ông.

“Tôi không muốn Ngài làm cô ấy đau” Hầu tước đã kiên quyết nói với Lambton, siết chặt tay sau lưng anh “ Thanh danh cô ấy bị huỷ hoại là đã đủ bị trừng phạt rồi”

“Nó có thể chọn cách xử phạt của anh, Ashen-don” bá tước nói với sự giận dữ run lên trong giọng nói “Nó vẫn lựa chọn cách trừng phạt của ta. Nó sẽ bị đánh bằng cái roi da của ta cho đến khi nó không thể làm gì khác ngoài việc nằm im một chỗ trong khi ta sắp xếp để gửi nó đi thật xa”

“Về nhà sao?” Hầu tước Ashendon thắc mắc.

Nhưng Lambton cười với vẻ khắc nghiệt. Không, không phải về nhà. Nó sẽ được gửi đến sống cùng hai bà dì chưa chồng tại một ngôi làng nhỏ tên Rhos ở miền Nam xứ Wales. Để sống ở đó suốt phần đời còn lại của nó.

Nàng là cục vàng của Lambton, cô con gái duy nhất sau sáu cậu con trai. Bá tước Lambton mê mẩn cô con gái út của ông, cho nàng mọi thứ nàng muốn. Do đó mà khi nàng kiên quyết chống lại ông làm cho sự phẫn nộ của ông trở nên càng khắc nghiệt và không thể lay chuyển.

Ashendon đã rùng mình khi bước ra khỏi ngôi nhà của Lambton. Không nghi ngờ gì là tiểu thư Katherine lần đầu tiên bị đánh bằng cái roi ngựa trong suốt mười tám năm qua, và sự trừng phạt sẽ còn kéo dài và khắc nghiệt. Nhưng việc giúp nàng nằm ngoài khả năng của anh. Nàng đã ném đi mọi khả năng có được sự hỗ trợ của anh khi từ chối lời cầu hôn của anh.

Không, anh không đuổi theo nàng đến Rhos. Chẳng có tác dụng gì khi làm việc đó cả. Sự căm thù của nàng đối với anh là quá mạnh mẽ. Nhưng anh có vợ chồng người gác cổng đã về hưu đang sống trong điền trang của anh. Anh vui mừng vì mỗi mùa hè anh cho họ một kỳ nghỉ để đi đến Wales, và mỗi mùa hè họ dừng lại vài ngày tại Rhos, nơi mà khuôn mặt của họ đã trở nên quen thuộc, nghiêm túc đi dạo trên cát, hít thở không khí trong lành cho đến khi quay về nhà và báo cáo cho hầu tước biết rằng Katherine vẫn ở đó và nàng sống rất tốt. Ít nhất thì những bà dì đã không ngược đãi nàng.

Ngay sau khi nàng đi khỏi nước Anh, anh đã sớm khám phá ra là có một ngôi nhà và khu vườn rộng lớn – thật ra thì nó được gọi là Tòa Nhà Lớn ở xứ Wales, Ty Mawr - ở ngoại ô của Rhos bị bỏ trống quanh năm. Anh mất một ít thời gian mới tìm ra ai là chủ nhân của vùng đất đó. Nhưng thậm chí ngay cả khi anh tìm ra được chủ nhân của vùng đất, anh vẫn giữ bí mật. Ngay từ lúc đầu anh đã quyết định là anh sẽ chờ đợi trong ba năm. Anh sẽ cho nàng thời gian để trưởng thành, thời gian để bình tĩnh chấp nhận những đam mê sẽ đến trong cuộc đời nàng, thời gian để cho hận thù của nàng phai đi. Thời gian để sự lưu đày làm cho nàng khổ sở. Rhos là một trong những hòn đảo hoang vu, tách biệt nhất của nước Anh, theo như lời người gác cổng già đã nói là ở gió rất mạnh, mưa rất nhiều, và không khí đầy sương muối và không có gì khác ngoài hàng dặm cát, cồn cát và những cánh rừng rậm rạp.

Katherine đáng thương. Đôi khi anh tự hỏi liệu nàng có cảm thấy hối tiếc vì đã không cưới anh. Đôi khi bản thân anh tin chắc là nàng hối hận.

Sau ba năm, khi anh cố gắng liên lạc với người chủ của Ty Mawr, anh nhận ra rằng người đàn ông đó đang đi du lịch vòng quanh Châu Âu và dường như không ai biết chỗ nào để tìm anh ta. Một năm sau, ngừời chủ quay về, nhưng người chú của Hầu tước đột ngột qua đời và có rất nhiều công việc cần giải quyết kể từ khi anh trở thành người thừa kế và có quá nhiều phụ nữ trong gia đình cần phải được thu xếp một cuộc sống ổn định.

Và vì vậy mà năm năm đã trôi qua.

Nàng vẫn còn ở đó. Dường như là nàng đã chấp nhận cuộc sống tha hương. Điều này có phần làm cho anh hơi ngạc nhiên. Nàng là một cô gái bướng bỉnh. Anh đã từng nghĩ là nàng sẽ tìm cách để trốn đi. Dĩ nhiên là Lambton chắc chắn không hề trợ cấp cho nàng. Vậy thì nàng trốn thoát bằng cái gì ?

Người chủ của Ty Marw rất muốn cho chàng thuê nó. Ashendon đã thuê ngôi nhà trong sáu tháng và ngay lập tức đi đến Wales ngay khi đã ký được hợp đồng thuê nhà.

Người gác cổng của anh không hề cường điệu tý nào. Anh đã từng đi đến gần bờ biển miền Nam xứ Wales, đã đi qua những thành phố của Newport, Cardiff, và Swansea, và cuối cùng là tới Gower Peninsula – một cao nguyên nằm quá cao so với mặt nước biển, chỉ thích hợp để nuôi cừu, những vách đá hiểm trở và những bãi cát vàng, nhưng không có những đụn cát, những con đường phủ cát, những con đường làng nhỏ ngoằn nghèo với hai bên là dương xỉ và cây dại. Và ngôi làng Rhos, hầu như không tương xứng với danh tiếng của nó, thì lại quá nhỏ.

Ngày anh đến đây là một ngày cuối tháng Hai và trời nổi gió dữ dội, bầu trời tối sầm và u ám với những đám mây xám xịt, biển cả nổi sóng hung dữ, bọt tung trắng xoá, giận dữ tràn vào bờ cát. Dường như ở đây không có gì khác ngoài sức mạnh của thiên nhiên.

Và nàng đã ở đây năm năm ư ? Katherine đáng thương.

Anh cảm thấy nhẹ nhõm khi nhận ra ngôi nhà ít nhất cũng ấm áp và sạch sẽ. Người được thuê để giữ nhà đã làm rất tốt công việc coi sóc ngôi nhà. Anh mang theo người đầu bếp và người hầu của anh đến đây – và thứ vô dụng nhất của anh là chú chó cưng.

Sáng hôm sau anh dậy rất sớm. Thật ra thì anh ngủ không ngon. Anh cảm thấy mình thật điên rồ khi đến đây. Nàng chưa bao giờ thích anh. Nàng đã chấm dứt mối quan hệ với anh bằng sự căm thù. Không nghi ngờ gì là nàng đổ lỗi cho anh về tất cả mọi thứ - vì đã phá tan giấc mơ hạnh phúc của nàng, hủy hoại thanh danh của nàng, khiến cho nàng bị đánh bằng roi ngựa và bị lưu đày. Đột nhiên anh nhận ra, lòng căm thù, mà năm năm qua anh đã tin là đã không còn, dường như có thể ngày càng trở nên mạnh mẽ hơn, và cay độc hơn với thời gian chứ không phải là phai nhạt đi.

Anh chắc chắn là người đàn ông cuối cùng trên thế giới này nàng muốn nhìn thấy.

Và khi đến đây, anh nhận ra rằng anh không biết bắt đầu kế hoạch của anh từ đâu. Anh đã hình dung ra anh phải thuê Ty Marw và đến đó. Anh đã mường tượng ra nàng buồn bã và tuyệt vọng, sẵn sàng chấp nhận bất cứ điều kiện nào của anh. Anh đã tưởng tượng ra hình ảnh chính anh sẽ mang nàng trở về với cuộc sống văn minh, theo đuổi tình yêu của nàng, sống hạnh phúc với nàng trong suôt phần đời còn lại.

Anh tự hỏi liệu năm năm bị lưu đày có làm cho tinh thần của nàng suy sụp ? Và anh thực sự muốn điều gì ? Nàng đã từng là một cô gái bướng bỉnh, luôn ý thức được nàng muốn những gì, kiên quyết làm mọi cách để có được thứ nàng muốn. Nàng là một cô gái luôn được nuông chiều và luôn có được mọi thứ – cha nàng và những ông anh trai của nàng đã làm cho nàng hư – dường như nàng chưa bao giờ có ý nghĩ là nàng sẽ không có được cái gì mà nàng muốn.

Anh luôn tự hỏi tại sao anh lại yêu nàng một cách say đắm và kiên trì như vậy. Có lẽ nó đơn thuần chỉ là sự cám dỗ của một thứ mà anh không thể có. Trong suốt năm năm qua, kể từ khi anh gặp nàng lần đầu tiên, gần như anh có thể có được bất cứ người phụ nữ nào mà anh muốn – những năm qua anh là một trong những món hàng đắt giá giá nhất của hội chợ hôn nhân. Nhưng anh vẫn luôn chỉ muốn nàng.

Anh không biết anh sẽ đến gần nàng bằng cách nào. Để lại danh thiếp tại nhà dì nàng và đến thăm ư ? Nàng có chịu gặp anh không ? Liệu nàng có được lựa chọn không ? Liệu nàng có gây ra một trận cãi vã ầm ĩ ?

Anh đi dạo suốt buổi sáng hôm đó. Theo bản năng anh đi về hướng hẻo lánh của khu vườn thay vì đi dạo xuống bãi cỏ đến cánh cổng dẫn anh ra những đụn cát và đến bãi biển. Gần như anh cảm thấy như thể anh đang chạy trốn, lo sợ một ai đó có thể nhìn thấy anh và nói lại với nàng và làm cho nàng có động thái lẩn trốn.

Patch đang ngửi gót chân anh và chạy vòng tròn quanh anh, thách anh thay đổi tốc độ và chơi trò chơi rượt đuổi với nó. Và rồi con chó Collie chạy lên phía trước, thám hiểm mọi thứ xung quanh nó, ồn ào khịt mũi với mỗi hòn đá và bụi cây lạ.

Anh thơ thẩn đi vào trong rừng. Không biết làm sao mà khu rừng có thể chắn được những ngọn gió thổi từ biển và nhìn có vẻ tràn đầy sức sống với cây cối rậm rạp, mặc dù những cành cây vẫn còn trụi lá sau mùa đông. Mặt đất dưới chân anh được những chồi hoa thủy tiên xanh mơn mởn bao phủ, có vẻ như vài nụ hoa sắp sửa ra hoa.

Anh cảm thấy vui vẻ vì bây giờ gần như đã là mùa xuân. Không hiểu làm sao anh cảm thấy với mùa xuân mọi thứ đều có thể xảy ra.

Và rồi con chó của anh bắt đầu sủa điên cuồng và phóng xuyên qua những thân cây.

Xa xa dưới chân dốc có một cô gái, nhìn điệu bộ bên ngoài thì có vẻ như cô gái đó đang lựa chọn những nụ hoa, tuy vậy anh có thể thấy là cô gái chẳng hái nụ hoa nào khi cô giật mình lúc con chó chạy lại gần và cứng người vì sợ hãi.

Anh đã một lần nhìn thấy một con mèo bị Patch hung dữ truy đuổi đột nhiên dừng và xoay ngược lại. Và anh bắt đầu chứng kiến một màn hài kịch rất buồn cười khi con chó hung dữ của anh chạy với vẻ kinh hoàng khiếp sợ lúc bị con mèo giận dữ đuổi lại. Nếu lúc đó Patch có thể trèo lên cây, anh không nghi ngờ gì cô nàng sẽ trèo lên cành cây cao nhất và co rúm lại ở đó cho đến khi anh đến giải cứu. Anh nhận ra là con chó yêu quý của anh cực kỳ nhát gan.

“Nó không chạm vào cô đâu” anh nói to với cô gái “Nó chỉ sủa và không cắn”

Patch đang thu phục tình cảm của người mới gặp luôn bằng cái điệu bộ không đàng hoàng và không xứng đáng là một quý cô của nó. Anh vội vàng đi xuyên qua những thân cây để xuống đó trấn an cô gái.

Cô gái mặc một cái áo choàng màu xám đơn giản, cái áo dài có thể nhìn thấy bên dưới cái áo choàng cũng hoàn toàn giản dị. Cô không đội mũ và mái tóc suôn mượt của cô được buộc lại một cách đơn giản.

Anh đến thật gần cô gái mới nhận ra cô gái đó chính là nàng. Nàng luôn xuất hiện trong trí nhớ của anh với vẻ ngoài kiêu sa sắc sảo. Nàng luôn có những lọn tóc quăn và xoăn hơn bất kỳ một quý cô nào khác. Nàng luôn ăn mặc thời trang hơn bất kì người nào với rất nhiều diềm đăng ten, đường viền ren, nơ hình bướm và những dải ruy băng. Và khuôn mặt nàng luôn giữ vẻ tự tin bởi nàng biết là nàng đẹp, khêu gợi, và xứng đáng làm vợ của bất cứ một quý ông nào. Gần như có thể đọc được trên khuôn mặt nàng lời cảnh báo rằng nàng là con gái của một bá tước, mặc dù có vẻ hơi kỳ lạ, nhưng dường như không hề có vẻ ngạo mạn trên khuôn mặt nàng.

Anh nghĩ nàng đã thay đổi đến nỗi gần như không thể nhận ra, cùng lúc đó cảm thấy như thể lần đầu tiên có một sức mạnh khủng khiếp dội vào ngực anh và cướp mất hơi thở của anh. Trong năm năm qua, nàng không còn vết tích nào của một cô gái và đã trở thành một người phụ nữ.

Một người phụ nữ xinh đẹp đến không ngờ.

Và sự đụng độ này khác hẳn những cuộc gặp gỡ mà anh đã từng chuẩn bị đối diện. Anh không thể tưởng tượng ra điều gì đã mang nàng đến khu vườn của Ty Marw. Nhưng có một sự trùng hợp lạ lùng là họ cùng đến một nơi vào cùng một thời điểm.

Anh nhìn và nhận ra đôi mắt nàng mở to, còn hai gò má thì ửng đỏ. Khi màu đỏ đã nhạt dần, khuôn mặt nàng trở nên nhợt nhạt một cách khác thường. Nàng vẫn đứng im tại chỗ và hoàn toàn yên lặng. Anh cũng đứng im như vậy trong một lúc.

Cuối cùng anh cất lời “tiểu thư Katherine” . Anh chỉ nói mà không cúi người chào theo đúng phép xã giao thông thường. Anh cũng đã ngẫm nghĩ đến việc có nên cúi chào hay không, nhưng vì một lý do nào đó, hành động đó dường như không thích hợp.

Đôi mắt nàng trở nên khắc nghiệt. Không hề có nét biểu cảm nào khác trên khuôn mặt nàng. Rồi nàng nói “Kate Buchanan. Danh xưng quý cô mà Ngài vừa gọi đã không còn tồn tại từ lâu rồi”

Anh không thể nghĩ ra một điều gì để nói với nàng. Sau năm năm sống để chờ đợi giây phút này, anh không nói nên lời, tâm trí trống rỗng.

Rồi anh nói “Tôi tin là, cô là người đang xâm phạm vào vùng đất của tôi”

Thậm chí lý trí của nàng không thể hoạt động để đương đầu với tình huống này. Nàng chỉ nhận thấy một điều rất tầm thường. Anh cao hơn những gì nàng nhớ, bờ vai thì rộng hơn. Nhưng có lẽ cái áo bành tô đem đến cảm giác này. Anh vẫn là một trong những người đàn ông đẹp trai nhất mà nàng từng gặp. Mái tóc của anh đen và dày, có phần hơi rối do cái mũ, nét mặt góc cạnh của anh như thể được một nghệ nhân tạc nên. Thậm chí đôi mắt của anh còn xanh hơn những gì nàng nhớ - màu xanh buồn bã của đôi mắt luôn mê hoặc nàng. Một đôi mắt màu đen có lẽ là thích hợp với anh hơn. Đôi mắt đen trên một khuôn mặt chân phương, trầm tư. Nhưng đôi mắt ấy lại màu xanh.

Nàng không hề trông đợi anh có một con chó thích giỡn. Một con chó béo ú và hung dữ thì thích hợp hơn. Con chó Colie vẫn nhảy tới nhảy lui trước mặt nàng, sủa và rồi nhảy lên tỳ hai chân trước vào người chủ của nó, thiết tha muốn được nô giỡn. Nàng cho rằng ngay khoảnh khắc đó anh sẽ đấm con chó và để cho nó nằm im dưới mặt đất. Thay vì vậy, anh đưa tay xuống – dường như, lơ đãng – cù vào cằm con chó mà không rời mắt khỏi nàng.

Sự im lặng vây quanh anh, có thể nói là đang suy ngẫm, thiếu hẳn sự hài hước luôn làm cho nàng khó chịu, không thay đổi suốt những ngày đầu tiên của Mùa Lễ Hội, khi mà anh khiêu vũ với nàng tại mọi vũ hội, đôi khi còn gửi cho nàng những bó hoa thơm vào sáng hôm sau và thỉnh thoảng đưa nàng đi dạo bằng xe ngựa trong công viên vào những giờ có nhiều người đi dạo nhất. Ernest và Algernon, hai người anh trai có mặt tại thành phố vào lúc đó, bắt đầu ghẹo nàng với anh và cảnh báo với nàng rằng anh đang tán tỉnh nàng. Ngay cả khi nàng bị anh thu hút và cảm thấy hãnh diện, nàng vẫn bực bội với sự có mặt của anh. Nàng không bao giờ thừa nhận là nàng có thể thích anh.

Bây giờ anh nói gì ? Nàng là kẻ xâm nhập ư ? Ồ, đúng, đó đúng là những gì nàng trông đợi anh sẽ nói. Đúng như vậy ! Và nàng đang là kẻ xâm nhập. Nàng thật sự không đúng. Nhưng, Lạy Chúa, anh đang làm gì ở đây ?

Sự thật bắt đầu đánh vào nàng. Phải chăng anh là quý ông đã thuê Ty Marw ? Nhưng tại sao cơ chứ ? Anh có biết nàng ở đây không ? Chắc chắn là anh phải biết. Nếu không thì đây là một sự trùng hợp quá ngẫu nhiên.

