Chương 1

“Phàm điều chi chân thật, điều chi đáng tôn, điều chi công bình, điều chi thanh sạch, điều chi đáng yêu chuộng, điều chi có tiếng tốt, điều chi có nhân đức đáng khen, thì anh em phải nghĩ đến.”

Thánh Kinh Tân Ước, Philip, 4:8

Nước Anh, năm 1099

Họ có ý định giết hắn.

Người chiến binh đứng giữa cái sân nhỏ đổ nát, đôi tay bị trói chặt vào nhau bằng đây thừng và bẻ ngoặt ra sau lưng. Vẻ mặt hắn hoàn toàn không cảm xúc khi hắn ngẩng cao đầu, không để ý đến kẻ thù của mình.

Hắn không chống đối, không hề có một nắm đấm hay một lời phản đối nào. Chiếc áo choàng mùa đông dày có đường viền bằng lông thú, áo giáp nặng, áo sơmi vải lanh, quần ôm dài và đôi ủng bằng da của hắn bị lột sạch. Hắn đứng đó, trên nền đất lạnh cứng. Ý định của kẻ thù đã rõ. Hắn sẽ chết, nhưng không có thêm vết tích nào mới trên cơ thể đầy những vết sẹo có được từ những cuộc chiến. Trong khi những khán giả của hắn háo hức nhìn hắn từ từ chết cóng thì hắn dõi mắt theo đồ đạc của mình.

Mười hai người đàn ông vây quanh hắn. Những thanh gươm rút khỏi vỏ trao cho họ can đảm, họ đứng thành vòng tròn và chế giễu, những tiếng cười lăng mạ và tục tĩu cùng lúc dậm mạnh gót ủng xuống mặt đất như thể để tránh nhiệt độ lạnh giá. Lại thêm một người nữa và tất cả giữ một khoảng cách an toàn vì sợ rằng sự ngoan ngoãn của tù binh có thể thay đổi và tấn công họ. Họ có chút nghi ngờ với việc hắn có khả năng lập nhiều chiến công như họ đã từng nghe về những câu chuyện chứa đầy sức mạnh phi thường giống Herculean của hắn. Một vài người thậm chí đã chứng kiến sự dũng cảm, thành thạo hơn người của hắn trên chiến trường một hoặc hai lần. Và nếu hắn giật đứt dây trói thì họ sẽ sử dụng những thanh gươm, nhưng không phải là trước khi hắn gửi ba, thậm chí bốn người của họ đến chỗ thần chết.

Thủ lĩnh của mười hai người đàn ông không thể tin vào vận may của mình. Họ đã bắt được Sói và sẽ sớm chứng kiến cái chết của hắn.

Tù binh của họ đã phạm sai lầm là cực kỳ khinh suất. Phải, Duncan, vị Nam tước của vùng Wexton hùng mạnh cưỡi ngựa một mình vào pháo đài của kẻ thù mà không đem theo vũ khí nào để tự vệ. Hắn đã ngu xuẩn tin Louddon, một Nam tước của vùng đất bằng, sẽ tôn trọng thỏa thuận ngừng chiến tạm thời.

Hắn ta chắc hẳn tin vào danh tiếng của mình, người thủ lĩnh nghĩ. Hắn ta ắt hẳn thực sự nghĩ bản thân càng ngày càng không thể bị đánh bại như những câu chuyện kể về các cuộc chiến lớn. Những câu chuyện đều được phóng đại. Chắc chắn đó là lý do hắn dường như quá lãnh đạm với tình thế tuyệt vọng hiện thời.

