Tập 1
TEXAS, 1892 - Con sẽ không nói gì nếu cha làm chủ Bar M cho dù cha không thích Thật chẳng công bằng tý nào . Nếu Tyler ở đây, chắc cha sẽ cho anh ấy quản lý nó. - Tyler trưởng thành rồi, còn con chỉ mới 17 tuổi, Casey à - Anh ấy hơn con mỗi một tuổi, và ở tuổI 17 của con, nhiều đứa chẳng đã có chồng con và làm chủ gia đình rồi đấy sao? Nhưng thực ra, vấn đề chỉ vì con ... là con gái? Nếu đúng vậy, con thề sẽ không thèm nói chuyện với cha nữa - Suy nghĩ hay ho nhỉ? Bà Courney Straton quan sát ông chồng và đứa con gái duy nhất cùng đang giận dữ . Bà cố ý buông tiếng thở dài với hy vọng thu hút được sự chú ý của họ. Nhưng không kết quả gì. Không khí càng lúc càng gay gắt hơn. Khi Chandos và Casey tranh luận, sự khôn của ông bố và cái ngoan của cô con dường như không còn nữa . Bà nghĩ, có lẽ họ không hề biết bà đang có mặt trong phòng. Trước đấy hai cha con đã từng nói nhiều về chuyện này, nhưng chưa bao giờ lại nặng nề như hôm nay. Sau khi ông cụ Fletcher Straton qua đời, vào năm ngoái, quyết định cuối cùng về trang trại Bar M vẫn là một dấu hỏi. Rõ ràng nó thuộc về ông Chandos, nhưng cụ Fletcher hiểu rõ con trai mình nên đã thêm vào di chúc một điều khoản: Nếu Chandos từ chối thừa kế, trang trại Bar M sẽ được chia đều cho ba cháu nội. Hai trang trại Bar M và K.C. nối liền nhau tạo thành một vùng đất rộng lớn ở bang Texas này. Vì chúng thuộc về hai cha con; ông Chandos và cụ Fletcher, nên dân địa phương đều cho rằng đó chỉ là một. Chỉ riêng hai cha con lại không nghĩ vậy. Ngay cả khi cụ Fletcher đã mất, Chandos vẫn nhất định không sáp nhập Bar M và K.C. vào với nhau. Song vậy cũng không có nghĩa là ông sẽ cho phép con gái mình quản lý nó. Chandos đang rất tức giận, còn Casey cũng nhất định không thua. Nàng vẫn nói, bắt chấp hậu quả. àng giống cha cả về hình dáng lẫn tính tình. Anh trai nàng, Tyler- 18 tuổi và cậu em Dillon- 14, đều có mái tóc vàng, riêng Casey tóc đen tuyền và cao khoảng 1m70. Nàng là cô gái cao nhất vùng này. Duy có đôi mắt là Casey thừa hưởng từ mẹ. Chúng rất đặc biệt, hệt như hai viên ngọc màu hổ phách, sáng ngời, dịu dàng. Đối với cư dân miền Tây, nàng là mẫu phụ nữ chuẩn mực tuy có hơi muộn chuyện chồng con, vì nơi đây, các cô gái thường lấy chồng rất sớm. Nếu như tính tình điềm đạm, nhẹ nhàng hơn thì Casey sẽ là một cô gái vừa xinh đẹp vừa đầy nữ tính. Có điều, nàng không bao giờ chịu ở yên. Dù đứng hay ngồi nàng đều luôn ngọ nguậy, khoa chân múa tay khi nói chuyện, thích chạy nhảy hoặc sải những bước chân dài, như đàn ông. Còn trong lúc nàng trầm lặng, suy tư người ta sẽ thấy rõ đôi mắt mở to dễ thương, làn da mịn màng rám nắng, sống mũi cao thanh tú. Đôi lông mày hơi dày, vầng trán bướng bỉnh giống cha, lưỡng quyền hơi cao, nhưng những nét này không dễ nhận ra. Điểm mạnh nhất ở nàng và cũng là điểm giống ông Chandos nhất, chính là khả năng che giấu cảm xúc. Vì thế không dễ biết nàng đang thực sự nghĩ hoặc cảm nhận điều gì. Casey còn là một cô gái khôn ngoan. Khi làm việc gì, nàng thường tìm mọi cách để đạt được kết quả như mong muốn. Gào thét mãi không ăn thua, nàng chuyển sang giọng nhỏ nhẹ: - Nhưng trang trại Bar M vẫn cần có người quản lý chứ cha? - Ông Sawtooth đang làm việc đó rất tốt đấy thôi. - Nhưng ông ấy