Và đột nhiên nàng nhận ra nàng đang ở một mình cùng với anh ở trong rừng. Một mình và trong một tình huống không phải phép. Khu rừng này thuộc về anh chừng nào mà anh còn thuê mảnh đất này. Và nàng nhớ lại những gì đã xảy ra tại một thời điểm khác khi mà nàng cũng ở một mình với anh và cũng trong một tình huống không theo đúng qui tắc. Nàng đã chôn sâu ký ức này trong năm năm dài, nhưng đột nhiên lúc này nó trỗi dậy và bắt đầu sống lại.

Nàng nhớ lại sự choáng váng với nụ hôn của anh, với sự thật là môi anh hé mở và lưỡi anh vờn trên môi nàng cho đến khi nàng tách ra và mở rộng cho anh. Và rồi sự náo động khi lưỡi anh xâm nhập vào sâu trong miệng nàng thám hiểm, mơn trớn, trượt ra trượt vào trong khi cả cơ thể nàng nóng bừng lên với lưỡi chàng và cả cơ thể ngủ yên của nàng bỗng dưng thức giấc với một điều gì đó thật mạnh mẽ mà nàng không thể cưỡng lại.

Nàng nhớ lại sức nặng và hơi nóng của cơ thể anh qua chiếc áo sơ mi và cái quần ống bó, khi anh vuốt ve bên dưới cái áo ngủ của nàng, cảm nhận được đôi tay anh dịu dàng, tìm kiếm, vuốt ve … và khi cả hai đều khỏa thân. Và rồi toàn bộ sức nặng của cơ thể anh, đôi chân rắc chắc đầy cơ bắp của anh mở rộng đùi nàng, đôi tay anh mơn trớn bên dưới nàng.

Và cảm giác khi anh ở trong nàng, đột nhiên đem đến sự đau đớn trong một khoảnh khắc, và rồi trở nên nhức nhối, trở thành điên cuồng khi anh rút ra và lại xâm nhập vào sâu bên trong nàng lặp đi lặp lại nhiều lần cho đến khi mọi thứ bùng nổ trong một cảm giác mà nàng chưa từng biết đến cho tới lúc đó.

Giờ đây tất cả những ký ức đó trở nên sống động, đốt cháy nàng ngay giây phút này, sự thật rằng nàng và người đàn ông này đã chia xẻ điều đó cùng nhau, chia xẻ sự thân mật gần gũi nhất của một người đàn ông và một người đàn bà. Và cả sự thật anh đã không hề nói gì sau đấy. Khi nàng thức dậy sau đó, nàng nhận ra anh lại ngủ trên sàn nhà ngay trước cửa phòng. Và ngày hôm sau, ngày cuối cùng của hành trình về lại London, anh vẫn im lặng và gay gắt với nàng, như thể chưa từng có gì xảy ra giữa họ. Anh chỉ đề cập lại chuyện đó vào ngày hôm sau, khi anh cầu hôn nàng – trước khi cha nàng đến chỗ họ. Nàng phải cưới anh, anh thuyết phục. Anh đã lấy đi sự trong trắng của nàng. Nàng có thể có mang.

Nàng mong là nàng không có mang. Nàng đã ở Wales với dì nàng trước khi nàng nhận ra là chắc chắc nàng không có mang, mặc dù nàng đã sống trong địa ngục bốn ngày sau đó.

Và bây giờ nàng lại ở một mình cùng anh. Nàng đột ngột quay người đi về hướng cái bục trèo. Nhưng bàn tay anh đã giữ lấy phía trên cánh tay nàng trước khi nàng có thể bước đi.

“Cô không cần phải đi”

Nàng giật mạnh cánh tay ra khỏi bàn tay túm chặt của anh, hoảng sợ với những cảm xúc mạnh mẽ khi anh chạm vào người nàng “Nó sẽ không xảy ra nữa. Tôi sẽ không xâm nhập vào vùng đất của Ngài nữa. Mong Ngài thứ lỗi”

“Katherine”

Giọng nói của anh khàn khàn và chính giọng nói đó đã giữ nàng lại. Nàng xoay lại nhìn thẳng vào anh. Anh đang đứng với hai bàn tay đan sau lưng, con chó ngồi bên cạnh anh, và một cái nhìn cảnh giác hiện ra trên khuôn mặt nàng, sẵn sàng tiếp tục bước đi với dấu hiệu hứa hẹn đầu tiên của anh.

“Katherine, nàng khỏe không ?” Đôi mắt anh lang thang trên khuôn mặt nàng. Tìm kiếm tất cả những nét đẹp đã bị mất. Nàng nhận thức rõ ràng sự giản dị của kiểu tóc và sự đơn giản trong phục trang của nàng. Chúng ắt hẳn là hết sức quê mùa. Nàng hầu như không biết gì về thời trang trong năm năm qua.

“Không có sự ngẫu nhiên nào ở đây, phải không ?. Anh biết tôi ở đây. Anh cố ý đến Ty Marw vì tôi ở đây. Tại sao ? Để hỏi tôi khỏe không à ?”

Trong một lúc anh không thể trả lời. Anh luôn là một người đàn ông lúng túng với sự im lặng. Nét mặt của anh chẳng thể hiện điều gì . Cuối cùng anh nói “Đúng vậy”

Nàng gần như cười vang, mặc dù chẳng có gì đáng cười trong câu trả lời của anh cả. Nàng đã cự tuyệt anh – năm năm trước đây. Nàng đã giải phóng cho anh thoát khỏi những trách nhiệm với những việc làm của nàng và với những gì anh đã làm. Đó là những chuyện đã xảy ra. Nếu nàng nghĩ về anh trong suốt những năm qua – và nàng cho là nàng đã làm như vậy thậm chí ngay cả khi lý trí của nàng bảo nàng phải quên anh – thì nàng luôn hình dung ra lúc này anh đã cưới một người nào đó tương xứng với địa vị của anh và rằng cô dâu mà anh đã cẩn thận lựa chọn với ý thức trách nhiệm của cô ta đã sinh cho anh một người thừa kế và thêm một đứa con trai khác như là một sự bảo đảm về người thừa tự. Anh là loại đàn ông luôn lên kế hoạch cẩn thận cho mọi thứ trong cuộc đời anh. Hay là nàng đã nghĩ như vậy.

Tất nhiên có thể anh đã có vợ, có thể anh đã có người thừa kế và cả những đứa con khác nữa.

“Tôi khỏe. Vì vậy anh không cần phải ở đây lâu hơn nữa. Phải chăng anh trông mong sẽ nhìn thấy tôi buồn bã và thất vọng, sức khỏe suy sụp ? Anh trông đợi sẽ nhìn thấy tôi khổ sở và muốn chết đi sao ? Tôi đã đánh mất vẻ bề ngoài xinh đẹp của mình, mà chắc chắc là điều được trông chờ sẽ xảy đến với một người phụ nữ hai mươi ba tuổi, và không nghi ngờ gì là nếu tôi ở London ngay lúc này thì thậm chí cả cô người hầu hèn mọn nhất của tôi cũng ăn mặc hợp thời hơn tôi. Nhưng tôi chẳng có gì giống như anh mong đợi đâu !”

“Em không đánh mất vẻ ngoài xinh đẹp của em” anh nói một cách trầm tĩnh, đột ngột với nàng.

“Được thôi, vậy thì Ngài có thể quay trở về nhà sau khi đã được xác nhận. Tôi khỏe. Phải chăng lương tâm đã mang Ngài tới đây ? Sau ngần ấy thời gian ư ? Hay là ý nghĩ về trách nhiệm của Ngài quá mạnh ?”

“Tôi nghĩ là có lẽ bây giờ em sẽ nhận ra là kết hôn với tôi thì sẽ thích hợp hơn là ở đây trong suốt phần đời còn lại của em”

Đôi mắt nàng mở to vì choáng váng. Anh đến đây để cầu hôn nàng – một lần nữa ư ? Nhưng tại sao cơ chứ ? Tại sao ?

“Trách nhiệm của Ngài đối với tôi đã kết thúc năm năm trước. Khi tôi nói không”

“Thật dễ nói không tại thời điểm nóng giận đó. Khi ấy con người không nhận ra cuộc đời còn lại có thể rất dài và buồn chán”

“Nó không dễ dàng. Tôi biết nó có nghĩa là tôi phải từ bỏ mọi thứ và mọi người tôi từng biết và tôi yêu. Tôi biết nó có nghĩa là tôi bị đánh bằng roi ngựa lần đầu tiên trong đời – cha tôi đã cảnh cáo tôi rằng đó sẽ là một trong những hình phạt mà tôi phải chịu nếu tôi từ chối Ngài. Nó làm cho người ta khiếp sợ. Thật ra thì quá đau đớn để mà còn cảm thấy khiếp sợ. Chỉ có sự đau đớn” Nàng thoáng nhìn thấy sự giận dữ trên khuôn mặt anh, sự thay đổi thái độ đầu tiên nàng nhìn thấy trên khuôn mặt anh. “Và tôi biết rằng sau đó tôi sẽ bị gửi đến đây trong suốt phần đời còn lại. Tôi chưa bao giờ đến đây, nhưng tôi tưởng tượng được nó như thế nào. Và tôi là một cô gái thích đám dông và hội hè. Không, nó chẳng dễ dàng chút nào khi nói không. Sự thật duy nhất làm cho nó có khả năng xảy ra là bởi vì khả năng nói đồng ý còn ít hơn”

“Nàng vẫn còn yêu hắn. Tôi cho rằng đó là điều có thể hiểu được. Nhưng điều đó hẳn phải chết rồi trong năm năm qua chứ !”

“Tôi không yêu hắn. Thậm chí ngay cả khi tôi bỏ trốn với hắn chưa đầy một tuần trước đó. Có lẽ tôi chưa bao giờ yêu hắn. Ngài có bao giờ nghĩ về điều đó không ? Có lẽ tất cả chỉ là sự kết hợp giữa vẻ ngoài táo bạo trong bộ quân phục trung úy cùng sự quyến rũ của hắn ta và việc cả cha tôi, các anh tôi cấm tôi có bất cứ một sự liên hệ nào với hắn ta cùng với việc Ngài cả gan khiển trách tôi và bắt tôi phải tránh xa hắn ta”

Có sự cay đắng, thậm chí là giận dữ trong giọng nói của nàng. Anh nghĩ là anh biết mọi thứ. Vậy mà thật ra anh không biết gì cả. Anh chưa bao giờ hỏi nàng. Có lẽ là nếu anh hỏi nàng – nếu anh khôn khéo hỏi nàng – nàng có thể sẽ nói với anh toàn bộ sự thật. Nhưng không, anh đã giữ lại tất cả những câu hỏi.

“Hắn ta là một kẻ đào mỏ. Hắn ta đã gần như phá hoại thanh danh của em gái tôi. Tôi đã ngăn chặn kịp thời khi họ chuẩn bị bỏ trốn”

“Đúng, hắn ta là một tên đào mỏ. Tôi không quên anh ta đã ấp úng như thế nào khi Ngài đến ngay sau chúng tôi và bịa ra chuyện cha tôi sẽ từ tôi và không trợ cấp cho tôi xu nào. Và anh ta đã vui mừng như thế nào khi chấp nhận khoản tiền mà Ngài trả cho anh ta để rời bỏ tôi. Tại sao Ngài lại đuổi theo chúng tôi ? Tôi chưa bao giờ hiểu được điều đó” Đó không phải là một cách truyền đạt rõ ràng. Nàng cũng không đặt câu hỏi. Nàng mong chờ anh trả lời cho câu hỏi đó mà không hề đặt ra.

“Tôi không muốn nhìn thấy hắn ta hủy hoại một cô gái ngây thơ”

“Và thay vì vậy anh hủy hoại cô gái ngây thơ đó”

“Đúng” Con chó của anh lại nhảy cỡn lên và rồi một mình chạy đi thám hiểm những cái cây.

Thật ra nàng đã không công bằng. Đó không phải là cưỡng hiếp. Nàng đã mong muốn điều đó xảy ra khi anh hôn nàng.

“Tôi có thể chu cấp cho nàng một cuộc sống đầy đủ. Tôi sẽ cư xử hết sức tôn trọng nàng. Tôi sẽ chung thủy với nàng”

Đó là tất cả những gì Trung úy Honorable Leonard Hastings không thể làm.

“Vậy sao . Tôi từ chối, thậm chí ngay cả khi biết được những hậu quả có thể xảy đến. Và sau năm năm dường như những hậu quả có thể xảy ra vẫn còn đáng khao khát hơn nhiều nếu so với những khả năng khác. Anh có thể trở về London với một lương tâm trong sạch”

Anh không hề di chuyển hay thay đổi nét mặt. Lúc mà nàng xoay người đi khỏi anh không tìm cách giữ nàng lại. Nàng đi về hướng bục trèo, cố gắng không tỏ ra vội vã, cố gắng không chạy. Lưng nàng có cảm giác như bị kim châm. Nàng phải ngồi lại trên đỉnh bục trèo, lắc đôi chân. Ắt hẳn nàng đã đi ra khỏi tầm nhìn của anh, trừ phi anh đi theo ngay sau nàng. Nàng không hề ngoái nhìn lại sau lưng.

Tác động của những gì vừa mới xảy ra chỉ thật sự hoàn toàn đánh vào nàng khi nàng nhìn chằm chằm xuyên qua những đụn cát ra bãi biển, mặt biển, vùng dân cư và những con đường phủ cát cùng những ngôi nhà bên dưới, ngôi nhà của dì nàng là một trong những ngôi nhà đó. Anh chính là người đã thuê Ty Marw – Hầu tước Ashendon. Anh đến đây là vì nàng, bởi vì chút gì đó còn sót lại và những ý nghĩ hoàn toàn sai lầm về những trách nhiệm của anh đối với nàng. Nó chắc chắn phải là rất khó khăn đối với một người đàn ông kiêu hãnh và có địa vị khi nhận ra rằng anh ta đã cám dỗ một tiểu thư danh giá và những cố gắng nhằm sữa chữa mọi thứ bằng việc kết hôn với cô ta bị phá ngang.

Tuy vậy, nàng chưa bao giờ trông đợi điều đó. Nàng đã nghĩ là anh rời khỏi ngôi nhà của cha nàng với gánh nặng tội lỗi và trách nhiệm đã được nhấc hẳn ra khỏi vai anh. Nàng đã nghĩ rằng anh sẽ quên nàng trong vòng vài ngày – hay lâu nhất là vài tuần. Nàng đã nghĩ là anh sẽ thích thú với ý nghĩ nàng bị đánh bằng roi ngựa và bị lưu đày vì đã đưa anh vào một tình huống hiểm nghèo.

Tại sao anh lại đuổi theo nàng và Lieutenant Hastings ? Tại sao anh lại cưỡi ngựa liên tục trong hai ngày để bắt kịp họ trước khi mọi thứ trở nên quá muộn ? Tại sao anh lại trả cho Lieutenant Hastings một khoản tiền lớn như vậy để hắn ta buông tha cho nàng ? Tại sao anh lại mạo hiểm với sự tự do của anh bằng việc đích thân mang nàng quay trở lại London trong khi anh có thể gửi tin nhắn cho cha nàng và tránh xa mọi rắc rối ?

Tất nhiên là trước đây nàng đã từng hỏi bản thân mình những câu hỏi đó. Rất nhiều lần, mặc dù là sau một tháng ở đây nàng đã kiên quyết đẩy mọi thứ ra khỏi đầu óc và cuộc đời nàng và quên đi tất cả. Như thể là có một điều gì đó về những chuyện đó có lẽ nên được quên đi …

Ngay khi nhìn thấy anh nàng đã nghĩ là anh đuổi theo nàng và hắn ta bởi vì anh quan tâm đến nàng. Nhưng anh còn lạnh hơn băng trên chặng đường quay trở về và còn im lặng hơn cả một nấm mồ.

Và rồi vào đêm thứ hai khi nàng vùng vẫy thoát khỏi một cơn ác mộng nàng nhận ra anh đang cúi xuống trên người nàng, lắc vai nàng. Những gì diễn ra sau đó là những điều kỳ lạ nhất trong cuộc đời nàng. Nhưng dường như chẳng có gì sai trái cả, bất chấp sự thật rằng thậm chí một nụ hôn dành cho một quý ông có thể làm hại đến danh tiết của nàng. Dường như chẳng có gì sai cả. Nàng đã nghĩ là anh quan tâm đến nàng. Nàng đã nghĩ rằng anh yêu nàng. Đó là lời giải thích cho tất cả những gì đã xảy ra quá nồng nàn, quá đam mê, quá dịu dàng như vậy trong đêm đó.

Nàng đã yêu anh trong suốt một giờ đồng hồ đó. Không chỉ cơ thể nàng mà là toàn bộ con người nàng. Nàng cảm thấy sự thân mật giữa họ, cái cách mà anh trân trọng, quan tâm đến nàng trong suốt thời gian đó. Nàng cảm thấy tất cả thật kỳ diệu vì mọi thứ xảy ra chỉ sau khi anh đã giải thoát cho nàng thoát khỏi một điều gì đó có thể - sẽ - làm cho anh đánh mất nàng mãi mãi.

Nhưng đối với anh tất cả chỉ là dục vọng. Dục vọng lạnh lùng và vô luân. Dĩ nhiên là anh biết anh phải cầu hôn nàng khi họ về đến London. Vậy thì tại sao anh lại không chiếm lấy nàng trong suốt hành trình ? Anh đã có được nàng và rồi lại tiếp tục đối xử với nàng với vẻ ngoài lạnh lùng và im lặng.

Nhưng tại sao anh lại đuổi theo nàng ? Nàng chưa bao giờ có được câu trả lời làm cho nàng thỏa mãn.

Nàng trèo xuống bục trèo và chậm rãi đi về hướng con đường dẫn về ngôi nhà của dì nàng. Anh là một người đàn ông thật kỳ lạ. Nhưng anh đã tìm ra những gì anh muốn tìm thấy khi đến đây, và cùng với việc đến đây anh làm cho nàng nhớ lại là nàng căm thù anh, rằng nàng thà chết chứ nhất quyết không chịu cưới anh.

Ngay lúc này anh nên rời khỏi đây. Trong vòng một hay hai ngày – trước khi những bông hoa thuỷ tiên nở - những kẻ ngồi lê đôi mách sẽ kể lại là người thuê mới của Ty Marw gần như đã rời đi trước khi anh ta đến. Mọi người sẽ thất vọng. Nhưng sẽ không ai thật sự ngạc nhiên. Sau cùng thì một nơi như Rhos có gì để mà lôi cuốn một quý ông trẻ trung và độc thân của xã hội thương cơ chứ ? Cũng không kém vậy với một Hầu tước người Anh.

Nàng nghĩ nàng lại có một cơ hội để lấy chồng khi nàng dừng lại ở lề đường mặc dù cả hai bên đường đều không có chiếc xe ngựa nào đang đi đến. Rõ ràng anh đã ngụ ý muốn nói rằng anh đến đây là để cầu hôn với nàng.

Rốt cuộc thì nàng có thể chấm dứt những năm tháng sống tha hương sau năm năm. Nàng có thể quay về nước Anh thậm chí cả London nữa, lại trở nên đáng kính trong mắt mọi người với tư cách là Nữ Hầu Tước Ashendon. Nàng có thể có một cuộc sống làm vợ làm mẹ bình thường như mọi người khác.

Và sự trống rỗng có thể được lấp đầy.

Từ lâu nàng đã nhận ra là chỉ một đêm yêu đương tại một quán trọ nào đấy ở miền Bắc nước Anh có một tác động nào đó đến sự cô đơn mà nàng thường cảm thấy. Trong một khoảng thời gian rất ngắn nàng đã biết đến những điều thân mật, gần gũi nhất với một người đàn ông. Và nàng biết rằng cả cơ thể, lý trí, tâm hồn nàng thường xuyên khao khát sự thân mật đó, khao khát đó là một phần không thể thiếu trong cuộc sống hàng ngày của nàng. Nó không chỉ là những cử chỉ âu yếm của thể xác mà còn vì tất cả những gì mà chúng tượng trưng. Mọi thứ chỉ có ý nghĩa nếu xảy ra với một người đàn ông đặc biệt tại một thời điểm đặc biệt.

Nàng đã yêu anh. Trong gần một giờ đồng hồ của cuộc đời hai mươi ba năm của nàng, nàng đã yêu anh với tất cả tâm hồn. Và năm năm sau cái khoảnh khắc đó nàng đã căm thù anh khi mà nàng chưa từng nghĩ là nàng có thể căm ghét một ai.

Tại sao anh lại đến đây ? Thật ra thì cái gì đã xúi giục anh đến đây ? Nàng nghĩ là nàng sẽ không bao giờ biết. Nàng sẽ không bao giờ gặp lại anh.

Cô Worsley, hai người dì của tiểu thư Katherine Buchanan, sống trong một ngôi nhà không lớn lắm. Họ có vài người hầu và được xem như là những người có tiếng nói trong xã hội đối với những người láng giềng. Nhưng họ không giàu có. Cô em gái của họ đã có một cuộc hôn nhân danh giá với Bá tước Lambton, mà trên thực tế thì cha của họ là một quý ông không có nhiều của cải và địa vị trong xã hội. Hai người dì của nàng vẫn chưa lấy chồng. Khi cha họ chết, một người anh họ thừa kế ngôi nhà và gia sản của cha họ, do vậy họ chỉ được thừa kế một số tiền nhỏ và chuyển đến đây nhờ sự giới thiệu của một người bạn cũ đã sinh trưởng ở Wales.

Hầu tước Ashendon đã biết về tất cả những điều đó khi nàng cự tuyệt anh và được gửi đến đây để sống phần đời còn lại với hai người dì của nàng.

Anh đến thăm nhà dì nàng suốt buổi trưa ngày hôm đó, chỉ định để lại danh thiếp và sẽ quay lại viếng thăm vào ngày hôm sau. Nhưng tất nhiên đây là vùng quê, không phải London với những phép tắc xã giao cứng nhắc. Anh nhận ra anh được dẫn đến phòng khách ngay sau khi anh bước chân vào tiền sảnh.

Trong phòng khách đã có bốn người phụ nữ. Ba người đứng lên, khẽ nhún gối và nhìn có vẻ rất hài lòng khi anh đi vào phòng.

“Thưa Ngài” người lớn tuổi nhất nói với vẻ ân cần “Thật là một vinh hạnh khi Ngài đến thăm chúng tôi”

“Bà là cô Worsley ?” anh cúi người chào bà một cách tao nhã.

Bà giới thiệu anh với cô Martha Worsley - em gái bà, bà Morris – vợ của mục sư, và cô Buchanan – cháu gái bà. Chỉ là cô Buchanan. Không có tước hiệu nào đi kèm.

Anh cúi người chào mỗi người khi được giới thiệu và đến ngồi tại cái ghế được mời. Tiểu thư Katherine là người duy nhất vẫn còn ngồi, mắt dán chặt vào đôi tay được đặt trên lòng. Nàng phục trang đơn giản, cái áo dài màu xanh giản dị không chít eo, và không có nét nào của thời trang trong cái áo nàng đang mặc. Nàng chải cùng kiểu tóc giống kiểu tóc sáng nay ở trong rừng.

Lúc này, sự tương phản giữa vẻ ngoài của nàng với năm năm trước đây còn làm cho anh sửng sốt hơn cả vài giờ trước đây.

Dường như nàng không hề kể lại cuộc gặp gỡ trong rừng sáng nay với dì nàng. Họ không hề biết là người cháu đã gặp anh. Và vẻ ngoài của họ giống như là họ không biết anh là ai. Anh tự hỏi liệu họ có biết anh là ai, liệu Lambton có thuật lại chi tiết những sự cố dẫn đến việc ông ta gửi cô con gái đến đây với họ. Tất nhiên là ông ấy không biết được tên người đàn ông đã huỷ hoại nàng. Trừ khi chính nàng đã nói cho ông biết, Lambton không hề biết rằng cả anh và nàng đều nói dối về cái đêm họ đã chia xẻ cùng nhau trên đường trở về London.

“Khung cảnh bờ biển thật là quá đẹp” Bà Morris nói “Tôi và chồng tôi, một mục sư, luôn ngạc nhiên là Ty Marw bị bỏ trống trong một thời gian dài”

Anh trả lời “Tôi cho là, thưa bà, đa số những quý ông người Anh vẫn chưa nhận ra được vẻ đẹp của xứ Wales. Nếu họ đến đây một lần, tôi chắc là họ sẽ còn quay lại nữa” Anh nghĩ, và cho đến lúc đó, nó vẫn còn là một trong những nơi đìu hiu trên thế giới. Đây là một nơi hoàn toàn thích hợp để lưu đày một tiểu thư trẻ thích xã hội thượng lưu và những hoạt động của nó.

Bà Morris cười điệu và đó là đề tài của cuộc chuyện trò trong vài phút sau đó.

Tiểu thư Katherine đứng lên “Cháu sẽ bảo Mari chuẩn bị khay trà, dì Hetty” và nàng rời phòng mà không hề nhìn anh.

Không lâu sau nàng quay lại, mang theo một đĩa bánh ngọt, trong khi cô người hầu đã nhận cái danh thiếp của anh và dẫn anh đến phòng khách mang vào một khay trà lớn. Tiểu thư Katherine ngồi sau cái khay và rót trà. Nàng đưa tách trà cho anh, mời anh ăn bánh mà không hề ngước mắt lên hay nói một lời nào với anh. Tất nhiên nàng không cần phải nói. Ba người phụ nữ khác đã làm cho cuộc chuyện trò trở nên sôi nổi mà thỉnh thoảng chỉ cần có sự đồng tình và những lời nhận xét cỗ vũ của anh. Đây là một cuộc chuyện trò mà không hề cần đến sự tham gia của anh.

Thật là khó tin rằng anh đã từng ân ái với nàng. Rằng anh đã ở sâu bên trong nàng và trao cho nàng những hạt giống của anh. Nó sẽ không bao giờ xảy ra nếu anh hoàn toàn tỉnh táo, và nếu nàng cũng vậy. Sự tôi luyện trong bao năm khiến cho anh trở thành một người đàn ông biết kiềm chế và dựng lên quanh anh một hàng rào phòng thủ. Nhưng nàng đang vật vã trong cơn ác mộng và anh đứng lên khỏi sàn nhà, nửa tỉnh nửa mê, lắc mạnh vai nàng thức nàng dậy thoát khỏi cơn ác mộng. Và rồi nàng nhìn anh với đôi mắt hoảng hốt, sợ hãi và đưa tay ra với anh.

Sau đó anh cảm thấy vô cùng hối hận. Kể từ đó, anh chưa bao giờ tha thứ cho mình trong những năm qua. Anh cảm thấy mình có trách nhiệm phải bảo vệ nàng bởi vì nàng quá trẻ, không thận trọng, bốc đồng và quá cả tin để tự bảo vệ. Anh đuổi theo để giải thoát cho nàng khỏi một tên vô liêm sỉ. Và rồi, trên hành trình đưa nàng trở về ngôi nhà an toàn của nàng, anh lại cưỡng bức nàng. Thật ra thì anh biết là anh phải cưới nàng ngay khi họ trở về London – anh chưa bao giờ tưởng tượng được nàng sẽ từ chối, ngay cả khi anh đã biết trước nàng ghét anh – mà không có lời xin lỗi nào. Thật sự thì anh cũng không yêu nàng. Lúc đó lại càng không.

“Vâng, thật vậy” anh đồng tình với lời nhận xét của cô Martha Worsley là không khí mùa xuân đang ngày càng rõ nét “sáng nay tôi đã nhận ra những bông thuỷ tiên dại sắp nở hoa trong khu rừng của Ty Marw” Anh hy vọng là anh phát âm đúng với âm điệu của người dân xứ Wales.

“Cuối cùng thì mặt trời cũng ló dạng” Cô Worsley nói “Khi mà mặt trời toả sáng luôn luôn làm cho tâm hồn con người ta bay bổng một cách diệu kỳ”

“Tôi hoàn toàn đồng ý, thưa bà” . Đã đến lúc anh phải về, mặc dù tiểu thư Katherine không hề nhìn anh lấy một lần hay nói lời nào với anh. Anh đã ngắm nàng rất lâu, và anh không hề ngạc nhiên chút nào nếu ba người phụ nữ kia nhận ra điều đó.

“Tôi xin cáo từ, thưa bà” anh nói với cô Hetty Worsley “xin cảm ơn về bữa trà và lòng mến khách”

Anh đứng dậy khi cô Hetty và Martha cũng đứng dậy. Anh cúi người chào bà Morris và tiểu thư Katherine.

Anh nghĩ là anh nên quay về London mà không cần đắn đo sau cuộc chạm trán ban đầu với Katherine. Suy nghĩ này cứ bám theo anh suốt buổi sáng. Bây giờ anh có thể đường đường chính chính đi con đường riêng của anh. Không còn gì ở đây cả. Nàng vẫn còn ghét anh. Và sau năm năm dường như những hậu quả có thể xảy ra vẫn còn đáng khao khát hơn nhiều nếu so với những khả năng khác. Những lời nói của nàng đâm vào tim anh. Không nghi ngờ gì là nàng đã giải thoát cho anh thoát khỏi bất cứ một trách nhiệm nào còn sót lại mà anh cảm thấy với nàng. Không phải là không còn gì. Anh luôn cảm thấy có trách nhiệm với nàng. Thậm chí ngay cả khi bị lưu đày thật xa khiến cho nàng chắc chắn rất khó gặp được những quý ông cùng tầng lớp với nàng, nàng cũng không thể nào lấy chồng vì trong một khoảnh khắc thiếu tỉnh táo anh đã lấy mất sự trong trắng của nàng.

“Tôi nghĩ là” anh nói khi thật sự chẳng còn gì khác để mà nói cả “tôi sẽ đi dạo trước khi quay trở về Ty Marw để thưởng ngoạn cảnh đồng quê và không khí đầu xuân”

“Tôi và chồng tôi, mục sư, thường nói là không có gì tốt cho sức khoẻ hơn là một vài phút hít thở không khí trong lành của biển cả” bà Morris nói với anh.

Theo quan điểm của anh thì không khí ở biển thì quá lạnh và quá gió, nhưng anh vẫn cúi người chào vợ mục sư.

“Có quá nhiều con đường mòn và lối đi, và tôi không biết nên đi con đường nào, hay con đường nào sẽ có tầm nhìn tuyệt vời nhất để ngắm cảnh đồng quê quanh đây. Có lẽ cô Buchanan sẽ đi dạo cùng với tôi để hướng dẫn được không ?”

Anh nhìn thẳng vào nàng và nhướn chân mày lên. Anh biết anh đang tỏ ra là một kẻ vô cùng xảo trá. Cô Hetty Worsley nhìn có vẻ ngạc nhiên chứ không hề bực bội. Cô Martha Worsley siết chặt tay lên ngực, gật đầu và mỉm cười.

“Kate yêu dấu” bà Morris nói “con nên dẫn Đức Ngài đây đi lên đồi. Không đi bằng con đường làng, con hiểu chứ, mà là đi bằng con đường mòn đi đến nông trại của Llewellyn”

Đó là lần đầu tiên trong suốt buổi trò chuyện vợ của mục sư đề cao anh với vị trí của một công tước, hầu tước nghĩ thật không thích hợp chút nào. Anh ngượng nghịu với lời đề nghị bốc đồng của mình. Nàng đã hết sức dứt khoát vào sáng nay. Nhưng anh đã lập kế hoạch cho chuyến viếng thăm này trong năm năm, mơ tưởng về nó, đem tất cả những hy vọng về một tương lai hạnh phúc của anh đánh cược với chuyến đi này. Anh không thể từ bỏ nó quá dễ dàng như vậy.

“Con đã hứa giúp dì xếp những tấm vải lanh, dì Martha” nàng vội vàng nói, vẫn không nhìn vào anh.

“ Ôi, thật là vớ vẩn, con yêu quý” dì nàng nói với giọng nói hổn hển và háo hức với cái cớ mà tiểu thư Katherine đưa ra “việc đó lúc khác làm cũng được. Hãy đi dạo với quý Ngài đây”

Cô Wisley nhìn có vẻ như thể bà dự định gửi theo một cô hầu như một người đi kèm. Anh hy vọng bà sẽ không làm vậy. Nhưng bà không nói gì. Có lẽ bà nhớ ra là cháu gài bà đã không còn là một cô gái trẻ.

“Ngài thật là có nhã ý, thưa Ngài” là tất cả những gì bà nói.

“Tôi đi lấy cái áo choàng” tiểu thư Katherine đột ngột đứng dậy và đi nhanh ra khỏi phòng.

“Kate yêu dấu không có nhiều cơ hội để đi ra ngoài” cô Martha Worsley nói

“Và cô ấy là một tiểu thư thật dễ thương” Bà Morris thêm vào.

Và rồi nàng quay trở lại, cũng mặc cái áo choàng mà nàng đã mặc sáng nay, không đội mũ, như lúc đầu. Và nàng vẫn không nhìn vào anh.

“Con sẽ đi hơi lâu” nàng nói với hai người dì “ Chúc bà một ngày tốt lành, bà Morris”

Nàng đi ra khỏi phòng và ra khỏi ngôi nhà trước anh.

**************

Nàng không hề vịn vào cánh tay anh mặc dù anh đưa tay ra cho nàng vịn, và chắc hẳn dì nàng sẽ rất lấy làm lạ khi họ nhìn theo từ ngôi nhà nếu nàng không làm vậy.

“Không” nàng nói. Anh nghĩ là nàng định nói thêm từ “cảm ơn”, nhưng nàng đã thay đổi ý định và ngậm miệng lại.

Gió đập vào người họ, làm cho anh phải đưa tay lên giữ lấy cái mũ. Anh cất cái mũ đi trước khi họ đi được một đoạn xa.

Anh tự hỏi phải chăng gió luôn thổi mạnh như vậy ở nơi này ?

“Em sẽ dẫn đi về hướng nông trại của Llewellyn à ?” anh hỏi. Thậm chí anh còn không bỏ đi cái âm “ll” trong ngữ âm của người dân nơi đây.

“Nếu Ngài muốn” nàng nói đi về hướng bên trái, xa khỏi bờ biển và đi theo một lối đi nhỏ rậm rạp dương xỉ và hoàn toàn đúng nghĩa là một con đường mòn.

Anh có thể nhận ra con đường đang dốc lên, giống như con đường lớn anh đã đi đến đây ngày hôm qua. Cả vùng bán đảo rộng lớn này toàn đồi dốc. Vùng đất bằng phẳng, rộng lớn duy nhất ở đây uốn cong theo bờ biển, chắc chắn là dài khoảng năm dặm.

Anh nhận ra nàng bước đi với những bước chân dài, nhún nhẩy. Những bước chân này hoàn toàn thanh nhã nếu không xét theo những tiêu chuẩn trong cách đi đứng của một quý cô. Anh không nghĩ là nàng sẽ bước đi theo cái cách đó năm năm về trước. Rồi nàng bước những bước chân ngắn hơn, như thể nàng không hề nghĩ gì ở trong đầu.

Anh nhận ra nàng không hề bắt chuyện với anh.

“Ở đây thật là hoang vắng. Hàng dặm và hàng dặm cũng không có gì. Những ngọn đồi là tất cả những gì có thể nhìn thấy. Và gió. Tôi cho là đó là vì nơi đây quá gần biển. Ắt hẳn là chẳng có gì thú vị khi sống ở đây”

“Ngài nhầm. Đây là nơi đẹp nhất trên trái đất này để sống”

Anh nhìn vào khuôn mặt nghiêng nghiêng bên cạnh anh. Nàng nói như thể nàng thật sự không hề đồng ý với anh, chứ không chỉ đơn giản là cố tình tỏ ra bất đồng với anh, bởi vì cảm nghĩ của nàng đúng như những gì nàng nói. Có người nào khác nhận ra nơi này đẹp không ? Ty Marw thì hoàn toàn dễ chịu, và có những bức tranh đồng quê đặc trưng quen thuộc. Anh cho là cả vùng đất này có một vẻ đẹp hoang sơ. Nhưng là một nơi để con người sống cả cuộc đời ư ?

“Nhưng cô đơn ?” anh hỏi

“Không. Không đối với tôi”

Câu trả lời của nàng được ném ra gần như ngay lập tức. Một con mòng biển đơn độc bay qua đầu khi nàng nói, làm cho nàng ngước nhìn lên. Tiếng kêu của nó thật thê lương.

“Nếu Ngài cảm thấy cô đơn, ngài nên quay về London. Đã gần đến thời gian diễn ra Mùa Lễ hội, ngài sẽ tìm thấy tất cả những người bạn đồng hành mà ngài muốn ở đó. Ngài sẽ không tìm thấy ai theo như sở thích của ngài ở đây đâu !”