Một cảm giác bất an dấy lên trong tâm trí người thủ lĩnh khi anh ta tiếp tục nhìn tù binh của mình. Họ đã tước hết những gì có ý nghĩa của hắn, chòm lông mào trên chiếc mũ sắt có màu trắng và xanh, đại diện cho tước vị và giá trị của hắn đã bị xé vụn, đảm bảo rằng không còn bất cứ vật gì có thể cho thấy hắn vẫn còn là một nhà quý tộc danh giá. Nam tước Louddon muốn hắn chết trong sự xấu hổ và nhục nhã. Nhưng người chiến binh gần như ở trần vẫn đứng đầy kiêu hãnh trước họ, không tuân theo ước muốn của Louddon chút nào. Hắn không phản ứng như người sắp chết. Hơn thế, hắn cũng không cầu xin cho sự sống của hắn và cũng không rên rỉ cho cái kết thúc đến nhanh hơn. Trông hắn cũng không giống người đang hấp hối. Làn da hắn không nhợt nhạt, không sởn gai ốc, đó là làn da màu đồng được tôi luyện bởi ánh nắng mặt trời và sự khắc nghiệt của thời tiết. Chết tiệt, thậm chí hắn cũng không run rẩy. Phải, họ đã lột sạch hắn, nhưng ngoài dáng đứng tự hào của một vị lãnh chúa, trông hắn thô sơ và chẳng đáng sợ như những câu chuyện truyền miệng khoác lác. Trước mắt họ, Sói đã bị khám phá.

Những lời nhạo báng dừng lại. Giờ chỉ nghe thấy tiếng gió hú xuyên qua sân. Người thủ lĩnh chuyển sự chú ý vào những người lính của anh ta, họ đang đứng tụm lại, cách nhau một khoảng ngắn. Mỗi người trong bọn họ đều nhìn xuống mặt đất. Anh ta biết họ tránh nhìn vào người tù binh. Anh ta cũng không thể đổ lỗi cho họ cho cảnh tượng hèn nhát vừa rồi, quả thật là một nhiệm vụ khó khăn để nhìn trực diện vào đôi mắt người chiến binh ấy.

Nam tước Duncan của vùng Wexton cao hơn người lính bảo vệ cao nhất trong bọn họ ít nhất cũng cả một cái đầu. Hắn có thân hình to lớn nhưng cân đối và mạnh mẽ, đôi vai và cặp đùi cơ bắp vạm vỡ, đôi chân dài chắc nịch đầy sức mạnh vững chãi đứng trên mặt đất, tư thế ấy cho biết hắn có đủ khả năng giết tất cả bọn họ… nếu hắn có ý sẵn sàng.

Bóng tối dần buông xuống, đi cùng một màn tuyết mỏng nhẹ. Rồi những người lính bắt đầu kêu ca về thời tiết một cách nghiêm túc. “Không cần thiết để chúng ta chết cóng ở đây cùng với hắn,” một người lầm bầm.

“Hắn ta sẽ chưa chết trong vài giờ nữa,” một người khác phàn nàn. “Nam tước Louddon đã ra ngoài hơn một giờ rồi. Ông ấy sẽ không biết chúng ta có ở ngoài hay không đâu.”

Những người khác tán thành bằng cái gật đầu mạnh mẽ và làu bàu với người thủ lĩnh. Cái lạnh cũng bắt đầu làm rát da anh ta. Sự khó chịu trong người cũng tăng lên như vậy, và anh ta tin Nam tước Wexton không khác gì những người đàn ông khác. Hắn chắc hắn sẽ kiệt sức và kêu gào trong sự khổ sở. Nhưng sự ngạo mạn của hắn làm anh ta tức điên. Có Chúa mới biết, hắn trông như thể chán tất cả bọn họ. Người thủ lĩnh bị buộc phải thừa nhận rằng anh ta đã đánh giá thấp đối thủ của mình. Đó không phải là một sự thừa nhận dễ dàng và vì vậy nó đẩy anh ta vào cơn giận dữ. Đôi chân anh ta, được bảo vệ khỏi thời tiết khắc nghiệt bằng một đôi ủng dày, tuy nhiên giờ đây cũng đã nhức buốt như ngàn mũi kim châm đau đớn. Thế mà Nam tước Duncan vẫn đứng yên trên đôi chân trần, không di chuyển cũng không một lần nhấc lên để giữ thăng bằng từ lúc bị bắt giữ. Rốt cuộc thì có lẽ tất cả những câu chuyện huyền thoại về hắn đều là sự thật.