đã 67 rồi. Lẽ ra ông ấy phải được nghỉ ngơi sau khi ông nội mất. Ông Sawtooth chỉ đồng ý trông coi trang trại Bar M cho tới khi cha tìm được người thay thế. Nhưng tìm đâu ra một người sẵn sàng chịu trách nhiệm mà không đòi hưởng nửa số lợi nhuận trong khi chính cha lại từ chối gánh vác nó. - Ở đây cha đã có đủ thứ chuyện đau đầu rồi. Cha không thể một mình gánh vác cả hai cùng một lúc... - Nhưng con có thể làm được. Cha biết rõ điều đó mà. Một phần ba Bar M sẽ thuộc về con nên con có quyền... - Con chưa đủ 18, Casey à... - Con muốn biết 18 tuổi để làm gì cơ chứ? Và cũng chỉ còn vài tháng nữa con sẽ tròn 18, con... - Điều cần thiết với con lúc này là nên nghĩ đến chuyện lấy chồng và bắt đầu cuộc sống cuả chính mình. Và sẽ không thể làm được điều đó nếu con nhận quản lý trang trại. - Lấy chồng!- Cô gái khịt khịt mũi- Chỉ một vài năm thôi mà cha, chỉ đến khi anh Tyler tốt nghiệp trường đại học thôi. Cha cũng đã biết khả năng của con. Chính những cha dạy con tất cả mà. Con biết cách quản lý, biết cách... - Đó chính là sai lầm lớn nhất cuả cha đấy- ông Chandos lầu bầu. - Không, không phải thế- bà Courtney cuối cùng cũng lên tiếng- Anh muốn con gái có thể xứ lý được mọi tình huống khi chúng ta không ở gần để giúp đỡ nó. - Chính xác đấy- ông Chandos nói- Chỉ khi nào chúng ta không ở bên nó thôi. - Nhưng con muốn làm việc này. Vậy cha hãy nói rõ lý do con không nên đi. - Con không hiểu ư?- ông Chandos cau mày- 40 gã chăn bò ở trang trại đó đời nào chịu tuân lệnh một cô gái trẻ. Vả lại, đây cũng là thời điểm thích hợp để con tìm lấy một tấm chồng. Con sẽ không tìm được ai nếu như luôn chúi mũi vào việc tính toán thu chi cuả trang trại, ngày nào cũng ướt đẫm mồ hôi và bẩn thỉu. Casey giận dữ. - Lại lấy chồng- nàng nói với giọng giễu cợt- Suốt hai năm qua, quanh vùng này làm gì có anh chàng nào xứng đáng lọt vào mắt con. Hay cha muốn con cưới bất cứ ai? Nếu vậy, có đến cả tá đàn ông phù hợp đấy. Ngày mai con sẽ kiếm một sợi dây thừng, nếu như đó là cái cần đến để... - Bỏ cái kiểu đùa vô duyên ấy đi. - Con nói hoàn toàn nghiêm túc đấy- Casey khẳng định- Cha sẽ cho phép chồng con quản lý Bar M chứ? Điều đó hoàn toàn hợp lý mà. Được rồi, con sẽ có ngay một chàng rể cho cha, không muộn hơn... - Không, con không thể lấy chồng chỉ để giúp đỡ con trong việc tính toán sổ sách, trong... - Vậy mà con đã tự làm việc đó một mình, suốt mấy tháng nay đấy cha. Có lẽ cha không biết ông Sawtooth sắp quỵ đến nơi rồi. Ông ấy luôn bị đau đầu và mệt mỏi vì phải gắng sức kiểm tra sổ sách. Đến lượt ông Chandos đỏ mặt giận dữ: - Tại sao không một ai nói cho tôi biết việc này nhỉ? - Có lẽ vì mỗi khi ông Sawtooth đến đây tìm cha thì cha lại đang ở đâu đó. Hay có lẽ vì cha không thèm đặt chân đến Bar M để phát hiện ra điều này. Hoặc vì cha chẳng muốn quan tâm gì tới nó. Dù ông nội đã qua đời nhưng cha vẫn cảm thấy khó chịu với những kỷ niệm về ông. - Casey!