“Không. Không phải tất cả những người bạn đồng hành mà tôi có thể muốn. Và ở đây có một ai đó mà tôi yêu mến”

“Tôi sẽ chẳng dính líu gì với Ngài. Sáng nay tôi đã nói điều đó rất rõ ràng. Ngài đang phí thời gian của Ngài ở đây đấy”

Anh nhận ra nàng vẫn không nhìn vào anh. Nàng đang nhìn thẳng ra phía trước và rảo bước nhanh hơn, cái áo khoác của nàng quét qua những cây dương xỉ, mặc dù đường lên dốc và nàng đang thở hổn hển.

“Có lẽ, tôi đang phung phí thời gian. Tôi định ở đây một thời gian”

Nàng không nói gì. Và anh cũng không nghĩ ra điều gì để nói. Anh chưa bao giờ là người giỏi tán chuyện. Với một vài người bạn thân thiết – tất cả đều là đàn ông – thì còn có thể, nhưng anh chưa bao giờ khá trong việc chuyện trò với phụ nữ. Tất nhiên là không phải với nàng. Tính ít nói, sự cần thiết phải tỏ ra là một người đàn ông chững chạc và việc chống đỡ tất cả những gánh nặng được đặt trên vai anh, đã bám rễ vào người anh, đến nỗi giờ đây anh nhận ra anh không thể nói những gì anh nghĩ. Bao năm qua, chính điều này đã làm cho anh trở thành một người đàn ông rất hấp dẫn trong mắt nhiều phụ nữ. Nhưng Katherine chưa bao giờ là một trong những người phụ nữ đó.

Nhưng bây giờ đã quá trễ để anh thay đổi. Anh nghĩ rằng đã quá trễ.

Nàng dừng lại khi bãi cỏ đột ngột hiện ra phía bên trái con đường mòn và anh có thể nhìn thấy những ngôi nhà tranh không xa lắm. Nàng xoay người và nhìn xuống, và anh cũng làm thế.

Đúng ! Anh nghĩ vậy ngay khi tất cả những cơn gió mạnh thổi bay đi hơi thở của anh trong một khoảnh khắc. Ồ, đúng. Đúng, nơi đây đẹp đến không ngờ. Những thảm cỏ – và những cây kim tước – bao phủ những quả đồi uốn quanh bãi biển, nhà thờ và những ngôi nhà tranh cúi mình tựa vào chúng như thể tìm sự che chở. Thuỷ triều dâng cao, những bọt sóng xô vào bờ giống như một đường kẻ trong năm dặm. Mặt nước lóng lánh dưới ánh mặt trời. Vị mặn của không khí trong lành của biển cả bám vào khuôn mặt anh.

Anh gần như đã hiểu tại sao nàng lại nói nơi này là nơi đẹp nhất trên thế giới để sống.

“Đúng. Nó thật đẹp” Anh nói.

“Nhưng nó không đẹp bằng công viên Park hay vườn hoa Vauxhall” có vẻ mỉa mai trong giọng nói của nàng. Anh nhận ra nàng không tin anh. Nàng nghĩ anh chỉ đơn giản là tỏ ra lịch thiệp. Có lẽ giọng nói của anh thiếu sự thuyết phục.

Ngọn gió thổi một lọn tóc của nàng rối tung khỏi cái kẹp tóc. Nó phủ lên vai nàng, và một lọn tóc dài bay qua vướng vào mặt nàng. Nàng đưa cả hai bàn tay lên khi anh nhìn nàng và nàng tháo cái kẹp tóc trước khi lắc đầu xoã tóc ra. Anh nghẹn ngào, ngắm nhìn mái tóc dài, đẹp rối tung, xoã như dòng suối sau lưng nàng.

Một điều gì đó mà năm năm trước nàng sẽ không bao giờ làm. Năm năm trước không bao giờ nàng dám mạo hiểm bước chân ra khỏi cửa mà không có cái mũ. Áo choàng và áo dài của nàng bay phần phật ra phía trước.

“Katherine” anh điềm tĩnh nói “cho anh một cơ hội”

Nàng đột ngột quay đầu lại và lần đầu tiên nhìn thẳng vào anh – với đôi mắt mở to long lanh nước mắt. Có lẽ là gió đã làm cho nàng ngấn nước mắt. Không nghi ngờ gì là khuôn mặt nàng không có chút cảm xúc.

“Một cơ hội để làm gì” nàng hỏi. Có sự ngờ vực trong giọng nói của nàng.

Anh nhún vai. Làm sao anh có thể diễn tả thành lời. “để thuyết phục em rằng cuộc sống với anh sẽ không đáng sợ như những gì em nghĩ. Để mang đến cho em ngôi nhà của riêng em và hôn nhân và được làm mẹ”

“Tôi không muốn làm gì với Ngài cả. Ngài không thấy là bây giờ tôi đang có một cuộc sống khác sao ? Rằng tất cả những gì đã xảy ra chẳng phải giống như một điều gì đó đã xảy ra với một con người hoàn toàn khác sao ? Rằng tôi không hề muốn nhớ lại sao ?”

“Nhưng em chắc chắn là có những mong muốn của một người phụ nữ. Chắc chắn là em phải muốn có những đứa con của riêng em chứ ?”

Nếu là do cơn gió, thì nó cũng chính là nguyên nhân làm cho hai hàng lệ chảy dài trên má nàng.

“Không. Bây giờ tôi cảm thấy hạnh phúc. Và ngay cả khi tôi muốn những điều đó, chúng cũng không phải là từ Ngài”

“Nhưng nó cũng không thể là với những người khác. Anh đã chiếm lấy sự trong trắng của em”

Đột nhiên anh nhớ lại anh đã mong mỏi hạt giống của anh nảy mầm bên trong bên trong nàng biết bao nhiêu. Anh đã hàng tuần mòn mỏi chờ đợi Lambton gọi anh quay trở lại như thế nào. Anh đã gửi người gác cổng già của anh đi chuyến đi đầu tiên đên Wales như thế nào sau cái ngày nàng bị gửi đến đó ba tháng. Anh nhớ lại sự thất vọng khủng khiếp của anh khi họ quay trở lại và báo là nàng không hề có dấu hiệu mang thai. Và anh đã chán ghét bản thân anh đến mức nào với mong muốn đến tuyệt vọng điều đó xảy ra với nàng.

“Ngài không cần phải đổ lỗi cho bản thân mình. Đó không phải là cưỡng bức. Tôi cũng cảm thấy khao khát giống Ngài đêm đó. Và đó là lỗi của tôi. Tất cả. Ngài nghĩ là tôi thích nhớ lại những chi tiết bẩn thỉu đó sao ? Đã bao giờ Ngài nghĩ rằng tôi cảm thấy rùng mình khi nhìn thấy Ngài không ?”

Những lời nói của nàng làm cho anh đau đớn như thể có hàng nghìn mũi tên đâm vào da thịt anh. Anh nghẹn ngào.

“ Tôi ghét Ngài vì Ngài là nhân chứng chứng kiến sự ô nhục và ngu ngốc của tôi, và bởi vì Ngài luôn luôn đúng. Tôi ghét Ngài bởi vì tôi ghét bản thân tôi khi tôi ở đó. Bây giờ tôi đã khác. Ít nhất tôi thích tin rằng tôi đã khác. Và cho đến bây giờ lòng căm thù của tôi đối với Ngài vẫn không hề giảm đi. Và còn tệ hơn bởi vì tôi biết là Ngài không xứng đáng có được sự trong trắng của tôi”

“Vậy hãy để cho anh sữa chữa sai lầm của anh. Hãy để cho anh cưới em”

Nàng lại nhìn anh. Đôi mắt nàng đong đầy những giọt nước mắt nóng hổi “Ngài không hiểu gì sao ? Không có gì trong cuộc đời cũ mà tôi ao ước. Không có gì mà tôi muốn đoạt lại. Tôi không muốn quay trở lại bất cứ thời điểm nào của cuộc đời đó”

“Em quá trẻ và quá ngây thơ. Hắn ta là một kẻ chuyên đi dụ dỗ. Em phải học cách tha thứ cho bản thân em”

“Tôi đã tự đem lại cho mình sự thanh thản” nàng nói, lại dứt ánh mắt khỏi anh và nhìn chằm chằm xuống khung cảnh bên dưới “Ở đây. Nơi này đã cứu rỗi linh hồn tôi. Tôi muốn Ngài hãy đi đi. Làm ơn. Nếu Ngài cảm thấy Ngài nợ tôi một điều gì đó, mặc dù không hề có, thì làm ơn hãy đi đi. Tôi không muốn Ngài xuất hiện trong cuộc đời tôi”

Những lời nói đứt quãng. Có một sự buồn bã đến nao lòng trong giọng nói và trên khuôn mặt nàng khi nàng nói những lời đó và cả trong sự im lặng theo sau những lời nói. Và anh cũng cảm thấy buồn bã kinh khủng, cảm giác mất đi niềm hy vọng mong manh cuối cùng mà anh đã luôn giữ lấy trong năm năm qua.

Anh đưa ra một bàn tay và khum nó lại bên dưới cằm nàng. Nàng nhắm mắt và vẫn đứng ngay chỗ cũ. Anh nhẹ nhàng chạm ngón tay cái vào môi nàng. Anh nhớ nàng như in, nhớ ánh mắt nàng, cảm giác mượt mà mát lạnh của làn da nàng, mùi thơm của tóc nàng. Anh tự hỏi làm sao mà anh có thể sống một khi những hy vọng hão huyền của anh mất đi.

Và rồi nàng giật mạnh đầu nàng tránh xa anh.

“Anh vẫn luôn là người không có chút cảm xúc nào” nàng khóc, sự kiểm soát của nàng đã không còn, giọng nói của nàng run run vì cảm xúc “ Luôn luôn là sự đúng đắn, nghĩa vụ, bổn phận. Luôn như vậy, kể từ lần đầu tiên tôi gặp anh. Tôi không biết gì về anh, và tôi nhận ra chẳng có gì để mà biết cả. Anh luôn lạnh như băng và hoàn toàn không có cảm xúc. Ngay cả ham muốn của anh cũng vậy. Sau đó tôi tỉnh giấc và nhận ra anh đã rời khỏi chiếc giường của tôi, và ngày hôm sau anh vẫn là con người điềm tĩnh và lạnh nhạt như lúc trước. Ngày hôm sau nữa anh cầu hôn tôi theo đúng phép tắc, thuyết phục tôi theo đúng phép tắc. Và vẫn như vậy sau năm năm sao ? Trách nhiệm đã mang anh đến đây sau năm năm dài sao ? Tôi cần sự an ủi trong đêm đó và cả sáng hôm sau, nhưng anh không thể hiểu điều đó. Tôi cần sự an ủi của vòng tay anh ngay cả khi không có lời nói nào. Nhưng anh không có gì để cho tôi cả, không có gì mà tôi muốn. Tại sao tôi lại muốn cái tên của anh trong khi không còn gì khác kia chứ ? Tôi thà là chết” Nàng đột nhiên ngừng lại và hít vào “Tôi thà chết còn hơn” nàng lặp lại bằng giọng khàn khàn.

Nàng túm lấy thân váy trước và bắt đầu chạy xuống con đường mòn. Nàng bước cẩn thận và nghiêng người theo một cách mà nàng sẽ không bị ngã nếu nàng mất kiểm soát.

Anh dợm vài bước đuổi theo nàng, nhưng rồi dừng lại. Anh ngắm nàng cho đến khi nàng xuống tới chân đồi và đi về hướng ngôi nhà của dì nàng. Anh nhận ra là khi đó bước chân của nàng còn chậm rãi hơn cả khi nàng đi xuống dốc.

Anh vẫn đứng tại đó vài phút sau đó, một hy vọng mong manh đau đớn lại le lói trong anh.

Cả dì Hetty và dì Martha đều ở trong phòng khách. Dì Hetty mở cửa khi Kate về nhà, vẫn còn thở hổn hển và quần áo xộc xệch. Nàng không có sự lựa chọn nào khác ngoài việc đi vào phòng khách. Nàng mỉm cười với cả hai người.

“Gió” nàng vừa nói vừa cười “không thể nào mà vuốt tóc gọn được với gió ở đây phải không dì ?”

“Có lẽ con nên đội một cái mũ, Kate” dì Hetty nói “ đặc biệt là khi con đi ra ngoài với một quý ông”

“Anh ta là một người đàn ông hết sức đẹp trai đấy Kate yêu dấu” dì Martha nói “và lại là một Hầu tước nữa chứ. Dì không thể tin được là một Hầu tước sẽ đến đây. Đôi mắt anh ta không nhìn ai ngoài con trong suốt thời gian uống trà. Dì đã nhận ra điều đó và bà Morris cũng nhận xét như vậy sau khi con đi”

“Bà Morris thật là tử tế khi đến thăm chúng ta” Kate nói với vẻ gượng gạo.

Dì Martha mỉm cười và gật đầu “Có lẽ là anh ta đã thuê Ty Marw trong nhiều tháng, trong cả mùa xuân và mùa hè. Dì sẽ chẳng ngạc nhiên chút nào nếu sự ngưỡng mộ của anh ta đối với con trở thành một đề nghị nghiêm túc. Điều đó thật tuyệt vời. Linh hồn người mẹ yêu dấu của con có thể yên nghỉ trên thiên đường ….”

“Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu” dì Hetty nói với vẻ cứng rắn nhưng không hề tàn nhẫn “Anh ta một quý ông của xã hội thượng lưu đấy Martha. Chúng ta phải nhớ là đối với xã hội thượng lưu thì thanh danh của Kate đã bị huỷ hoại” Dì Hetty luôn là người thẳng thắn nói ra mọi điều dì nghĩ.

“Nhưng việc đó xảy ra đã lâu rồi” dì Martha nói, mỉm cười trấn an cô cháu gái “và dì chắc rằng vụ bê bối đó chắc cũng không đến nỗi khủng khiếp lắm. Cha của con không nói cụ thể, Kate yêu dấu, nhưng dì biết con …”

“Nếu hầu tước Ashendon trở nên đặc biệt quan tâm đến con” dì Hetty nói “con chỉ có hai cách lựa chọn thôi Kate. Con có thể làm cho anh ta từ bỏ ý định đó, hoặc là con phải nói toàn bộ sự thật cho anh ta biết. Con không được giấu anh ta điều đó”

“Nhưng …” dì Martha bắt đầu

“Không” dì Hetty nói, đưa một bàn tay lên cắt ngang lời nói của dì Martha. “Đó là cách giải quyết duy nhất, Kate. Con phải nhận ra điều đó chứ. Con sẽ chỉ nhận được một trái tim bị tan vỡ và sự bẽ bàng nếu con cố gắng giấu giếm sự thật, để rồi sau đó cũng bị lộ ra. Sự thật sẽ bị phơi bày, bằng cách này hay cách khác. Xã hội thượng lưu sẽ không bao giờ quên. Mẹ của con đã luôn nói với chúng ta điều đó. Xã hội thượng lưu không bao giờ quên rằng cha con đã cưới một người có địa vị thấp kém hơn ông ấy. Mẹ con nói với chúng ta là, họ không bao giờ quên gì cả qua cái cách mà họ nhìn mẹ con, cái cách họ nghếch đầu, cái cách mà họ cười”

Kate không hề biết những điều đó.

“Có lẽ đã đến lúc các dì nên biết điều gì đã xảy ra” nàng nói.

“Các dì chưa bao giờ tọc mạch chuyện của con, Kate ạ” dì Hetty bảo nàng.

“Các dì yêu con người hiện nay của con, Kate yêu dấu” dì Martha nói “Hai dì không quan tâm về việc con đã làm những gì đến nỗi cha con phải gửi con đến đây với các dì. Đối với các dì thì các dì rất vui vì cha con đã làm vậy”

Kate không phải là một người hay khóc lóc. Nhưng đây là lần thứ hai trong buổi trưa hôm nay nàng cảm thấy nước mắt đong đầy trên mắt nàng. “Và con thật may mắn vào cái ngày cha con quyết định trừng phạt con bằng cách gửi con đến đây với các dì. Con đã quen Hầu tước Ashendon trước đây”

Cả hai người dì đều nhìn nàng với vẻ ngạc nhiên.

“Con thật là dại dột khi khuyến khích một kẻ không ra gì có tham vọng cưới một cô gái có nhiều của hồi môn. Con còn trẻ, quá khờ dại và thậm chí còn quá bướng bỉnh khi cha con, Ernest và Algie cấm con không được qua lại với hắn ta và khi hầu tước Ashendon khiển trách con vì mối quan hệ với hắn ta, con còn tán tỉnh hắn ta nhiều hơn. Con cảm thấy vui vẻ khi con cảm thấy con có thể điều khiển hắn ta. Rồi sau đó con … con bỏ trốn với hắn ta” Nàng cảm thấy không đủ tự tin để kể cho hai dì nghe tất cả những chuyện đã thật sự xảy ra, mà chỉ kể lại những gì mọi người đều biết. Nàng cảm thấy quá hổ thẹn với sự thật. “Con và hắn ta đã đi được hai ngày trên đường đi đến Scotland thì Hầu tước Ashendon đuổi kịp. Anh ta trả tiền cho cái tên sĩ quan của con và mang con quay trở lại London. Chúng con đã ở hai ngày và hai đêm cùng nhau và dĩ nhiên là đều bị mọi người nhìn thấy. Sau ngày trở về London một ngày anh ta đã cầu hôn con. Con đã từ chối”

“Ôi, con thân yêu” dì Martha phá vỡ sự yên lặng sau đó, bàn tay dì siết lên ngực trong một cử chỉ quen thuộc “Tại sao ? Hầu tước quá đẹp trai. Anh ta chắc là yêu con nhiều lắm”

“Không. Anh ta chẳng có chút cảm xúc nào. Anh ta chỉ đơn thuần làm những việc đúng đắn và con biết là con phải biết ơn anh ta vì những điều đó. Vậy mà con chỉ cảm thấy căm ghét anh ta”

“Căm ghét sao, Kate. Đó là tội lỗi” dì Hetty nói.