Người thủ lĩnh nguyền rủa cái tính mê tín của mình và ra lệnh rút lui vào bên trong. Khi người cuối cùng rời khỏi, anh ta kiểm tra lại dây trói cho an toàn và rồi đứng đối diện trước mặt người tù binh. “Họ nói rằng ngươi xảo quyệt như một con sói, nhưng ngươi chỉ là một con người, và sẽ sớm chết như người khác thôi. Louddon không muốn đụng dao vào người ngươi. Khi sáng mai đến, bọn ta sẽ kéo thi thể ngươi ra khỏi đây cách xa hàng dặm. Sẽ không ai biết và chứng tỏ được Louddon đứng sau hành động này.” Người thủ lĩnh nói với vẻ khinh miệt, hung dữ, nhưng tù binh của anh ta thậm chí không thèm nhìn xuống anh ta. “Nếu được làm theo ý ta thì ta sẽ cắt trái tim người ra và chơi đùa với nó.” Anh ta giữ nước bọt trong miệng để nhổ vào mặt người chiến binh, hy vọng sự sỉ nhục mới này sẽ đạt được như ý.

Người tù binh từ từ hạ thấp tầm mắt. Đôi mắt hắn giao với ánh mắt của đối thủ. Những gì mà anh ta thấy được trong đối mắt hắn khiến anh ta nuốt ực một cái thật to. Anh ta quay đi trong sự sợ hãi, vội làm dấu thánh, một nỗ lực yếu ớt để đề phòng lời hứa hẹn đen tối mà anh ta đọc trong đôi mắt xám của người chiến binh, anh ta thì thầm rằng anh ta chỉ làm theo lệnh của Nam tước của mình mà thôi. Và sau đó anh ta chạy về phía an toàn của tòa lâu đài.

Từ trong bóng khuất của bức tường, Madelyne nhìn ra sân. Nàng đợi thêm vài phút để chắc là không còn người lính nào của anh trai nàng quay lại, nàng cầu nguyện có thêm can đảm để hoàn thành kế hoạch của mình.

Nàng mạo hiểm với mọi thứ. Tận sâu trong thâm tâm nàng biết mình không còn sự lựa chọn nào khác. Nàng là người duy nhất có thể cứu hắn lúc này. Madelyne chấp nhận mọi trách nhiệm và hậu quả, biết rất rõ nếu hành động của nàng bị phát giác, điều đó chắc chắn đồng nghĩa với cái chết của nàng.

Đôi tay nàng run rẩy nhưng những bước chân vẫn nhanh chóng. Kế hoạch càng được hoàn thành sớm, nàng sẽ càng cảm thấy yên tâm hơn. Sẽ có nhiều thời gian hơn để lo lắng cho hành động của nàng một khi người tù binh ngu ngốc được nàng phóng thích.

Chiếc áo choàng dài màu đen che phủ nàng từ đầu đến chân, và Nam tước không nhận thấy nàng cho đến khi nàng đứng trước mặt hắn. Cơn gió thổi ào ào giận dữ giật cái nón trùm đầu của nàng xuống, những lọn tóc nâu vàng rơi xuống tràn qua đôi vai thon. Nàng hất một món tóc đang lòa xòa trước mặt ra sau và nhìn lên người tù binh.

Trong chốc lát, hắn nghĩ tâm trí hắn đang giở trò bịp bợm với hắn. Duncan lắc đầu phủ nhận. Rồi giọng của nàng vang lên và hắn biết những gì hắn thấy không phải là một sản phẩm của trí tượng tưởng. “Tôi sẽ gỡ dây trói cho anh chỉ trong vài giây. Xin đừng gây ra tiếng động nào cho đến khi chúng ta rời khỏi đây.”

Hắn không thể tin nổi những gì hắn đang nghe. Giọng nói của vị cứu tinh của hắn trong vắt như tiếng đàn hạc và êm ái như sức nóng ấm áp của ngày hè. Duncan nhắm mắt lại, cố cưỡng lại cái ham muốn bật cười ha hả vì sự kiện xoắn xuýt kỳ lạ này, nghĩ đến việc bật ra tiếng hô xung trận bây giờ và hoàn thành trò lừa gạt, nhưng ngay lập tức hắn quyết định chống lại ý tưởng đó. Tính hiếu kỳ của hắn quá mạnh. Hắn xác định sẽ chờ thêm chút nữa, cho đến khi vị cứu tinh của hắn để lộ ra ý đồ thật sự của nàng.