- ba Courtney kinh hoàng kêu lên. Mặt Casey tái nhợt. Nàng biết mình đã đi quá xa và vội vàng bỏ chạy trước khi cha kịp nổi giận. Bà Courtney cố thuyết phục chồng rằng do Casey bồng bột chứ thật sự không định nói ra những lời như vậy. Nhưng ông chỉ mím chặt môi bước đi, bỏ lại bà một mình trong phòng. Ông đi về khu chuồng ngựa sau nhà, còn Casey thì đã chạy ra đằng cổng trước. Thật tồi tệ, lẽ ra ông không nên để cho cuộc tranh cãi kết thúc như vậy. Nói ra những lời đó hẳn Casey cũng cảm thấy có lỗi nhưng nó phải nói bởi muốn thay đổi suy nghĩ cuả ông. Lẽ ra ông nên giải thích cho nó biết là ông không muốn thấy cô gái bị tổn thương nếu gặp thất bại, mà theo ông, thất bại dường như cầm chắc. Những nhân công ở Bar M có thể chấp nhận Casey một thời gian, vì họ biết nàng là cháu nội cụ Fletcher. Nhưng rồi sẽ có những người mới. Họ chỉ biết Casey là chủ và tệ hại hơn, lại là một cô gái trẻ. Họ không biết cụ Fletcher. Mối bất đồng thế nào cũng xuất hiện. Mọi chuyện có thể khá hơn một chút nếu Casey là một phụ nữ già dặn, một bà goá hay gì gì đó tương tự. Đàn ông thường không muốn nghe lời cô chủ trẻ, nhất là lại chưa chồng. Nhưng ông không muốn đề cập đến chuyện đó. Sẽ là bà Courtney. Song phải đợi vài ngày, cho tới khi Casey bình tĩnh lại.Casey chạy về phiá cổng trước. Như mọi buổi sáng, nơi này luôn đóng cửa, vắng vẻ và yên tĩnh. Đó là một cánh cổng lớn, cao chỉ ba mét nhưng dài đến 20 mét, vừa đúng với mặt tiền toà nhà. Vài bộ bàn ghế nhỏ màu trắng kê ngay sát cổng, cạnh đó hai cái đu do cha nàng làm và những hàng cây xanh do mẹ nàng trồng. Casey tay nắm chặt những chấn song cho tới khi các đốt trắng bệch ra. Đứng từ đây có thể nhìn thấy toàn cảnh vùng đất Straton bao gồm cả trang trại Bar M và K.C. Những cánh đồng lớn, ngọn đồi thấp thoáng với vòm cây xanh bao phủ. Giữa ranh giới phía bắc là cánh rừng thưa, dòng sông nhỏ và hồ nước ngọt xa xa, về phía nam. Đây là một vùng đất tuyệt đẹp. Song, vào buổi sáng mùa xuân mát mẻ, trong lành như hôm nay, Casey vẫn không tận hưởng nổi vẻ đẹp ấy. Tâm trạng nàng đang hỗn loạn. Chưa bao giờ nàng dám nói năng với cha như thế. Nhưng cũng chỉ vì ông đã quá vô lý. Muốn kìm nén cảm giác có lỗi và cơn giận dữ, đâu phải cô gái 17 nào cũng muốn là làm được. Nàng quen với việc giận dữ vì hay bị anh trai Tyler và cậu em Dillon trêu chọc, còn cảm giác có lỗi lại là chuyện hoàn toàn khác. Chandos luôn cho rằng ông chẳng cần phải quan tâm đến trang trại Bar M, thậm chí không muốn làm bất cứ việc gì có liên quan tới cụ Fletcher Straton, cha ông. Việc này không có gì bí mật. Casey yêu cha, cũng rất yêu ông nội. Và nàng hiểu rõ mối bất hoà giữa cha và ông, kéo dài nhiều năm rồi. Dù ông nội luôn cố gắng hòa giải nhưng cha vẫn không chịu nhượng bộ. Mà cũng khó nhượng bộ thật, nhất là với người tính tình như cha nàng. Bà nội Meara bỏ đi khi phát hiện bị phản bội, mang theo cậu con trai Chandos. Mặc dù bỏ bao công, ông nội không tài nào tìm được vợ con. Trên đường lang bạt, hai mẹ con bị bộ lạc da đỏ Kiowas bắt, rồi bị bán lại cho một người tộc Comanche. Họ đã gặp may. Người da đỏ ấy yêu quý cả hai mẹ con nên quyết định lấy Meara làm vợ và nuôi dưỡng cậu bé Chandos. Vài năm sau, họ có thêm một cô cô gái- White Wing. Chandos rất yêu chiều cô em gái cùng mẹ khác cha này. Ông nội đã tưởng không bao giờ còn được gặp lại vợ con, cho tới khi Chandos đột ngột xuất hiện tại Bar M. Ngạo nghễ trên lưng ngựa, quần da hoẵng ống túm và những bím tóc đen dài, trông như một da đỏ thực thụ. Tất cả, ngoại trừ đôi mắt xanh thẳm- màu xanh cuả bà Meara. Và ông cụ Fletcher nhận ra con trai nhờ vào đôi mắt đó. Rời khỏi nhà, Chandos mới chỉ là đứa trẻ tám tuổi. 10 năm sau, khi sắp chính thức gia nhập bộ tộc Comanche, bà Meara quyết định gửi con về với cha đẻ. Bà muốn nó sống trong thế giới cuả người da trắng. Và bà đã sai lầm. Chandos chịu trở về chỉ vì luôn muốn nghe lời mẹ. Còn cậu cũng có suy nghĩ riêng. Vì đã được người Comanche nuôi dưỡng nên thâm tâm cậu vẫn cho mình là một người Comanche. Với mong muốn tìm hiểu về người da trắng nên Chandos không nề hà việc học hành ở họ, tất cả. Nên hiểu rõ kẻ thù đâu phải là phương châm sống cuả riêng dân da trắng. Bởi vui mừng với sự trở về cuả con trai và cho rằng chỗ cuả Chandos phải là ở đây, cụ Fletcher không hiểu tại sao nó lại luôn tỏ ra phản kháng. Do bản tính ngang bướng, hiếu thắng, chuyên quyền, luôn cố gắng uốn nắn con trai thành người như ông mong muốn, bởi vậy ngày càng khơi sâu thái độ đối địch cuả nó. Mâu thuẫn lên tới đỉnh điểm khi cụ Fletcher ra lệnh cắt bỏ những bím tóc đen dài cuả Chandos. Nghe kể lại, đó là một cuộc ẩu đả dữ dội. Chandos làm bị thương ba người, và kết quả là lại bỏ nhà ra đi sau ba năm sống cùng cha đẻ. Ông bố thì nghĩ rằng sẽ không bao giờ còn được gặp cậu con trai nữa. Không lâu sau ông nghe Chandos quay về với bộ tộc đã nuôi lớn mình. Đúng vào ngày đó, cậu đau đớn chứng kiến cảnh tàn sát phụ nữ và trẻ em Comanche, trong đó có cả mẹ và cô em gái, cùng bị một nhóm người da trắng hãm hiếp rồi giết chết. Suốt bốn năm sau, Chandos cùng những người đàn ông Comanche sống sót, lần theo dấu vết bọn tội phạm để báo thù, cũng tàn bạo không kém gì chúng. Chính trong thời gian này, Chandos đã gặp và yêu Courtney Harte- mẹ Casey. Cuối cùng Chandos quyết định sống tại trang trại cuả gia đình Courtney ở kề trang trại Bar M cuả cụ Fletcher Straton, cha mình. Anh muốn chứng minh rằng mình cũng có thể thành công trong việc quản lý trang trại mà không cần tới sự giúp đỡ cuả bố. Trước đó, cụ Fletcher có mở cho anh một trương mục trong ngân hàng tại Waco, nhưng anh chưa hề động đến, và chắc chắn sẽ không bao giờ cần đến nó. Chandos muốn chứng tỏ tất cả những gì mình có đều do mình làm ra. Hai cha con chưa bao giờ hoà thuận. Ngay cả khi cụ Fletcher mất, Chandos cũng không tha thứ cho cha. Tuy nhiên, một ngày nào đó, Bar M và K.C sẽ được những đứa con cuả ông sáp nhập lại thành một. Và đây là điều ông không muốn. Thà thấy Bar M bị phá sản còn hơn phải giao nó cho ai đó, dù xứng đáng, quản lý. Nhưng đã bao giờ Casey dám lớn tiếng với cha đâu. Có thể nàng tin vào những điều nàng nghĩ, nhưng nói thẳng ra cái ý nghĩ đó lại là chuyện đâu dễ dàng gì. Casey không nghe thấy tiếng bước chân phía sau. - Cháu đang khóc à, cháu gái? Không cần quay lại nàng vẫn biết là ai và hẳn ông đã nghe được cuộc tranh cãi đáng tiếc ấy. Sau khi ông nội mất, nàng hay gần gũi với ông Sawtooth, nên ông mới hỏi nàng bằng giọng thân mật như vậy. - Nước mắt tốt hơn thì sao?- giọng Casey nghẹn ngào. - Theo ông, cháu chưa bao giờ bằng lòng với mình, ngoại trừ việc khiến cho đàn ông phải lúng túng. Thế cháu định làm gì nào? - Rồi cha sẽ phải tin rằng cháu không cần lấy chồng chỉ để dựa dẫm. Cháu sẽ làm tốt mọi việc cùng với bọn đàn ông mà không cần gã nào đeo bám vào tạp dề cháu. - Chẳng phải rồi cháu cũng đeo tạp dề sao?