“Nhưng đây là một sự trùng hợp thật kỳ lạ” dì Martha nói “khi anh ta thuê Ty Marw, Kate yêu dấu, trong khi con lại sống gần đó”

“Ôi, dì Martha” Kate kêu lên “Đó không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên đâu. Anh ta cố ý đến đây. Anh ta là một người đàn ông quá lịch thiệp, quá đáng kính đến nỗi mà anh ta vẫn cảm thấy anh ta phải có trách nhiệm với con. Anh ta lại đến đây để thuyết phục con lấy anh ta. Con đã gặp anh ta sáng nay ở trong rừng khi con đi vào khu rừng mà chưa được sự cho phép. Và trưa nay anh ta giở mánh khóe ra để khiến cho con phải đi dạo với anh ta”

“Đối với dì điều đó giống như là anh ta vẫn không hề thay đổi sự quan tâm của anh ta đối với con đấy Kate” dì Hetty nói “Điều đó cũng nghe có vẻ như là sự căm thù của con đối với anh ta là không hề công bằng”

“Ôi, Kate, điều này còn lãng mạn hơn bất cứ một cuốn tiểu thuyết nào” dì Martha nói “Anh ta vẫn còn si mê con trong suốt năm năm, và bây giờ anh ta đến đây như một vị hiệp sĩ với bộ áo giáp sáng ngời để làm cho con cảm động. Kate yêu dấu của chúng ta sẽ trở thành một nữ hầu tước. Và anh ta cực kỳ đẹp trai. Dì luôn cảm thấy không thể cưỡng lại được những người đàn ông cao ráo với mái tóc màu đen. Và đôi mắt xanh”

“Anh ta không có cảm xúc” Kate nhắc lại “Và chẳng có lãng mạn gì ở đây cả. Vừa mới đây con đã nói với anh ta là con thà chết chứ không lấy anh ta. Con sẽ không gặp lại anh ta nữa. Nếu anh ta đến đây, các dì phải nói với anh ta là con đã đi ra ngoài, hay con ốm hay … hay bất cứ thứ gì mà các dì thích. Con đã khẩn cầu anh ta hãy đi khỏi đây, nhưng con không chắc là anh ta sẽ đi”

“Nếu anh ta vẫn ở lại sau những gì con đã nói với anh ta, Kate” dì Hetty nói “thậm chí dì còn có thể khẳng định và chắc chắn với quan điểm của dì rằng anh ta là một người đàn ông chung thủy với cảm xúc của anh ta”

“Ôi, Kate yêu dấu” dì Martha nói “đôi mắt xanh của anh ta thật đẹp. Không hề có chút màu xám nào trong đó như những đôi mắt xanh mà chúng ta thường thấy. Đôi mắt của anh ta xanh như bầu trời mùa hè vậy”

Dì Hetty cúi người khỏi chiếc ghế bà đang ngồi và vỗ nhẹ vào tay Kate “Con nhìn như thể con đang kéo theo một cái hàng rào phía sau mình vậy Kate. Con nên lên trên lầu chải lại tóc tai. Và tốt hơn là con nên tự hỏi bản thân mình là liệu một ngừơi đàn ông không có cảm xúc có tiếp tục theo đuổi một người phụ nữ đã cư xử quá ngốc nghếch thậm chí là năm năm sau ngày cô ta từ chối lời cầu hôn của anh ta và băng qua cả chiều rộng của một đất nước để tìm cô ta không”

“Ôi, Kate” dì Martha nói “dì tin là anh ta yêu con lắm. Nhưng con lên lầu và chải lại tóc đi, con yêu quý. Nó nhìn rối như tổ chim vậy”

Kate chạy lên lầu để chải lại tóc.

*********************

Mọi người ở quanh đấy vài dặm nhanh chóng biết là cuối cùng Ty Marw cũng có người thuê và người thuê đó không ai khác chính là một hầu tước người Anh – một quý ông trẻ tuổi, đẹp trai và độc thân. Nhưng nếu tin tức đó làm cho một vài quý bà trở nên run rẩy vì kích động, thì nó lại nhanh chóng bị dập tắt. Ngay lập tức tất cả mọi người đều biết là hầu tước không hề rời mắt khỏi cô Kate Buchanan, cháu gái của hai bà cô nhà Worsley ở Rhos. Mọi người hầu như không hề ngạc nhiên với cái thông tin này. Nàng còn trẻ, xinh đẹp và nói cho cùng thì nàng cũng là một tiểu thư, đúng không nhỉ ? Tiểu thư Katherine Buchanan. Cha nàng là một bá tước người Anh.

Nhà thờ ở Rhos thì đông hơn những buổi sáng Chủ nhật bình thường sau khi hầu tước đến. Mục sư rất hài lòng. Vị mục sư nghĩ rằng bài thuyết giáo tuần trước của ông ắt hẳn là rất hay. Và những lời nói của ông chắc chắn là đã được nhiều người truyền đi. Và bài thuyết giáo sáng hôm nay thậm chí còn hay hơn.

Hầu tước Ashendon nhã nhặn gật đầu chào một vài người mà anh mới quen và bắt tay vị mục sư ngay cửa nhà thờ và ca ngợi bài thuyết giáo của ông. Và rồi anh cúi người chào hai bà cô nhà Worsley và cháu gái của họ khi họ ra khỏi nhà thờ và hỏi liệu anh có thể đi bộ về nhà cùng cô Buchanan.

Đám dông, vừa ra khỏi nhà thờ và đứng thành từng nhóm nhỏ ở bên ngoài trò chuyện trước khi về nhà để dùng bữa tối, gật đầu đầy ý nghĩa với những người khác. Một vài người mỉm cười đầy khoan dung với đôi trẻ đang đi bộ khuất dần khỏi tầm mắt, bên cạnh nhau, mặc dù nàng không hề vịn vào tay anh.

Rõ ràng là họ đang tìm hiểu nhau. Họ là một cặp đẹp đôi, Ngài Llewellyn nhận xét với cô Martha Worsley.

Bây giờ nàng biết là anh không hề có ý định đi khỏi đây. Nàng đã thẳng thắn, rõ ràng thể hiện quan điểm của nàng. Thậm chí nàng còn lăng mạ và cố ý nói những lời làm tổn thương anh. Nhưng anh vẫn không đi. Và cũng giống như lần cuối cùng, anh lại làm cho nàng mắc kẹt, bắt buộc phải đi bộ cùng anh khi đề nghị sự đồng hành cùng nàng trước mặt những người khác, khiến cho sự từ chối của nàng sẽ trở thành thô lỗ.

Tại sao anh vẫn còn đeo đuổi nàng ?

Dì Martha nghĩ là anh yêu nàng. Thậm chí cả một người không hề lãng mạn như dì Hetty cũng nghĩ rằng việc anh đến đây sau năm năm là một bằng chứng chứng minh cho sự chung thủy với những cảm xúc của anh. Và cho đến lúc này nàng vẫn kết tội anh không hề có cảm xúc. Nàng đã luôn tin là anh không hề có tí cảm xúc nào.

Chỉ mất vài phút để đi một quãng đường ngắn để về đến nhà dì nàng. Họ không nói gì trong suốt thời gian đó.

“Cảm ơn. Tôi lấy làm tiếc vì làm cho Ngài phải đi trái đường” Nàng xoay người để đi vào nhà, cảm thấy nhẹ nhõm khi cáo từ anh.

“Khoan hãy vào nhà” anh nói

Nàng nhìn anh với vẻ ngạc nhiên. Anh đã không nói gì suốt cả quãng đường từ nhà thờ về đến nhà.

“Tôi định mời dì em và một vài người khác đến dùng bữa tối vào tối mai. Em cũng sẽ đến chứ ?”

“Không” nàng nói

“Sau đó tôi sẽ sắp xếp vài việc gì đó cho họ sau bữa ăn tối” anh nói, liếc nhìn nàng “chơi bài chẳng hạn, nếu tất cả mọi người đều chơi bài, tôi sẽ đến đây để quyến rũ em”

Đôi mắt nàng mở to với sự sửng sốt “Nhưng tại sao kia chứ ? Tại sao Ngài lại làm điều đó ?”

“Bởi vì tôi không chắc là em không muốn tôi”

“Có bao nhiêu cách để nói không ? Tôi đã bỏ qua cách nào chăng ?” Nàng hỏi anh.

“Khi tôi đề cập đến những mong muốn của một người phụ nữ và mong muốn có những đứa con của em, có nước mắt trong đôi mắt em”

“Đó là vì gió” nàng nói dối, cảm thấy xấu hổ. Nàng đã hy vọng là anh không nhận ra những giọt nước mắt đó.

“Tôi có thể đáp ứng những mong muốn của em. Đã một lần em hoàn toàn thõa mãn với nó”

“Làm sao mà anh dám nói vậy” nàng nhắm mắt lại.

“Tôi có thể cho em những đứa con” anh nói.

Nàng lại mở mắt ra và nhìn anh. Và nhớ lại một điều gì đó mà nàng đã quên đi từ lâu và bản thân nàng phủ nhận nó ngay cả lúc này. Nàng nhớ lại rằng cùng với hai đầu gối run rẩy vì nhẹ nhõm khi nhận ra nàng không có đứa con của anh năm năm trước thì còn có một cảm giác thất vọng kỳ lạ, đau đớn không tả nổi.

“Em sẽ làm gì” anh hỏi, như thể anh có thể đọc được nàng đang nghĩ gì “nếu em có mang? Em sẽ quay lại với tôi chứ ?”

“Không” nàng trả lời. Không, nàng sẽ không quay lại. Chắc chắn nàng sẽ quyết định như vậy trong trường hợp đó. Nhưng làm sao biết được ? Nếu có một đứa trẻ bên trong nàng và phải lựa chọn giữa việc có một đứa con hoang hay chấp nhận mang tên anh, có lẽ nàng sẽ lựa chọn phương án sau.

“Có người nào khác không ?” anh hỏi nàng “Bất cứ người đàn ông nào thể hiện sự quan tâm đến em ? Bất cứ người đàn ông nào mà em quan tâm ?”

“Điều đó không kiên quan gì đến Ngài”

“Có đấy” đôi mắt anh nhìn thẳng vào mắt nàng. Dì Martha hoàn toàn đúng, nàng nghĩ mông lung. Đôi mắt anh thật xanh. “Em không thể cưới anh ta, Katherine mà ngay từ lúc đầu không phải vất vả đưa ra một lời giải thích và có thể là sẽ bị hắt hủi. Và anh là người duy nhất phải chịu trách nhiệm cho tất cả”

“Ngài đã phóng đại rồi đấy. Tôi không muốn kết hôn”

“Em nói là anh không có cảm xúc. Anh không thể nói những lời như vậy với em được. Anh không hề nghi ngờ là em có một đôi mắt diễn cảm hơn những gì em muốn thể hiện ra với anh. Giọng nói của em cho anh biết là em hạnh phúc như những gì em nói. Nhưng đôi mắt em chỉ có sự buồn bã vô cùng”

“Bởi vì Ngài đến đây và làm đảo lộn sự yên tĩnh của tôi. Bởi vì Ngài đem lại những ký ức mà tôi chưa bao giờ muốn nhớ”

“Anh không tin những gì em nói với anh. Anh tin đôi mắt em. Qúa trễ để em giấu nó đi rồi. Cho đến khi đôi mắt em nói với anh rằng em không muốn anh cũng như những gì anh đề nghị với em, anh sẽ ở Ty Marw, Katherine, và gặp em, trò chuyện với em bất cứ khi nào anh có thể. Và em không thể đi khỏi đây, đúng không ? Em bị lưu đày ở đây vĩnh viễn – trừ khi em cho phép anh mang em đi với tư cách là cô dâu của anh”

Nàng vẫn hạ thấp mắt nàng, tránh ánh mắt anh. Và đột nhiên nàng tự hỏi tại sao nàng không chấp nhận anh một cách dễ dàng, tại sao năm năm trước nàng không chấp nhận anh khi mà lý trí của nàng đang bị dao động bởi sự sợ hãi với viễn cảnh bị đánh bằng roi ngựa như là hình phạt đầu tiên nếu từ chối anh. Nhưng nàng biết tại sao nàng không chấp nhận anh. Lúc đó nàng biết tại sao và bây giờ cũng vậy, mặc dù lý trí của nàng đã không hề hành động theo lý lẽ trong một thời gian dài.

“Dì của em đã gần đến đây. Tối mai em sẽ đến dùng bữa tối”

Đó không phải là một câu hỏi. Nàng không trả lời.

Và nàng không còn cảm thấy gì khác ngoài sự choáng váng khi cả hai bàn tay anh nâng bàn tay phải của nàng lên và đưa nó lên môi anh, kéo cái găng tay bằng da của nàng ra để môi anh có thể chạm vào làn da trần trên mu bàn tay nàng. Như thể ruột gan nàng hoàn toàn rối tung lên, mặc dù nàng biết từ kinh nghiệm duy nhất của nàng là thật ra không phải là ruột gan nàng đang phản ứng lại cái đụng chạm của anh mà chính là phần nữ tính bên trong nàng.

Hai người dì của nàng đã đến chỗ họ, dì Martha nhìn vui vẻ giống như một con mèo vừa mới vồ được một con chim hoàng yến, và thậm chí dì Hetty nhìn cũng có vẻ đặc biệt hài lòng với nàng. Và hầu tước tỏ ra rất dễ thương với họ, mời họ đến tham dự bữa ăn tối. Tất nhiên là các dì nàng nhanh chóng chấp nhận lời mời.

Và rồi anh cáo từ. Hai người dì của nàng vẫn không tỏ thái độ gì cho đến khi cả ba dì cháu đã vào hẳn trong nhà trước khi thể hiện sự hài lòng của họ - về lời mời và sự vừa ý với những bước tiến mới của việc tìm hiểu lẫn nhau giữa nàng và hầu tước.

“Thế nào, Kate” dì Hetty nói “con đã nói với anh ta là con thà chết chứ không lấy anh ta, và anh ta vẫn còn đi bộ về nhà với con vào sáng nay và đứng lại để nói chuyện với con. Bây giờ thì con nói gì về sự chung thủy với những cảm xúc của anh ta ?”

“Và anh ta hôn tay con, con thân yêu” dì Martha thêm vào “dì đã luôn nghĩ rằng chẳng có hành động nào lãng mạn hơn việc một quý ông hôn bàn tay của một quý cô”

Kate vẫn còn cảm thấy dấu ấn của môi anh trên mu bàn tay nàng, và khao khát anh nằm sâu trong cơ thể nàng. Nàng không thể trả lời cả hai người dì. Thay vì vậy nàng đi lên trên lầu. Dường như gần đây nàng đi lên lầu để trốn chạy hơi nhiều.

**********************

Anh mời cả Reverend và ông bà Morris, cùng với Llewellyns, Pritchards với đứa con trai lớn của họ và Ngài Jenkins người trước đây giữ vị trí lĩnh xướng của dàn hợp xướng tại một trong những thánh đường của xứ Wales – một thánh đường với cái tên rất khó đọc. Và tất nhiên là hai người dì nàng cũng được mời. Đây là một con số khách mời thích hợp, với Katherine. Nàng sẽ đến. Anh không nghi ngờ gì chuyện nàng tin anh khi anh đe dọa là anh sẽ đến và quyến rũ nàng nếu nàng không tham dự bữa ăn tối.

Nàng mặc một cái áo dài màu hoa hồng mà anh còn nhớ. Anh nghĩ là nàng sẽ rất xấu hổ nếu nhận ra là anh còn nhớ. Nó đã lỗi thời nhưng còn mới. Anh đoán là nàng không mặc nó nhiều hơn một hoặc hai lần trong năm năm qua. Hay có lẽ là chưa hề mặc lại nó trước tối nay. Mái tóc nàng được vấn cao hơn bình thường một chút và hai lọn tóc được uốn quăn và thả trên thái dương, gần chạm vai nàng.

Dường như mọi người nhìn vẻ ngoài của nàng với vẻ tán thưởng, kể cả Ngài Dafydd Pritchard nhỏ hơn nàng một hoặc hai tuổi. Hầu tước Ashendon muốn đấm vào mõm gã đàn ông trẻ không hề có lỗi kia.

Sau bữa tôi anh sắp xếp hai cái bàn chơi bài trong phòng khách. May mắn là cô Martha Worsley và Ngài Jenkins mải mê trò chuyện về những điểm tương đồng trong việc huấn luyện những cậu bé trong giàn hợp xướng và những giọng hát được trời phú trong giáo đoàn, và Katherine thì ngồi im lặng bên cạnh. Hầu tước không phải miễn cưỡng chuẩn bị cái bàn chơi bài thứ ba.

“Tôi có thấy một cái đàn clavico trong phòng khách ở nhà dì em, cô Buchanan” anh nói, đến đứng bên cạnh cái ghế của nàng và nhẹ nhàng đặt những ngón tay anh lên vai nàng, thận trọng giữ ngón tay trên nền lụa của chiếc áo và không đụng vào làn da trần ngay đó. “Nàng có biết chơi không?”

Anh biết là nàng biết đàn. Nàng chơi piano rất hay và có một giọng hát rất ngọt ngào. Lúc này anh cố tình hỏi để dì nàng có thể nghe thấy và nàng không thể phủ nhận tài năng của nàng.

“Một chút” đôi mắt nàng thơ thẩn đến chỗ cây đàn dương cầm.

“Còn hơn là một chút đấy, thưa Ngài” cô Martha Worsley nói, gián đoạn câu chuyện với Ngài Jenkins trong giây lát “Kate là một người rất khiêm tốn”

“Vậy thì nàng sẽ đàn cho chúng tôi chứ ?” anh hơi siết lại bàn tay đang đặt trên vai nàng.

Nàng đứng dậy mà không nói lời nào và đi về phía chiếc đàn. Nàng đứng nhìn xuống nó trong một lúc và chà ngón tay trỏ lên những phím đàn.

“Đã lâu lắm rồi tôi không chơi đàn piano” giọng nói của nàng có vẻ tiếc nuối.

Anh mang đến một vài bản nhạc để nàng lựa chọn. Và rồi anh đứng ngay sau nàng, lắng nghe nàng chơi đàn và nhìn vào lọn tóc quăn rơi ra khỏi búi tóc thả một cách quyến rũ xuống gáy nàng. Anh muốn vén lọn tóc đó ra bởi một ngón tay và đặt môi của anh thay vào đó.

Nàng không hề đánh mất cảm giác hay sự say mê khi chơi đàn. Dường như nàng đã quên anh trong nửa giờ đồng hồ và thậm chí còn không biết anh đã đến gần hơn và lật sang trang bản nhạc cho nàng.

“Hát cho anh nghe nào” anh trầm tĩnh nói khi nàng kết thúc bản nhạc.

“Tôi không biết hát gì” nàng cũng nói với giọng trầm lặng như vậy, đôi mắt vẫn nhìn vào phím đàn.

“Hát cho anh nghe nào” anh nhắc lại “Hãy làm điều đó được không ?”

Anh không nghĩ là nàng sẽ hát, và anh sẽ không cao giọng để khiến cho một ai khác sẽ thuyết phục nàng thực hiện theo yêu cầu của anh.

Nàng hát về một điều gì đó mà anh chưa bao giờ nghe thấy trước đây. Bằng một ngôn ngữ mà anh chưa bao giờ nghe trước đây. Một điều gì đó ngọt ngào, da diết và buồn – như đôi mắt nàng.