Vẻ mặt hắn giữ nguyên sự bí hiểm. Hắn giữ im lặng khi thấy nàng di chuyển con dao găm nhỏ bên dưới chiếc áo choàng của nàng. Nàng đứng gần hắn đủ để hắn có thể bắt được nàng bằng đôi chân không bị trói, và nếu như lời nói của nàng không thành thật hoặc giả con dao găm của nàng hướng về phía tim hắn thì hắn buộc phải đè nghiến nàng.

Tiểu thư Madelyne không hình dung được sự nguy hiểm. Chỉ có ý định duy nhất là trả tự do cho hắn, nàng đến sát bên hắn và bắt đầu nhiệm vụ cắt sợi dây thừng dày cộp. Duncan cảm thấy đôi tay nàng đang run rẩy. Hắn không thể biết chắc liệu có phải do thời tiết khắc nghiệt hay nỗi sợ hãi gây ra điều đó hay không.

Mùi hương hoa hồng thoảng tới mũi hắn. Khi hắn hít hương thơm dịu nhẹ, hắn cho là nhiệt độ lạnh giá chắc chắn đã làm rối tung tâm trí hắn. Hoa hồng giữa mùa đông, một thiên thần bên trong pháo đài này của nơi đau khổ này… chẳng điều gì có ý nghĩa với hắn, nhưng nàng có mùi của của những bông hoa mùa xuân và trông như một ảo ảnh từ tầm nhìn phía trên của hắn.

Hắn lại lắc đầu. Phần suy luận hợp lý còn lại trong tâm trí hắn mách bảo hắn chính xác nàng là ai. Những mô tả được đưa cho hắn chính xác đến từng chi tiết, nhưng cũng có cả sai lạc.

Hắn đã được báo là em gái của Louddon có chiều cao trung bình, mái tóc nâu và đôi mắt xanh. Và sự dễ chịu khi nhìn thấy những điều đó, hắn nhớ lại những gì được nghe. A, có sự sai lầm ở đây, hắn quyết định vậy. Em gái của quỷ dữ không dễ chịu cũng không xinh đẹp. Nàng hoàn toàn lộng lẫy.

Sợi dây thừng cuối cùng cũng rời ra, và bàn tay hắn được giải phóng. Hắn đứng yên tại chỗ, các biểu hiện trên khuôn mặt được che dấu hoàn hảo. Cô gái đến trước mặt hắn lần nữa và tặng cho hắn một nụ cười nhỏ trước khi nàng quay người, quỳ xuống để tập hợp đồ đạc của hắn.

Nỗi sợ hãi làm công việc đơn giản trở nên vụng về. Nàng trượt chân khi đứng dậy, nhưng kịp làm thẳng mình, và quay trở lại với hắn. “Vui lòng đi theo tôi,” nàng chỉ hắn.

Hắn không nhúc nhích, vẫn đứng tại chỗ, nhìn nàng và chờ đợi.

Madelyne cau mày vì sự chần chừ ấy, nàng tự đoán cái lạnh chắc đã đóng băng khả năng suy nghĩ của hắn rồi. Nàng giữ chặt quần áo của hắn trước ngực bằng một tay, để đôi ủng nặng trịch đong đưa trên đầu những ngón tay, và rồi đặt cánh tay kia quanh thắt lưng hắn. “Dựa vào tôi,” nàng thì thầm. “Tôi sẽ giúp anh, tôi hứa đấy. Nhưng làm ơn, chúng ta phải nhanh lên.” Ánh mắt nàng hướng về phía cánh cửa của tòa lâu đài và nỗi sợ hãi ẩn hiện trong giọng nói của nàng.