“À” Ngài Jenkins nói khi nàng kết thúc bài hát. Ông đứng dậy và đi ngang qua căn phòng đến chỗ họ. “Không gì có thể lấy đi những giọt nước mắt dễ dàng như những bài dân ca của xứ Wales. Cách phát âm của cô đã khá hơn nhiều rồi đấy cô Buchanan”

“Cảm ơn sự chỉ bảo của Ngài” nàng nói, mỉm cười.

Rõ ràng là sự bình luận chấm dứt tại đây. Ngài Jenkins đi đến một cái bàn để quan sát mọi người chơi bài, và Katherine đứng dậy gấp cuốn nhạc trên giá lại. Anh sẽ phải nghĩ ra một điều gì khác.

“Người chủ của Ty Marw có nhiều bộ sưu tập rất thú vị” anh nói “hàng trăm vỏ sò, và dường như chúng đều khác nhau. Và những cái thìa. Những cái thìa gỗ dùng để trang trí”

“Những cái thìa tình yêu của người dân Wales” cô Martha Worsley nói “tôi đã từng nghe nói về bộ sưu tập, thưa Ngài, nhưng chưa bao giờ thấy chúng”

Anh không trông đợi một người đi kèm. Nhưng có lẽ có người đi kèm cũng không sao.

“Vậy thì có lẽ cô và cô Buchanan muốn vào thư viện và xem chúng, thưa cô”

Lúc này nàng không thể tránh được việc phải khoác vào tay anh. Anh đưa hai tay ra cho hai người ở hai bên, và dì của nàng không hề đắn đo khi vịn vào tay anh. Cánh tay của Katherine như có lửa bên cánh tay anh. Và anh hoàn toàn có thể nhận ra sự run rẩy. Và nó đốt cháy anh như thể một lò lửa.

Chúa ơi, đã biết bao lần anh mơ đến sự đụng chạm của nàng, cả khi đi dạo và khi ngủ trong năm năm qua. Anh đã để cho nàng trở thành nỗi ám ảnh của anh. Cuộc đời của anh có thể sẽ trở nên dễ chịu hơn nhiều nếu anh có thể quên được nàng.

Họ quan sát những cái vỏ sò rất kỹ, cô Martha Worsley trầm trồ trước vẻ đẹp của chúng.

“Tôi chưa bao giờ thích bờ biển cả” anh nói “Tôi luôn nghĩ vỏ sò thì chỉ là vỏ sò thôi. Tôi cứ nghĩ rằng chúng chỉ như hạt đậu nằm trong vỏ đậu. Những cái vỏ sò này cực kỳ đẹp và hoàn toàn độc đáo”

“Đúng” dì nàng nói “Tôi có nhặt một ít vỏ sò trong những năm mà tôi ở đây, thưa Ngài. Tôi có một cái hộp được khảm bằng vỏ sò và không hề chán nhìn nó. Tôi không biết là làm sao một người nào đó khi nhìn vào những cái vỏ sò có thể nghi ngờ về sự tồn tại của Chúa”

Đó là một tuyên bố rất khôi hài nhưng không ai cười.

“Và những cái thìa” anh nói, xoay qua chúng “tất cả được làm rất tinh xảo và tất cả, giống như những cái vỏ sò, rất độc đáo. Và cô nói đó là những cái thìa tình yêu của người dân Wales, thưa cô ?”

“Ồ đúng” dì Martha nói “đó là một truyền thống ở Wales. Hetty và tôi đã đi xem một cuộc trưng bày những cái thìa tại Swansea cách đây vài năm – ngay trước khi con đến ở với chúng ta, Kate thân yêu. Tôi tin rằng truyền thống này được bắt đầu với việc một người đàn ông có ý định vót những cái thìa để treo trên cổ những cô gái trẻ tuổi. Và rồi dần dần kích cỡ của những cái thìa tăng lên và được sáng tạo thành nhiều kiểu khác nhau. Mỗi kiểu tượng trưng cho một điều gì đó, nhưng tôi không thể nhớ chúng là cái gì. Một nhà chuyên môn có thể nói cho Ngài biết về thông điệp tình yêu mà mỗi cái thìa muốn chuyển tải, thưa Ngài”

Nhưng bà không dành nhiều thời gian để ngắm chúng. Bà rùng mình sau vài phút.

“Tôi để quên cái khăn quàng trong phòng khách, và ở đây thì lạnh hơn ở đó. Nếu Ngài thứ lỗi cho tôi, thưa Ngài, tôi sẽ quay lại với những người khác. Nhưng Ngài cứ từ từ xem chúng”

Bà mỉm cười và gần như vội vã đi ra khỏi phòng để thực hiện mục đích của bà. Anh nghĩ, cô Martha Worsley là một bà mối và đang mong muốn hạnh phúc sẽ đến với cháu gái bà.

“Tôi cũng quay lại phòng khách đây” Katherine nói, những lời nói đầu tiên kể từ khi họ rời khỏi phòng khách “Ở đây lạnh quá”

“Không” anh nói “để làm cho dì em thất vọng khi chúng ta quay trở lại phòng khách ngay sau gót chân của bà à”

Nàng mím chặt môi.

“Anh muốn có cơ hội để nói với em là đêm nay em đẹp như thế nào”

Nàng buồn bã nhìn vào mắt anh.

“Em luôn cực kỳ xinh đẹp” anh nói “Khi em mang trên người tất cả những cái diềm đăng ten, đường viền ren và những lọn tóc quăn. Em có sự xinh xắn của một cô gái trẻ. Bây giờ em có vẻ đẹp của một phụ nữ”

“Ngài không cần phải nói tất cả những điều đó”

“Anh phải nói điều đó. Nếu anh không nói những lời đó với em, thì anh sẽ cảm thấy hối hận ngay sau khi những vị khách đã rời khỏi đây”

Anh nhấc tay lên và nhẹ nhàng vuốt những ngón tay trên gò má nàng. Nàng không giật ra như anh nghĩ. Anh quan sát những cảm xúc của nàng.

“Hãy để cho anh hôn em” anh nhẹ nhàng nói.

“Không” mắt nàng lẩn tránh ánh mắt anh và nhìn vào cái cavát của anh.

Anh rút ngón tay lại với vẻ hết sức miễn cưỡng.

“Hãy lấy anh”

“Không” nàng lại nhìn thẳng vào mắt anh “Khi nào thì Ngài mới ngừng cầu hôn?”

“Khi em nói vâng” anh nói “hoặc khi em nói với anh rằng em muốn anh bước ra khỏi cuộc đời của em mãi mãi”

“Ồ, mắt tôi, lại mắt tôi sao” nàng nói, bây giờ với vẻ khó chịu “Ngài chỉ nhìn thấy những gì mà Ngài muốn thấy thôi”

“Không. Anh thấy những gì hiện lên trong đôi mắt em, Katherine”

Anh mong là anh không lừa dối bản thân anh. Anh không tin là anh đang dối gạt bản thân mình.

“Tôi muốn quay lại phòng khách”

“Được. Ở một mình cùng nhau lâu hơn chút nữa thì không phải phép chút nào. Vậy thì, quay lại đó nào”

Nàng không tránh cái vuốt ve của anh, mặc dù nàng không cho phép anh hôn nàng. Nàng từ chối lời cầu hôn của anh, nhưng có nỗi buồn trong đôi mắt nàng.

Gần như là một ánh mắt khao khát.

Liệu anh có đang dối gạt bản thân anh không ? Anh lại tự hỏi. Anh không tin vậy.

Trong hai ngày nàng không dám mạo hiểm đi ra ngoài. Có lẽ ở trong nhà thì tốt hơn vì ngoài trời rất lạnh và ẩm ướt. Nhưng thậm chí ở trong nhà nàng cũng không cảm thấy an toàn. Nàng nhận ra mình nhìn ra cửa sổ nhiều hơn nàng muốn, canh chừng sự xuất hiện của anh để nàng có thể chạy lên lầu tránh anh.

Mặc dù nàng không chắc là điều đó có thể xảy ra. Hai người dì của nàng thì bị kích động, kể cả dì Hetty.

“Anh ta đã tỏ rõ sự quan tâm đặc biệt đối với con rồi đó, Kate” dì Hetty nói

“Anh ta có quá ít sự lựa chọn” Kate nói “vùng này của đất nước có quá ít những cô gái cỡ tuổi con”

“Nhưng rõ ràng là anh ta đã lựa chọn trước khi đến đây” dì Hetty lại nói “anh ta đã lựa chọn cách đây năm năm và kể từ đó vẫn chung thủy với sự lựa chọn của anh ta. Sự chung thủy của một người đàn ông là một đức tính rất hiếm hoi”

“Nhưng anh ta không chọn con năm năm trước.” Kate trả lời, tự hỏi tại sao nàng lại cho phép bản thân nàng tham gia vào cuộc thảo luận này “Anh ta bắt buộc phải làm như vậy. Anh ta cầu hôn vì danh dự”

“Dì không tin là anh ta bắt buộc phải làm vậy đâu, cháu yêu dấu” dì Martha nói “Anh ta đuổi theo cháu, phải không ? Tại sao anh ta lại làm thế nếu anh ta không yêu cháu ?”

Kate không trả lời với một điều hiển nhiên như vậy, rằng Hầu tước Ashendon không có khả năng yêu người khác.

“Và bây giờ anh ta lại theo đuổi cháu” dì Martha nói với một cái thở dài.

“Cà dì và dì Martha đều tin rằng có khả năng anh ta sẽ sớm đưa ra một lời cầu hôn nữa, Kate. Con sẽ nghiêm túc nghĩ về việc chấp nhận nó. Đó không phải là cuộc đời dành cho con. Đôi khi dì cảm thấy con quá cô đơn”

Điều đó là không đúng. Nàng chưa bao giờ kêu ca, ngay từ lúc đầu. Nàng luôn cố gắng tỏ ra vui vẻ cho đến khi nàng không thể cố hơn nữa. Sự vui vẻ đã trở thành một phần trong cuộc sống của nàng.

“Con đã từ chối anh ta trong thư viện vào cái buổi tối mà dì Martha đã để lại chúng con một mình”

“Ôi, Kate” dì Martha nói với vẻ hơi chỉ trích.

“Con ghét anh ta” Kate nói, nhận ra là giọng nàng nghe giống như một cô gái đang hờn dỗi.

“Nhưng tại sao chứ ?” dì Hetty đặt cái đồ đan vào lòng.

Làm sao mà nàng có thể giải thích lý do nàng ghét anh ? Và nó trở thành một sự căm ghét hết sức kỳ lạ, có pha lẫn với sự hấp dẫn. Khi anh hỏi nàng là anh có thể hôn nàng, bên trong cơ thể nàng lại có cảm giác đó và đôi chân nàng run rẩy. Nàng muốn anh hôn nàng. Nàng muốn được cảm thấy môi anh trên môi nàng. Nàng muốn lại được cảm nhận nụ hôn đầy đủ, trọn vẹn, nồng nàn của anh, giống như anh đã từng hôn nàng như vậy một lần. Và nàng muốn cảm nhận được cơ thể anh áp vào cơ thể nàng, phần đàn ông của anh ở sâu trong nơi nữ tính nhất của nàng. Sự pha trộn giữa đam mê và sự bùng nổ đã xảy ra một lần.

Nàng đã ngạc nhiên khi anh giải thoát cho nàng ngay khi nàng nói không. Nàng đã nghĩ là dù thế nào đi nữa anh cũng sẽ hôn nàng. Kể từ lúc đó, nàng đã lấp đi sự nghi ngờ rằng nàng đang cảm thấy thất vọng khi không bị bắt ép. Nàng không thích nghĩ là đối với nàng nói “không” không có nghĩa là từ chối. Nàng sẽ mắng mỏ anh ngay sau đó nếu anh hôn nàng và biện minh là nàng nói không có nghĩa là từ chối. Anh đáng bị khiển trách. Nàng hoàn toàn tin điều đó.

Và cho đến lúc này nàng vẫn còn ghét anh vì anh đã giữ một cái gương trước mặt nàng, bắt nàng phải thành thật nhìn vào bản thân nàng thay vì những lời tâng bốc, xu nịnh.

“Làm sao mà con ghét anh ta như vậy, Kate thân yêu” dì Martha hỏi khi sự im lặng kéo dài qúa lâu. “Anh ta một người đàn ông quá đẹp trai và tử tế gần như khiến cho dì ao ước được trẻ lại”

“Con không muốn cưới anh ta. Con đã nói rất rõ năm năm trước và bây giờ vẫn vậy. Nhưng anh ta là một kẻ dai dẳng. Con không tin là anh ta sẽ chấp nhận câu từ chối”

Và vài tối trước đây anh đã chấp nhận câu trả lời không. Nàng đã nói không và anh không hôn nàng. Anh sẽ không ép buộc nàng hôn anh và cũng như không ép buộc nàng cưới anh. Nhưng anh vẫn hỏi. Nàng biết là anh sẽ tiếp tục hỏi. Nhưng tại sao ? Nàng không thể hiểu được sự kiên trì của anh.

“Bởi vì anh ta yêu con, Kate thân yêu” dì Martha nói với một cái thở dài.

Dì Hetty lại cầm lên cái đồ đan và không nói gì để phủ nhận với cái ý nghĩ lãng mạn của cô em gái.

Kate đã không đi ra ngoài trong hai ngày. Anh cũng không đến. Nàng nghĩ có lẽ anh đã quay trở lại London, và nàng cảm thấy – gì nhỉ ? Hy vọng ? Thất vọng ?

Nàng sẽ có những cảm giác gì khi phát hiện ra anh đã đi ? Nàng đã tự vấn trong đầu câu hỏi này và bắt buộc bản thân nàng phải trả lời. Nàng nhận ra là nó là một điều gì đó mà nàng không có thói quen làm. Nàng đã không còn cởi mở và thành thật với chính bản thân nàng từ rất lâu. Năm năm trước đây. Có lẽ lâu hơn.

Nàng sẽ cảm thấy như thế nào ? Nếu anh đã rời khỏi đây, nó sẽ xảy ra nếu anh chấp nhận lời từ chối của nàng. Anh sẽ không bao giờ quay lại. Nàng sẽ sống cả phần đời còn lại ở đây, có lẽ là cô đơn, có lẽ là một lúc nào đó sẽ lấy một người mà nàng thích và tôn trọng. Nhưng nàng sẽ không bao giờ được thấy lại anh, hay thậm chí là nghe về anh. Cha nàng sẽ không bao giờ viết thư cho nàng. Các anh của nàng hiếm khi viết thư, và khi họ viết thư cho nàng không bao giờ họ viết về những người mà nàng quen biết.

Nàng sẽ không bao giờ biết được là anh còn sống hay đã chết. Nàng sẽ không bao giờ biết được khi nào anh lấy vợ và ai là vợ anh. Nàng sẽ không bao giờ biết được anh có mấy đứa con.

Nàng sẽ cảm thấy như thế nào nếu không bao giờ được gặp lại hay được nghe về anh nữa ?

Nàng tự nói với bản thân là nàng sẽ không cảm thấy gì hết, bởi vì nàng sẽ chôn chặt tất cả những ký ức về anh, tất cả những cảm xúc mà nàng đã có với anh như nàng đã làm trước đây. Nàng sẽ lại cảm thấy hạnh phúc như nàng đã cảm thấy trong năm năm qua. Cái giá phải trả cho hạnh phúc mà nàng đạt được là cái chết bên trong tâm hồn nàng.

Nhưng nàng không chắc nàng có thể chết như vậy lần nữa.

Thêm một lý do nữa để căm ghét anh. Nàng không nhận ra sự thanh thản của nàng mong manh đến mức nào cho đến khi anh đến và đập tan nó, có lẽ là mãi mãi.

Sau hai ngày, nàng có thể ở trong nhà lâu hơn. Nàng luôn ngồi nhiều giờ trước cửa nhà. Chỉ có những cơn mưa nặng hạt mới khiến cho nàng phải chạy vào trong nhà. Nhưng sau hai ngày ảm đảm, mặt trời lại tỏa sáng, và thậm chí những cơn gió cũng trở thành những ngọn gió nhẹ làm người ta say mê.

Kate ghim chặt mái tóc, khoác cái áo choàng và đi ra ngoài. Nàng rất muốn leo qua bục trèo vào rừng để ngắm những bông hoa thủy tiên đã lớn như thế nào trong tuần qua kể từ lần cuối cùng nàng thấy chúng. Nhưng nàng không dám. Nàng không hề muốn chạm trán với anh chút nào. Lại gặp anh khi nàng lại là một kẻ xâm nhập thì quá xấu hổ.

Nàng tránh con đường cái và những con đường mòn. Nàng không hề nghe ai nói là anh đã rời khỏi. Nàng không muốn tình cờ gặp anh khi anh đi dạo hay cưỡi ngựa sau hai ngày ảm đạm.

Nàng quyết định là nàng sẽ đi xuống bãi biển. Anh sẽ không đi ra đó. Một quý ông tao nhã không chê vào đâu được chắc chắn sẽ không muốn cát làm hỏng đôi giày ống Hessians hay mạo hiểm làm bẩn quần áo với nước biển. Và bãi biển là những gì mà nàng cần cho ngày hôm nay. Nàng cần tránh xa đất liền, gần với biển, gần với điểm bắt đầu của sự thanh thản của nàng trong năm năm qua.

May mắn là gần như thủy triều đang rút. Nàng đi bộ hàng dặm qua những đụn cát và xuyên qua cát mềm bên dưới và rồi đi qua lớp cát bằng phẳng, rắn lại được nước bao phủ khi thủy triều lên. Nàng đi gần mép nước và cảm thấy mình đang đi ngay rìa của trái đất. Tất cả những đau đớn đã không còn trước sự trống trải của biển cả, trải dài hàng dặm ở hai bên nàng, và biển cả, bao la và chuyển động không ngừng và dậy sóng với những âm thanh mạnh mẽ mà nàng không thể nhận thức được đó là những âm thanh gì.

Nàng đi dạo song song với biển, đi trên nền cát ướt, giữ cho đầu óc nàng trống rỗng, mở rộng tâm hồn nàng để thiên nhiên hùng vĩ chữa lành những vết thương.

Cứ như vậy cho đến khi sự thanh thản lại bỏ rơi nàng, thật đột ngột và quá nhanh. Lúc này con chó không hề sủa để cảnh báo cho nàng biết sự đến gần của nó. Nàng chỉ nhận ra nó ngay khi nó xuất hiện trong tầm nhìn của nàng, hăm hở đi theo những dấu chân của nàng. Và rồi nó chạy lên phía bên phải của nàng và háo hức nhảy ngay trước mặt nàng rồi đặt những cái chân bám đầy cát lên cái áo choàng của nàng.

“Ồ” nàng nói “ mày làm tao giật mình. Nhưng tao thích mày không làm cho tao sửng sốt hơn” Nàng cọ tay lên đầu của con chó Collie và cười khi cái lưỡi của nó thè ra và hai tai vểnh lên.

Và rồi nàng nhìn ở phía xa xa nơi con chó đến từ đó. Bất cứ sự hy vọng nào mà nàng đã mong là nó trốn thoát và chạy ra bãi biển một mình đã bị vỡ tan. Anh vẫn còn ở khá xa, nhưng anh đang đi về phía nàng – hay phía con chó của anh. Nàng không nghĩ đến việc đẩy con chó qua một bên và bước đi, hy vọng là hành động đó sẽ làm cho anh hiểu là nàng không muốn nói chuyện với anh. Nàng biết là nàng không dễ gạt con chó qua một bên và nàng nghĩ là ông chủ của nó cũng vậy.

Nàng vẫn đứng đó, và con chó Collie ngồi cạnh chân nàng, thở hổn hển, giống như một vệ sĩ thân thiện.

Anh đi lang thang trong rừng, hy vọng là có lẽ nàng sẽ lại vào rừng sau những ngày trời u ám. Nhưng anh không hề ngạc nhiên khi nhận ra là trong khu rừng chẳng có ai cả. Anh nhớ là anh đã từng bảo nàng là một kẻ xâm nhập. Và khó có khả năng nàng sẽ lại vào rừng trong khi anh vẫn ở đây.

Anh cân nhắc đến việc đi ngang qua cái bục trèo, đi đến lối vào mà ắt hẳn nàng phải đi qua nếu đi vào rừng, và đến nhà dì nàng. Nhưng bây giờ mới là buổi sáng. Buổi trưa là thời điểm đi thăm viếng thích hợp hơn.

Anh tự hỏi liệu nàng có bị thuyết phục đi dạo cùng anh nữa không ? Nếu anh đề nghị trước mặt dì nàng ?

Anh biết là họ ủng hộ anh, đặc biệt là người dì trẻ tuổi, người đã cố tình để họ ở lại thư viện một mình cùng với nhau vào tối thứ Hai.

Nhưng đến lúc này anh đi dạo cùng nàng vì mục đích gì nữa đây ? Để một lần nữa cố gắng thuyết phục nàng rằng cuộc sống với anh thì thích hợp hơn cuộc sống mà nàng trông đợi ở đây ư ? Để cầu hôn nàng lần nữa sao ? Nàng sẽ lại từ chối và sẽ vẫn giữ câu trả lời đó cho dù anh có hỏi bao nhiêu lần đi nữa.

Tại sao anh lại không nên quay trở về Ty Marw, đóng gói hành lý, và bắt đầu hành trình quay trở về London kia chứ. Chẳng có lý do gì để ở lại đây lâu hơn nữa. Anh đang lãng phí thời gian, lừa dối bản thân mình với một hy vọng hão huyền. Anh đang quấy rầy nàng và cư xử không có tự trọng khi đi theo nàng.

Và chúng vẫn còn hiện diện trong đôi mắt nàng. Mỗi khi mắt nàng nhìn vào mắt anh chúng nói với anh là nàng không hạnh phúc. Nàng nói với anh là nàng cảm thấy khổ sở khi nhìn thấy anh. Trước khi anh đến nàng đã rất hạnh phúc. Nàng không còn cảm thấy hạnh phúc nữa sau khi anh đến đây. Anh không tin điều đó. Anh không thể tin điều đó. Bởi vì ánh mắt đó còn có một điều gì khác còn hơn cả nỗi buồn. Bản thân anh chỉ có thể cảm nhận đó là cái nhìn khao khát.

Nàng nhìn anh với ánh mắt buồn bã và khao khát. Khao khát điều gì đây ? Mong muốn anh rời khỏi đây và để nàng lại trong sự yên bình ư ? Nhưng nếu nàng muốn vậy, ánh mắt của nàng sẽ là giận dữ, chứ không phải là khao khát.

Không anh không thể bỏ cuộc. Không phải lúc này. Dù sao đi nữa anh cũng sẽ ở đây thêm một tuần nữa. Có lẽ là hai tuần.

Anh ra khỏi khu rừng và thơ thẩn đi xuống bãi cỏ đến cánh cổng sắt không dẫn đi đâu cả ngoại trừ những cồn cát bên dưới. Anh chưa bao giờ đi qua cánh cổng này. Những cồn cát, bãi biển và biển cả chưa bao giờ lôi cuốn anh. Anh không bao giờ giải thích được sự sợ hãi khi đứng trước biển mặc dù anh là một tay bơi cừ và thích đi thuyền trên sông. Có cái gì đó quá mênh mông, quá bao la để cho con người có thể hiểu về biển.

Nhưng sáng nay anh mở cánh cổng, đi theo con chó Collie vẫy đuôi rối rít đi qua cánh cổng lên những vạt cỏ nằm rải rác trên cồn cát và đi thẳng ra bãi biển. Sáng này biển trông thật mênh mông. Thủy triều đang rút. Anh rùng mình ngay lúc anh cảm nhận được sự miễn cưỡng khi phải đối diện với sức mạnh và vẻ uy nghi của biển cả. Anh kiên quyết cho rằng xứ Wales, hay ít nhất là những gì mà anh thấy, là một vùng đất hoang sơ và trống trải, và cho đến lúc này ở đây có cái gì đó – một điều gì đó làm cho người ta xúc động. Không hiểu vì lý do gì anh nhớ lại bài hát dân ca xứ Wales mà Katherine đã hát tại phòng khách nhà anh.

Anh đã từng nghe nói người dân xứ Wales là những người nhiều cảm xúc và rất nồng nhiệt. Có lẽ những cảm xúc đó đến từ chính mảnh đất này, đến từ chính phong cảnh thiên nhiên còn hoang sơ, đến từ biển cả, và người dân nơi đây dùng chính những cảm xúc đó để chế ngự mọi thứ, thống trị thiên nhiên.

Patch chạy trước anh khá xa ở bên kia cồn cát và lao xuống bãi biển rồi quay vẻ mặt hớn hở, lanh lợi lại nhìn anh với cái tai vểnh lên, cái đuôi ve vẩy.

“Thôi được rồi. Tao nghĩ là chỉ chơi một lúc thôi đấy. Tao cảm thấy kinh hãi khi nghĩ đến những sự phá hoại mà tao sắp làm với đôi giày ống của tao. Nhưng tao có thể đổ lỗi cho mày” anh cười một mình.

Nhưng trước anh có thể đi xuống chân cồn cát, con chó đã quay lại, thậm chí còn trở nên linh hoạt hơn, và phóng thật nhanh xuống mép nước. Anh cho ngón tay vào trong miệng để huýt sáo gọi nó quay trở lại và dừng lại ngay khi nhìn thấy hình dáng một người ở đằng xa.

Mắt anh không thể tin được đó là nàng. Nhưng trái tim anh biết điều đó. Anh chắc chắn là nàng. Anh vẫn còn đứng im trong một lúc. Ngay lúc này anh vẫn không chắc là anh có thể đối mặt với một cuộc chạm trán này không – và tại một nơi trống trải, hoang vắng như thế này. Và chắc chắn nàng đến đây là để được yên tĩnh một mình. Dĩ nhiên anh là người mà nàng không muốn gặp nhất.

Nhưng anh phải được nhìn thấy nàng. Anh phải nói chuyện với nàng lần nữa. Anh phải tìm ra những lý lẽ thích hợp để thuyết phục nàng. Xét cho cùng thì nếu bây giờ anh thất bại thì anh có thể gạt chuyến viếng thăm của anh sang một bên. Có lẽ anh sẽ có thể bắt đầu quay về London ngay sáng ngày mai. Hay thậm chí là trưa nay cũng được.

Anh đi hết con dốc và đi qua bãi biển đuổi theo con chó, và đuổi theo giấc mơ của anh.

*********************

Nàng không nói gì khi anh đến gần và rồi dừng lại chỉ cách nàng vài bước chân. Nàng nhìn thẳng vào anh nhưng nàng sẽ không phá vỡ sự im lặng. Nàng nhận ra anh không đội mũ. Ít nhất anh cũng có một vài quyết định sáng suốt trong tuần lễ anh ở tại vùng đất này.

Trong một lúc anh cũng không nói gì. Nàng nghĩ có lẽ họ có thể đứng và nhìn nhau chằm chằm suốt cả buổi sáng.

Rốt cuộc anh là người đề nghị “Chúng ta sẽ đi dạo chứ ?” . Anh đi dọc theo bãi biển về hướng nàng đang đứng. Chân của con chó Collie nhảy lên, trở nên linh động hẳn khi nghe từ “đi dạo” và chạy trước họ.

Nàng đi bên cạnh anh. Ít nhất lúc này không hề có trận cãi vã nào. Họ đi dạo bên nhau trong yên lặng. Đôi giày ống Hessians của anh bám đầy cát, nàng nhận thấy điều đó với cảm giác hơi hài lòng.

“Nói cho tôi biết tại sao nàng ghét tôi” cuối cùng anh cũng cất lời.

Nàng nhìn ra xa, về hướng biển.

“Là vì Hastings sao ? Phải chăng nàng kết tội tôi đã phá hỏng cuộc đời nàng ? Nàng có biết rằng cuối cùng anh ta cũng cưới được một nữ thừa kế bốn năm trước, sau khi phung phí hết tiền bạc của cô ấy, hắn ta bỏ rơi cô ấy và chạy trốn sang Ý với một người phụ nữ khác không ?”

“Không” nàng nói mà không hề nhìn anh “Tôi không biết chuyện đó”

“Nhưng nàng vẫn đổ lỗi cho tôi. Nàng nghĩ rằng cuộc đời nàng đã khác hẳn nếu nàng cưới anh ta ư ?”

“Không. Tôi chắc chắn nó sẽ không khác”

“Nhưng dù có thế nào nàng vẫn căm ghét tôi vì đã ngăn cản chuyến đi của nàng, vì đã bóc trần cho nàng thấy bộ mặt tham lam của hắn ta và là nguyên nhân buộc hắn ta rời bỏ nàng phải không ?”

“Tôi không nghĩ về Lieutenant Hastings kể từ ngày tôi đến đây. Bây giờ tôi cũng không quan tâm đến việc nghĩ về anh ta”

“Vậy thì tại sao ?” anh hỏi nàng “Tại sao nàng cứ nhất quyết phải căm ghét tôi ? Bởi vì tôi đã mất kiểm soát đêm đó à ? Sau đó tôi nên ngay lập tức cầu xin sự tha thứ của nàng, hay chậm nhất là sáng hôm sau. Nhưng không hiểu vì sao dường như đối với tôi lời xin lỗi vẫn không đủ. Và vì vậy tôi đã không nói gì”

“Ngài nói sao ? Xin lỗi, tôi không hiểu”

“Hối tiếc nhiều hơn những gì tôi có thể nói. Vậy mà lúc đó tôi không nhận ra là em sẽ có hành động điên rồ là cự tuyệt tôi khi chúng ta trở lại London, tôi vẫn không thể tha thứ cho bản thân mình vì những gì đã làm. Những gì đã xảy ra giữa chúng ta nên xảy ra trong đêm tân hôn trên chiếc giường cưới của chúng ta”

Đầu nàng đột ngột còn tránh anh xa hơn và nhìn vào những con sóng tung bọt trắng xóa khi con nước rút. Ngọn sóng mới lại sắp sửa xô lên bờ cát.

Anh trầm tĩnh nói “Một vài ngày trước đây, nàng nói rằng nàng muốn vòng tay tôi ôm lấy nàng”

“Lúc đó tôi mất bình tĩnh. Sẽ tốt hơn nếu tôi không nói gì cả”

“Tại sao nàng không yêu cầu tôi ôm nàng trong vòng tay tôi. Nàng phải biết là tôi sẽ làm vậy nếu nàng yêu cầu. Nàng phải biết rằng tôi đuổi theo nàng là để giúp nàng”

Đột nhiên nàng nhìn thẳng vào anh, cảm thấy cơn giận dữ ngu ngốc lại bắt đầu hình thành “Đó là tất cả những gì mà anh đang làm khi anh đến với tôi ? Để giúp tôi sao ? Để an ủi tôi khỏi cảm giác bị mất đi Lieutenant Hastings sao ? Anh sẽ giúp tôi nhiều hơn bằng cách ôm tôi sao nếu tôi yêu cầu ? Tôi rất vui vì đã không làm vậy”

Nàng nhìn thấy sự giận dữ sáng lên trong đôi mắt anh “Chắc chắn là nàng có một cái trí nhớ lệch lạc một cách kỳ lạ về cái đêm đó nếu nàng tin vậy. Nàng đã sỉ nhục tôi với những lời mỉa mai của nàng”

“Anh không cần nghe những lời lăng mạ của tôi. Anh có thể quay trở lại với cuộc sống của anh bất cứ khi nào anh muốn – với lời chúc phúc của tôi và một lương tâm trong sạch. Tôi không muốn anh ở đây. Tôi không muốn anh bước chân vào cuộc đời tôi. Tôi căm ghét anh. Anh có thể cầu hôn tôi hàng ngàn lần và tôi sẽ nói không hàng ngàn lần. Anh đang lãng phí thời gian của anh ở đây”

“Tôi có thể thấy là tôi đang làm vậy” anh nói, cứng nhắc cúi người chào nàng “Nàng có thể thoải mái nghỉ ngơi. Tôi sẽ ra đi trong vài tiếng đồng hồ nữa”

Nhưng anh ngập ngừng trước khi xoay người bỏ đi và lấy ra một thứ gì đó từ trong túi áo. Anh đưa bàn tay đang nắm chặt một cái gì đó về phía nàng và trước khi nàng có thể quyết định nhận hay từ chối, thì anh bước tới phía trước và nhanh chóng tròng một vật gì đó qua đầu nàng.

Rồi anh quay người và sải bước rời đi. Con chó Collie chạy lên trước anh trên bãi biển.

Nàng nhìn anh đi khỏi. Nàng đã thắng. Sẽ không có cuộc chạm trán nào khác nữa. Nàng có thể lấy lại trạng thái cân bằng và yên tĩnh trong đầu.

Tôi sẽ ra đi trong vài tiếng đồng hồ nữa.

Ra đi mãi mãi. Nàng ngắm anh lần cuối cùng. Lần cuối cùng cho mãi mãi. Nàng sẽ không bao giờ nhìn thấy anh nữa. Nàng sẽ không bao giờ nghe thấy giọng nói của anh nữa.

Mắt nàng nhìn xuống cát. Treo bên dưới dải ruy băng đen mỏng mà anh đã tròng qua đầu nàng là một cái thìa bằng gỗ nhỏ, được vót bằng bàn tay của một người không quen làm việc đó. Bàn tay nàng nắm chặt nó.

“Không” nàng hét lên, giận dữ với anh “Anh không thể làm thế với em được”

Anh đột ngột dừng lại và xoay người nhìn về phía nàng. Nàng nghĩ là anh không nghe thấy tiếng nàng. Nàng nhìn anh chằm chằm không nói nên lời, và trong chốc lát anh bước vài bước về phía nàng.

“Không thể làm gì?” anh hỏi. Giọng nói của anh nài nỉ nàng, mặc dù hình như anh không hề làm điều đó.

“Anh không thể làm điều đó với em” nàng lại la lên. Nàng cũng không biết nàng muốn nói gì. Nàng đang trong trạng thái cực kỳ hoảng sợ.

Anh bước về phía nàng và một lần nữa lại đứng trước mặt nàng. Đôi mắt anh nhìn thẳng vào mắt nàng. “Làm gì ?” anh hỏi lại.

Đột nhiên nàng ném cả người nàng vào vòng tay anh, khuôn mặt nghiêng nghiêng của nàng tựa vào cái áo choàng của anh “Em ghét anh” nàng khóc “Em ghét anh. Em ghét anh”

“Katherine” bàn tay anh áp chặt vào sau đầu nàng và khuôn mặt nàng vẫn ép chặt vào cái áo choàng trong khi nàng vẫn đánh anh dữ dội “Katherine”

“Em ghét anh” giọng nói của nàng nghẹn ngào và nàng khóc dữ dội, tất cả vẻ nghiêm trang đã biến mất.

“Anh biết” cánh tay anh vòng quanh người nàng cứng như thép. Má anh tựa trên đỉnh đầu nàng “Anh biết”

“Em ghét anh” nàng nói lần cuối cùng, mà không hề có sự thuyết phục nào trong lời nói của nàng nữa.

Anh sẽ khóc cùng nàng nếu anh biết làm thế nào để khóc. Nhưng anh không thể nhớ chính xác là lúc nào, kể từ thời thơ ấu, không biết là cha mẹ, vú nuôi, gia sư hay thầy giáo đã khắc sâu trong anh ý nghĩ một người đàn ông chân chính không bao giờ khóc, không bao giờ thể hiện cảm xúc, không để lộ bất kỳ điểm yếu nào.

Nhưng lúc này anh sẽ khóc nếu anh có thể. Anh đang bước ra khỏi cuộc đời nàng, bỏ lại tất cả những hy vọng và những giấc mơ đã sống trong anh trong suốt năm năm cô đơn. Anh đang bước vào một nơi trống rỗng khủng khiếp. Và rồi nàng ngăn anh bước tiếp bằng tiếng hét, bằng sự căm hận dâng trào. Ngoại trừ một điều rằng tiếng la đó không giống như tiếng la hận thù, và tiếng nức nở của nàng không hề có sự căm ghét. Và lần đầu tiên anh ôm nàng trong vòng tay anh kể từ đêm đó, và anh chưa bước vào nơi trống rỗng kinh khủng đó mà vẫn còn ở đây với nàng.

Với một hy vọng mới, như sự đau đớn đang buốt nhói trong trái tim anh. Hy vọng bất chấp những lời thổn thức “căm ghét” của nàng.

“Tại sao ?” anh thì thầm bên tai nàng khi nàng ngừng khóc và thả lỏng dựa vào người anh. “Anh đã làm gì với em, Katherine ?” và rồi một ý nghĩ chợt đến “Anh đã không làm gì ?”

Nhưng khóc lóc và sự yếu ớt đã không còn. Nàng tách người tránh xa khỏi anh mà không hề nhìn anh, dò dẫm trong túi áo tìm cái khăn tay, lau khô những giọt nước mắt trong mắt và trên má, xoay người khỏi anh và hỉ mũi, và rồi bước vài bước tránh xa anh.