Hắn đáp lại sự lo lắng của nàng. Hắn muốn nói với nàng rằng họ không cần phải trốn, vì thậm chí hiện giờ người của hắn đã leo thang lên tường thành, nhưng hắn thay đổi ý định. Nàng biết càng ít thì lợi thế của hắn càng tốt hơn khi thời điểm đến.

Nàng chỉ vừa cao đến vai hắn, nhưng nàng can đảm cố gắng chịu đựng sức nặng của hắn bằng cách choàng tay hắn qua vai nàng. “Chúng ta sẽ đến chỗ ở của linh mục sau nhà nguyện,” nàng thì thầm khẽ khàng. “Đó là nơi duy nhất họ sẽ không bao giờ nghĩ đến việc tìm kiếm.”

Người chiến binh không đế ý lắm đến những gì nàng đang nói. Ánh mắt hắn chuyển đến đỉnh tường thành phía bắc. Mặt trăng khuyết rọi qua màn tuyết mỏng cho những tia sáng rực rỡ kỳ quái và hình dáng những người lính của hắn đang trèo lên đỉnh hiện ra. Không một tiếng động nào có thể nghe thấy để ước lượng số người đang leo lên những bậc thang gỗ đi bộ xoay quanh đầu tường thành.

Người chiến binh gật đầu hài lòng. Lính của Louddon ngu ngốc như thủ lĩnh của chúng vậy. Sự khắc nghiệt của thời tiết đã đẩy đám gác cổng thành vào bên trong, rời bỏ bức tường thành không được bảo vệ và dễ bị xâm phạm. Kẻ địch đã bộc lộ rõ yếu điểm của chúng. Và bọn chúng sẽ phải chết vì điều đó.

Sức nặng của cơ thể hắn làm chậm lại sự di chuyển của người phụ nữ nhỏ bé. Trong khi đó, hắn duỗi gập đôi bàn tay hết lần này đến lần khác, cố đẩy sự tê cóng rời khỏi những ngón tay. Có chút cảm giác ở bàn chân hắn, một dấu hiệu tệ hại, hắn biết ngay khi hắn chấp nhận là không làm được việc gì với nó bây giờ.

Hắn nghe tiếng huýt sáo nho nhỏ và nhanh chóng đưa tay lên cao, ra tín hiệu đợi. Hắn nhìn xuống người phụ nữ để xem liệu nàng có thấy hành động của hắn không, bàn tay kia của hắn giữ chặt miệng nàng nếu nàng có bất kỳ dấu hiệu nào nàng nhận biết chuyện gì đang xảy ra. Nhưng người phụ nữ đang bận vật lộn với trọng lượng của hắn và có vẻ không biết đến sự thật là nhà nàng đang bị xâm nhập.

Họ đến ngưỡng cửa hẹp và Madelyne, vẫn tin người tù binh đang ở trong tình trạng suy yếu nguy hiểm, cố gắng dựng hắn dựa lưng vào bức tường đá bằng một tay trong khi nàng mở chốt cửa.

Nam tước, nhận ra ý định của nàng, sẵn lòng dựa vào tường và nhìn nàng vừa vật lộn với độ đạc của hắn vừa chiến đấu với sợi dây xích khóa cửa lạnh buốt.

Ngay khi nàng mở được cửa, nàng nắm lấy tay hắn và đưa hắn đi qua bóng tối. Một luồng khí lạnh giá cuộn quanh họ trên đường đến cánh cửa thứ hai cuối hành lang dài ẩm thấp. Madelyne nhanh chóng mở cửa và vẫy tay ra hiệu hắn vào bên trong.

Căn phòng họ bước vào không có cửa sổ, nhưng có nhiều nến đã được thắp, chiếu ánh sáng ấm áp cho nơi ấn náu. Căn phòng đã cũ. Bụi phủ trên sàn nhà bằng gỗ và những mạng nhện rộng đung đưa và trần nhà võng xuống thấp. Nhiều áo choàng đầy màu sắc được sử dụng bởi các vị linh mục viếng thăm treo trên móc nối, và một tấm nệm rơm được đặt giữa căn phòng nhỏ với hai tấm chăn dày bên cạnh đó.

Madelyne chốt cửa và thở phào nhẹ nhõm. Tạm thời họ an toàn. Nàng đưa hắn đến ngồi xuống tấm nệm. “Khi tôi thấy những gì họ làm với anh, tôi đã chuẩn bị căn phòng này,” nàng giải thích và trao quần áo cho hắn. “Tên tôi là Madelyne và tôi là…” Nàng bắt đầu giải thích mối quan hệ của nàng với anh trai nàng, Louddon, rồi thay đổi ý kiến. “Tôi sẽ ở lại với anh cho đến lúc ánh sáng đầu tiên bắt đầu rồi sẽ chỉ cho anh lối ra bí mật. Ngay cả Louddon cũng không biết nó tồn tại.”

Nam tước ngồi xuống và gập chân lại phía trước mặt. Hắn mặc áo trong khi lắng nghe nàng nói. Hành động dũng cảm của nàng chắc hẳn sẽ làm phức tạp cuộc sống của hắn, phát hiện ra chính bản thân hắn tự hỏi nàng sẽ phản ứng ra sao khi nàng biết được kế hoạch thật sự, và rồi hắn chấp nhận là hướng hành động của hắn không thể bị thay đổi.

Ngay khi áo giáp một lần nữa phủ ngoài lồng ngực vạm vỡ, Madelyne phủ một trong những cái chăn quanh vai hắn rồi quỳ xuống, đối mặt với hắn. Nàng tựa người trên gót giày, di chuyển để kéo đôi chân hắn ra trước. Khi hắn đáp ứng hành động của nàng thì nàng xem xét bàn chân hắn, cau mày quan tâm. Hắn với tay lấy đôi ủng, nhưng Madelyne ngăn hắn lại. “Trước hết chúng ta phải làm ấm bàn chân anh đã,” nàng giải thích.

Nàng hít thật sâu trong khi cân nhắc con đường nhanh nhất để đưa sự sống trở lại cho đôi bàn chân như bị đóng băng. Nàng cúi đầu, bảo vệ khuôn mặt mình khỏi cái nhìn cảnh giác của người chiến binh.

Nàng lấy cái chăn thứ hai, quấn quanh chân hắn, rồi lắc lắc đầu, thay đổi ý định. Không đưa ra lời giải thích nào, nàng rút cái chăn ra khỏi chân hắn, cởi chiếc áo choàng của nàng ra, rồi chầm chậm kéo váy lên khỏi đầu gối. Sợi dây da bện được dùng làm thắt lưng trang trí và giữ chiếc vỏ bao con dao găm của nàng trên chiếc áo ngoài màu xanh lá sẫm phủ bên ngoài váy được nàng tháo ra, đặt bên cạnh người chiến binh.

Hắn tò mò về hành vi lạ lùng của nàng và chờ nàng giải thích cho hành động đó. Nhưng Madelyne chẳng nói một lời nào. Nàng hít một hơi thở sâu khác, giữ lấy bàn chân hắn, và nhanh chóng, trước khi nàng có thể nghĩ ra điều gì tốt hơn, nhét chúng xuống dưới quần áo của nàng, áp chúng vào làn da ấm áp ngay chỗ bụng nàng.

Nàng bật ra hơi thở hổn hển khi làn da lạnh giá của hắn chạm vào phần da thịt ấm nóng của nàng, rồi nàng chỉnh lại váy và quấn tay nàng vòng quanh bên ngoài, ôm lấy bàn chân hắn sát vào nàng. Đôi vai nàng bắt đầu run lên và người chiến binh cảm thấy như thể nàng đang rút tất cả cái lạnh từ cơ thể hắn và đưa nó vào cơ thể nàng.

Đó là hành động cao cả nhất hắn từng chứng kiến.

Cảm giác nhanh chóng quay về với đôi bàn chân hắn. Hắn cảm thấy như có hàng ngàn mũi dao găm đâm chích vào lòng bàn chân, thiêu đốt hắn đến mức không thể lờ đi. Hắn cố gắng dịch chuyển vị trí, nhưng nàng không cho phép, tăng lực giữ chặt hắn với sức mạnh bất ngờ.