“Anh sẽ không muốn phải trải qua hành trình trở về nước Anh trong đêm tối đâu. Anh nên về chuẩn bị khởi hành cho chuyến đi. Tôi sẽ ở đây trong một lúc nữa. Tạm biệt”

“Anh luôn nhận ra là nói chuyện – nói chuyện với sâu thẳm bên trong con người mình, từ trái tim mình – thì còn khó hơn làm bất cứ việc gì khác trên đời này. Anh được dạy là phải giấu đi tất cả những cảm xúc, rằng phải khoá chặt tất cả những gì riêng tư tránh khỏi ánh mắt của người khác, rằng không xứng đáng là một người đàn ông nếu anh treo trái tim mình ngay tay áo, và nói thành lời những điều có trong trái tim anh. Anh là một học trò xuất sắc. Có lẽ bởi vì cha anh mất khi anh mười lăm tuổi và anh trở thành trụ cột của một gia đình đông người, cùng với trách nhiệm với một gia sản lớn và có quá nhiều người phải sống dựa vào anh. Anh được dạy phải là một người mạnh mẽ. Nhưng gần đây anh nhận ra rằng có một thiếu sót trong những gì anh được dạy dỗ”

Anh dừng lại, nhưng nàng không nói gì. Nàng đứng, khuôn mặt không nhìn vào anh, đầu nàng cúi xuống.

“Anh sẽ đi khỏi đây, nếu em vẫn muốn điều đó sau khi chúng ta kết thúc những gì chúng ta đã bắt đầu tại đây sáng nay. Nhưng anh biết rằng anh sẽ mãi mãi lên án bản thân anh nếu anh không nói những điều đó với em trước khi ra đi, nếu anh không làm những gì mà anh chưa bao giờ được dạy và những gì anh nhận ra là anh gần như không thể làm”

“Tôi đã quên phải trò chuyện như thế nào rồi” nàng trầm tĩnh nói “tôi đã từng biết phải trò chuyện như thế nào một lần trước đây. Tôi đã nói quá nhiều. Tôi đã tiết lộ quá nhiều về bản thân mình. Nhưng những gì quan trọng nhất của tôi vẫn nằm sâu bên trong, thậm chí nằm sâu bên dưới nhận thức của tôi, đã lâu lắm rồi tôi không chắc là tôi lại có thể trò chuyện”

“Anh muốn em kể từ giây phút đầu tiên anh nhìn thấy em. Em giống như vầng thái dương. Em là tất cả mọi thứ mà anh không có. Anh đã làm theo tất cả những quy tắc thông thường. Anh tán tỉnh em theo cái cách mà một người đàn ông thông thường tán tỉnh phụ nữ. Anh đã nghĩ là sau một thời gian thích hợp anh sẽ cầu hôn em và em sẽ đồng ý và sau đó anh và em sẽ sống hạnh phúc cùng nhau mãi mãi. Cho đến khi Hastings đến với vẻ quyến rũ và âm mưu dụ dỗ em, và anh nhìn thấy tất cả sự vui tươi, tất cả những nụ cười, tất cả những lời khuyến khích mà anh mong đợi là sẽ dành cho anh thì lại được dành cho hắn ta. Anh cho là anh đã là một kẻ kiêu ngạo. Hay có lẽ chỉ là một sự dốt nát thảm hại. Anh chưa bao giờ tán tỉnh một người phụ nữ nào trước đó”

Đầu nàng gục xuống thấp hơn.

“Và rồi em bỏ trốn với hắn ta bất chấp việc anh đã quá tự tin khi cảnh cáo em phải tránh xa hắn ta, bất chấp việc anh biết là cha em và anh trai em biết tỏng trò chơi của hắn ta. Em đã bỏ trốn với hắn ta”

“Tôi không có” hai bàn tay nàng úp vào mặt. Nàng nói thật khẽ “Không, em không bỏ trốn”

Anh đợi nàng tiếp tục nói.

“Em đã quá ngu ngốc. Em đã khích kệ hắn ta bất chấp cha em, Ernest và Algie – và mặc kệ những lời cảnh báo của anh. Em đã khích lệ hắn ta bởi vì anh quá lạnh lùng, quá im lặng và em muốn làm cho anh ghen, để thúc giục anh nói hay làm một điều gì đó, mặc dù em không nghĩ là nó có thể. Anh giống như một người đàn ông hoàn toàn không có cảm xúc. Nhưng em đã đùa với lửa. Hắn ta giận dữ khi em từ chối bỏ trốn để cưới hắn và khi em bắt đầu lảng tránh hắn. Em tin là em có phần sợ hắn ta. Và rồi, vào một buổi tối ở Vauxhall” nàng dừng lại trong một lúc “một quý bà, một người phụ nữ, đến và thì thầm với em trong khi những người khác ở trong lô đang bị một thứ gì đó lôi cuốn. Bà ta nói với em rằng anh đang đợi em ở dưới sàn khiêu vũ và hết sức mong muốn có một điệu nhảy với em. Em là một con ngốc điên rồ. Đó là điều mà anh sẽ không bao giờ làm. Nhưng em đã quá mong muốn đó là anh vì vậy em không hề do dự. Em đi theo bà ta”

Đôi mắt anh mở to. Anh đứng chôn chân trên cát. Anh thoáng thấy Patch đang bắt lấy cái đuôi của nó ở một chỗ nào đó phía bên phải anh mà không hề quay đầu sang.

“Dĩ nhiên chính là Lieutenant Hastings” nàng nói “Trong hai ngày đó hắn cố làm ra vẻ đó không phải là một vụ bắt cóc, nhưng thực sự nó là vậy. Em đã nói với hắn ta là em sẽ không lấy hắn ngay cả khi hắn đưa em đến Scotland, và em cũng nói với hắn ta là em sẽ nhảy qua nóc nhà nếu hắn ta chạm vào em trong hai đêm em đi cùng hắn. Nhưng hắn ta không hề quay lại. Và rồi anh đến”

Anh nhận ra rằng anh đang nín thở.

“Nhưng tại sao em không nói điều đó với anh ?” anh hỏi, phá vỡ sự im lặng đã kéo dài quá lâu giữa họ “Khi anh bắt kịp em, tại sao em vẫn để anh nghĩ đến trường hợp xấu nhất ? Lạy Chúa, anh sẽ giết hắn ta”

“Làm sao mà em có thể nói với anh ?” nàng cao giọng “Làm sao mà em có thể thừa nhận với anh rằng em chạy đến với anh khi anh chỉ gửi đến cho em một lời nhắn bằng một hành động không phải phép như vậy ? Anh không bao giờ có một biểu hiện nào chứng tỏ anh thật sự quan tâm đến em. Anh luôn quá cứng nhắc, cư xử quá đúng đắn và quá lạnh lùng”

“Katherine …” anh bắt đầu. Anh nghĩ là rốt cuộc anh cũng có thể khóc “Em nên nói với anh điều đó. Nhưng tại sao em lại từ chối anh khi chúng ta quay về London ? Tại sao vậy ? Anh không thể nào hiểu nổi”

“Em đã quá hạnh phúc khi anh đuổi theo em. Em nghĩ điều đó có nghĩa là anh có quan tâm đến em. Em nghĩ là anh cũng sẽ nói vậy. Và rồi trải qua ngày đầu tiên và đêm đầu tiên cùng anh. Trước đây em nghĩ anh lạnh lùng. Và vào lúc đó em nghĩ anh đúng là băng. Và rồi đến đêm thứ hai. Trong đầu óc ngây thơ của em, em đã nghĩ đó là tình yêu. Em hoàn toàn không nhận ra là vẫn có thể làm chuyện đó mà không cần có tình yêu. Em đã nghĩ rằng cuối cùng những cơn ác mộng cũng đã kết thúc, rằng cuối cùng … Nhưng ngày hôm sau anh còn lạnh lùng và im lặng hơn bao giờ hết. Anh không hề quan tâm đến em chút nào trong khi đó em lại trở thành một con ngốc vì anh. Trận đòn mà cha em đảm bảo với em và mọi thứ …” nàng đưa tay chỉ mọi thứ xung quanh nàng “… thì còn thoải mái hơn là cưới anh trong khi anh không hề có cảm giác gì khác với em ngoài sự khinh miệt”

“Katherine” anh bước một bước về phía nàng. Anh thì thầm “Đó là tình yêu. Những gì xảy ra đêm đó là tình yêu. Nhưng anh đã quá xấu hổ … Và anh quá lo lắng và quá khổ sở với ý nghĩ rằng em thích anh ta hơn nhưng em bắt buộc phải cưới anh. Gía như anh biết điều đó. Chúa ơi, giá như anh biết”

Bàn tay nàng vẫn ôm lấy mặt. Anh đặt bàn tay anh lên vai nàng, đưa một bàn tay ra trước, xoay người nàng lại phía anh. Nhưng đôi tay nàng vẫn ôm lấy mặt và nàng cũng không ngẩng đầu lên.

“Đó là những gì đã xảy ra khi một người không gửi đi một thông điệp nào và người kia chỉ gửi đi những thông điệp không đúng” anh nói “Không có sự truyền đạt nào đúng cả”

Nàng không nói gì.

“Anh quyết định sẽ chờ ba năm. Anh nghĩ là có lẽ trong thời gian đó tình yêu em dành cho hắn ta sẽ nguội lạnh và dường như sẽ có khả năng em đồng ý cưới anh. Anh không hề có ý định sẽ cưỡng ép tình cảm của em. Anh nghĩ rằng có thể em sẽ dần dần có tình cảm với anh nếu anh chân thành với em. Hoàn cảnh không cho phép anh đến đây vào năm ngoái và năm kia. Năm nay anh đến đây”

Nàng gật đầu.

“Anh đã yêu em trong mỗi giây phút trong mỗi ngày trong năm năm qua. Anh đã sống vì chuyến đi này. Anh sống dựa trên hy vọng. Anh không biết anh sẽ làm gì nếu những hy vọng đó mất đi. Anh không biết anh sẽ sống như thế nào nếu không có hy vọng”

“Anh quá lạnh lùng. Luôn luôn quá lạnh lùng. Em không bao giờ hiểu tại sao em lại yêu anh”

Anh siết chặt cổ tay nàng và kéo tay nàng ra khỏi khuôn mặt. Nàng nhấc đôi tay ra để nhìn sâu vào trong mắt anh, và lúc này cái nhìn trong đôi mắt nàng rõ ràng là sự khao khát và không còn bị che dấu.

“Không phải lúc nào cũng vậy” anh nói “Em nhớ lại đêm đó đi, Katherine. Em không thể nào quên được đêm đó. Đó mới đúng là con người thật của anh. Anh đã phá tung những hàng rào mà những năm qua anh đã dựng lên. Và đó thật sự là anh. Anh chưa bao giờ nói những lời này trước đây. Nó quá khó khăn đối với anh. Có lẽ đó là lý do mà cả ngày hôm qua anh chuốt cái thìa gỗ, cho đến khi anh làm ra được một vật để tạ lỗi. Dường như là vót cái thìa gỗ đó vẫn dễ dàng hơn là nói lời xin lỗi” Đột nhiên anh cười lớn, với vẻ bối rối nhiều hơn là hạnh phúc.

“Ôi” nàng nói, đôi mắt nàng mở to “trước đây em chưa bao giờ nhìn thấy anh cười”

Nhưng anh không thể giữ nụ cười lâu hơn. “Anh phải đề nghị một lần nữa” anh nói “Anh hứa đây sẽ là lần cuối cùng anh hỏi em, Katherine. Em sẽ lấy anh chứ ? Sẽ rất sẵn lòng lấy anh chứ ? Không phải vì đó là một điều nên làm. Không phải vì nó sẽ là một cách để thoát khỏi nơi này – một nơi thật sự rất đẹp. Và không phải bởi vì em cần hay vì em muốn những đứa con. Mà bởi vì anh trao cho em trái tim của anh. Em sẽ lấy anh chứ ?”

“Vâng” nàng thì thầm “Ôi, vâng, vâng, thưa Ngài”

“John” anh nói

“John”

Và rồi anh lại mỉm cười với nàng.

Anh nhận ra rằng một bàn tay nàng dò tìm cái thìa gỗ và siết nó thật chặt. Và rồi nàng mỉm cười với anh, lúc đầu rất chậm rãi, cuối cùng trở nên rạng rỡ như vầng thái dương mà anh yêu năm năm trước đây.

***************

Nàng cảm thấy mình đang mơ. Nàng không dám tin rằng đó là sự thật.

“Anh có định hỏi câu hỏi khác không ?” nàng hỏi anh.

“Câu hỏi khác à ?” anh hạ đầu anh thấp xuống gần đầu nàng hơn và nhìn với vẻ dò hỏi.

“Câu hỏi mà anh đã hỏi em ở trong thư viện”

Anh nhìn ra khoảng không trong một chốc, và rồi anh mỉm cười – nụ cười hết sức quyến rũ – đôi mắt anh quay lại với nàng “Anh có thể hôn em chứ ?” anh hỏi.

“Có” nàng gật đầu và cười “Đúng, câu hỏi đó đấy. Và có, anh có thể” Đột nhiên nàng cảm thấy mừng vì gió đã làm gò má nàng ửng đỏ vì vậy có thể giấu đi sự đỏ mặt vì thẹn thùng của nàng.

Anh hôn nàng.

Và khi đó nàng tin. Thật khó mà tưởng tượng được đó lại là một trải nghiệm hết sức lạ lẫm và quá tuyệt vời đến vậy. Và không hề vương chút nhục dục nào trong nụ hôn của anh. Vòng tay anh siết chặt eo lưng nàng và kéo nàng lại gần anh hơn và môi anh hé mở khi chạm vào môi nàng. Và nàng mở miệng, hôn trả lại anh, và họ hôn một nụ hôn sâu, dài, ướt át, nồng nàn, không hề chú ý đến con chó Collie đang nhảy nhảy xung quanh họ, sủa vang.

“Hừm” Đôi mắt xanh của anh nhìn nàng chăm chú, trĩu nặng với những cảm xúc mà nàng chỉ có thể hiểu là khao khát “Tuyệt hơn những gì anh nhớ”

Nàng mỉm cười và với tay lên vuốt mớ tóc lòa xòa trước trán anh.

“Chúng ta sẽ về nhà và nói với dì Hetty và dì Martha chứ ?” nàng hỏi.

“Và mục sư” anh nói “ Anh có một cái giấy phép đặc biệt ở trong phòng anh tại Ty Marw. Anh hy vọng là anh sẽ cần đến nó. Hay em muốn chờ cho đến khi chúng ta quay trở về nhà em ?”

Nàng lắc đầu “Gia đình em ở đây”

Anh gật đầu và hôn lên chóp mũi nàng. “Người chủ của Ty Marw rất tha thiết muốn bán nó cho anh. Anh có nên mua nó không ? Chúng ta sẽ làm cho nó trở thành một ngôi nhà thật đặc biệt của chúng ta ?”

Nàng cười lớn “Phải chăng chúng ta đang lên kế hoạch cho cả cuộc đời còn lại của chúng ta trong khi chúng ta đang đứng ở đây ư ?”

“Tại sao lại không nhỉ” anh nói, lại hôn lên môi nàng và hòa cùng tiếng cười của nàng.

“John” nàng nói và nhắm mắt lại “Cuộc sống ở đây thích hợp với anh đấy”

“Nước biển sẽ nhanh chóng tàn sát đôi giày của anh mất thôi” anh nói, xoay đầu “Chúng ta sẽ làm vậy. Đi về chứ ? Anh có vài thứ muốn cho em thấy trước khi chúng ta đi gặp dì em”

“Cái gì vậy ?” nàng cười với anh

Nhưng anh không nói cho nàng biết. Anh nắm lấy tay nàng, đan những ngón tay họ vào với nhau và đi nhanh về hướng cồn cát, chỉ nói vài câu với nhau, những khoảnh khắc im lặng lại đem đến cho cả hai cảm giác hạnh phúc. Bàn tay còn tự do của nàng nắm chặt cái thìa gỗ - cái thìa tình yêu của nàng. Anh dắt nàng đi qua cồn cát đến cánh cổng sắt đi vào khu vườn rộng của Ty Marw, đi lên băng qua bãi cỏ và vào trong rừng.

“Đây” anh nói, cuối cùng cũng dừng lại và chỉ bằng một cánh tay “Có phải đây là những gì khiến em trở thành kẻ xâm nhập không ?”

“Ôi” nàng nhìn xung quanh, hơi thở nghẹn lại, nước mắt làm mọi thứ trước mắt nàng nhòe đi. Mọi nơi, tất cả xung quanh họ, hoa thủy tiên đang nở rộ. Những bông hoa hình cây kèn trumpet vàng rực, sáng ngời lên hy vọng mãnh liệt và niềm vui “Ôi, đúng. Em luôn đến đây để ngắm chúng. Mỗi mùa xuân. Không có loài hoa nào đẹp hơn hoa thủy tiên”

“Sáng ngời và rực rỡ như mặt trời” anh nói “giống như em”

Nàng bốc đồng dựa đầu lên vai anh “Cảm ơn anh vì đã mang em đến đây. Khung cảnh nơi này sáng nay thật đẹp”

“Chúng ta sẽ luôn ở đây vào mùa hoa thủy tiên nở ” anh nói “Chúng ta sẽ đến đây vào mỗi mùa xuân. Có lẽ năm tới chúng ta sẽ mang đứa con đầu lòng của chúng ta, Katherine, đến đây và cho cậu bé xem những bông hoa thủy tiên này”

Nàng cười, cọ má vào vai anh “Vâng, John” nàng nói “hoặc là cô bé”

“Chỉ một câu hỏi nữa” anh nói, nhìn xuống nàng “Và anh hứa là sẽ không có câu hỏi nào khác trong ngày hôm nay”

Nàng lại mỉm cười với anh, chân mày nhướng lên.

“Anh có thể hôn em nữa không ?” anh hỏi “Tại đây, giữa những bông hoa thủy tiên”

“Em nghĩ là những năm qua em đã có nhiều thời gian để nhìn hoa thủy tiên nở hơn là thời gian được hôn. Được yêu. Từ anh” Nàng xoay người, vòng cánh tay quanh eo anh và ngước mặt lên nhìn anh “Vâng”

Anh cười với nàng trong khi hạ dần môi anh xuống môi nàng, trong khi Patch nhận ra một hành động buồn chán khác lại cản trở việc đi dạo buổi sáng của nó, vì vậy nó nằm dài ra giữa những bông hoa thủy tiên quanh chân họ, đầu đặt ngay trước chân họ, nhìn chằm chằm vào hai người, kiên nhẫn chờ đợi một điều gì đó thú vị.

HẾT