“Nếu thấy đau thì đó là dấu hiệu tốt,” nàng bảo hắn, giọng nàng không hơn lời thì thầm khàn đặc. “Nó sẽ sớm qua thôi. Hơn nữa, anh thật là may mắn vì còn đang cảm nhận được,” nàng bổ sung.

Sự chỉ trích trong giọng nói của nàng khiến Duncan bất ngờ, và hắn nhướng cao chân mày phản ứng. Madelyne ngước lên ngay lúc đó và bắt gặp vẻ mặt của hắn. Nàng vội giải thích. “Anh sẽ không phải lâm vào tình trạng này nếu anh không hành động bất cẩn. Tôi chỉ hy vọng hôm nay anh đã được bài học tốt. Tôi sẽ không thể cứu anh lần thứ hai.”

Madelyne nhẹ giọng. Nàng thậm chí cố mỉm cười với hắn, nhưng đó là một nỗ lực yếu ớt nhất. “Tôi biết anh tin Louddon sẽ hành động trọng danh dự. Nhưng đó là lỗi của anh. Louddon không biết tôn trọng những gì là danh dự. Hãy nhớ điều đó để trong tương lai anh có thể sống mà nhìn thấy những năm tháng khác.”

Nàng hạ thấp ánh mắt và nghĩ về cái giá nàng phải trả vì dám giải thoát cho tù binh của anh trai nàng. Sẽ không mất nhiều thời gian để Louddon phát hiện ra nàng đứng đằng sau vụ giải thoát. Madelyne đã cầu nguyện với sự tạ ơn để Louddon rời khỏi pháo đài, vì chuyến khởi hành của gã sẽ cho nàng thêm thời gian thực hiện kế hoạch giải thoát của nàng.

Trước tiên, Nam tước phải được chăm sóc. Một khi hắn an toàn trên đường về, nàng có thể lo lắng về những hậu quả của hành động liều lĩnh này. Nàng xác định không nghĩ về nó bây giờ. “Cái gì đã làm thì không thay đổi được nữa,” nàng thì thầm, để tất cả đau đớn và tuyệt vọng lộ ra trong giọng nàng.

Nam tước không đáp lại lời khuyên của nàng, và nàng không giải thích gì thêm. Sự im lặng kéo dài giữa họ như vực thẳm đào sâu. Madelyne ước hắn sẽ nói cái gì đó với nàng, bất cứ điều gì, để làm dịu đi sự khó chịu. Nàng bối rối bởi bàn chân hắn ép sát vào nàng thật thân mật và nhận ra rằng nếu hắn di chuyển ngón chân của hắn lên chút nữa, hắn sẽ chạm vào phía dưới bầu ngực của nàng. Suy nghĩ đó làm nàng đỏ mặt. Nàng ném một cái liếc nhanh khác lên hắn để xem cách hắn đang phản ứng lại như thế nào với phương pháp điều trị kỳ lạ của nàng.

Hắn đang chờ nàng nhìn hắn và nhanh chóng, một cách dễ dàng, bắt giữ tia nhìn của nàng. Hắn nghĩ mắt nàng xanh như bầu trời trên cao trong một ngày trong trẻo và nàng trông chẳng giống anh trai nàng tý nào. Hắn tự cảnh báo mình vẻ bề ngoài chẳng nghĩa lý gì, ngay khi hắn có cảm giác mình bị thôi miên bởi ánh mắt ngây thơ quyến rũ của nàng. Hắn nhắc nhở mình rằng nàng là em gái của kẻ thù của hắn, không hơn không kém. Xinh đẹp hay không thì nàng cũng là con tốt thí của hắn trong cái bẫy hắn giăng ra để bắt kẻ hiểm ác.

Madelyne chăm chú nhìn vào mắt hắn và nhận thấy chúng có màu xám và lạnh lẽo như một trong những con dao găm của nàng. Khuôn mặt của hắn có vẻ được tạc từ đá, vì chẳng có biểu hiện gì trên đó, chẳng có cảm xúc nào.

Tóc hắn màu nâu tối, quá dài và hơi quăn, nhưng không làm dịu đi nét mặt của hắn. Miệng hắn trông cứng rắn, cái cằm quá mạnh mẽ, và nàng nhận thấy không có bất cứ nếp gấp nào tại góc mắt của hắn. Hắn trông không giống như người đàn ông hay cười hoặc mỉm cười. Không hề, nàng nhận thức điều đó cùng với một cái rùng mình xuyên suốt vì bất ngờ. Hắn trông khắc nghiệt và lạnh lùng như địa vị của hắn yêu cầu. Trước tiên hắn là một chiến binh và sau đó là một Nam tước, và nàng đoán tiếng cười không có chỗ trong cuộc sống của hắn.

Nàng chợt hiểu ra nàng chẳng nắm bắt được chút nào những gì đang diễn biến trong đầu hắn. Điều đó làm nàng lo lắng, không biết hắn đang suy nghĩ những gì. Nàng húng hắng ho để che dấu sự hoang mang, và nghĩ nên bắt đầu cuộc nói chuyện. Có lẽ, nếu hắn nói với nàng, hắn sẽ có vẻ ít đáng sợ hơn.

“Có phải anh nghĩ là sẽ đối mặt một mình với Louddon?” nàng hỏi. Nàng đợi một lúc lâu chờ hắn trả lời, và sự im lặng tiếp tục của hắn khiến nàng thở dài thất vọng. Người chiến binh đang chứng minh hắn bướng bỉnh y như sự dại dột của hắn vậy, nàng tự nhủ. Nàng vừa mới cứu sống hắn và hắn không nói một lời biết ơn nào. Thái độ của hắn đang chứng minh hắn khắc nghiệt như diện mạo và danh tiếng của hắn.

Hắn làm nàng sợ. Ngay khi nàng thừa nhận sự thực với bản thân, nàng trở nên tức giận. Nàng đay nghiến bán thân vì phản ứng với hắn, nghĩ rằng nàng bây giờ đang cư xử ngốc nghếch như hắn. Người đàn ông không nói lời nào nhưng nàng run lên như một đứa trẻ.

Đó là tại thân hình của hắn, nàng quyết định. Được rồi, nàng nghĩ và tự gật đầu. Trong căn phòng nhỏ này, hắn có vẻ áp đảo nàng.

“Đừng nghĩ quay lại đây vì Louddon nữa. Nó sẽ là một sai lầm khác. Và anh ấy chắc chắn sẽ giết anh lần tới đấy.”

Người chiến binh không trả lời. Hắn bắt đầu cử động, chậm rãi trượt bàn chân từ nơi nàng cung cấp hơi ấm cho hắn. Hắn nấn ná, lướt xuống làn da nhạy cảm trên đỉnh đùi nàng với sự khiêu khích cố ý.

Madelyne vẫn quỳ phía trước hắn, ánh mắt nàng hạ xuống khi hắn mặc quần chẽn và đi ủng.

Khi hắn kết thúc công việc của hắn, hắn chậm chạp nhấc sợi dây lưng bện bằng da nàng cởi ra ban nãy và giữ nó trước mặt nàng.

Theo bản năng Madelyne vươn ra phía trước bằng cả hai tay để nhận lấy sợi dây lưng. Nàng mỉm cười, nghĩ rằng hành động của hắn là một kiểu đề nghị hòa bình, và chờ hắn đến cuối cùng nói lòng biết ơn của hắn.

Người chiến binh hành động nhanh như chớp. Hắn chộp bàn tay trái của nàng và buộc sợi dây quanh nó. Trước khi nàng có thể nghĩ giật tay lại, hắn quấn sợi dây quanh cổ tay kia của nàng và trói tay nàng lại với nhau.

Madelyne kinh ngạc nhìn chằm chằm vào tay nàng rồi ngước nhìn hắn, rõ ràng là nàng hoang mang cực độ.

Vẻ mặt hắn làm nàng lạnh gai sống lưng. Nàng lúc lắc đầu, như không tin những gì đang diễn ra.

Và rồi người chiến binh mở miệng. “Ta không đến đây vì Louddon, Madelyne. Ta đến đây vì cô.”