- Ông Sawtooth mỉm cười thích thú với ý nghĩ đó- Vậy cháu sẽ làm điều đó bằng cách nào? - Kiếm một công việc không dành cho phụ nữ. - Công việc phù hợp với phụ nữ không có nhiều đâu, cháu gại ạ. - Cháu muốn nói hoàn toàn không phù hợp cơ. Thậm chí nguy hiểm mà không một phụ nữ nào dám làm. Oakley không phải là nữ đấu sĩ bò tót sao? - Ông có nghe nói về cô gái đó, hình như cô ta có nhan sắc cuả một gã đàn ông xấu trai. Nhưng không phải cháu đang nghĩ đến việc ngu ngốc đó chứ? - Ngu ngốc hay không, không quan trọng. Vấn đề chính là phải làm một việc gì đấy. Cha cháu chẳng bao giờ chịu thay đổi suy nghĩ đâu. Ông rất bảo thủ, và tính cách này thừa hưởng từ ai thì chúng ta đều đã... Ông Sawtooth khịt khịt mũi, mặc dù luôn là bạn tốt cuả cụ Fletcher nhưng ông cũng không thể phủ nhận điều này. - Ông không thích nghe giọng điệu đó cuả cháu đâu. - Vâng, thật quá tệ- Casey lầm bầm- Cháu không đòi cha cháu phải cho phép, cũng không muốn chứng tỏ bản thân. Cha cháu sẽ biết rõ khả năng cuả cháu mà. Vì vậy, cháu cần suy nghĩ kỹ đã. - Lạy Chúa! Những hành động quá khích luôn làm ông e ngại đấy, cháu gái ạ.Hình như đằng trước có ánh lửa. Vậy là ở đó có người. Đã hai ngày Damian chưa hề gặp một ai. Vào lúc này anh mong mỏi gặp được bất kỳ ai có thể chỉ cho anh con đường đến được thị trấn gần nhất. Anh bị lạc đường. Người ta bảo miền Tây giờ đây đã được khai hóa văn minh. Đối với anh, văn minh bao gồm con người, nhà cửa, đường phố và rất nhiều thứ khác nữa chứ không phải hết dặm này đến dặm khác chỉ toàn đồng không mông quạnh thế này. Miền đất này không giống, và có số dân ít hơn nhiều, sống với những thành phố anh đã từng qua. Lúc đầu mọi việc đều suông sẻ khi ah quyết định khởi hành từ New York bằng tàu lửa. Nhưng đến bang Kansas, vận may bắt đầu rời bỏ anh. Chuyến tàu Katy thuộc tuyến đường sắc Missouri, Kansas và Texas tuần đó không chạy được do gặp sự cố trong một vụ cướp tàu. Đầu máy và đoạn đường rày dài khoảng 45 mét bị phá hỏng. Người ta nói với anh, tại đây, các tuyến xe ngựa vẫn hoạt động. Nếu thế, Damian nghĩ, anh chỉ phải vượt qua một quãng đường ngắn bằng xe ngựa và có thể lên được chuyến tàu khác tại thị trấn sau. Có điều anh không biết ngành đường sắt không còn sử dụng đọan đường đó suốt năm năm qua. Hầu hết mọi người trên tàu đều ở lại chờ đến lúc đầu máy và đường ray được sửa chữa xong. Riêng Damian thì không đủ kiên nhẫn. Và đó chính là sai lầm tồi tệ nhất. Anh nhận ra điều này khi thấy mình là hành khách duy nhất trên xe ngựa. Chắc phải có một lý do nào đó nên mọi người tránh xa lọai phương tiện cũ nát này. Giữa các thị trấn thuộc bang Kansa vẫn có một số tuyến xe ngựa khác nữa nhưng đường sắt lại không đi ngang qua đó. Vả lại gần đây ở vùng này có xảy ra vài vụ cướp xe ngựa. Song Damian không được biết. Chỉ khi tới điểm dừng xe lấy nước, người đánh xe ngựa mới vui miệng kể cho anh nghe. Và rồi anh cũng cảm thấy con đường này dường như không được an toàn cho lắm... Khi nghe tiếng súng nổ, anh biết điều gì sắp xảy ra. Người đánh xe không dừng lại, cố chạy thoát khỏi bọn cướp. Nhưng với loại xe cũ kỹ và cồng kềnh như thế này thì đó chỉ là một cố gắng vô ích mà thôi. Damian không rõ vì sao anh ta đổi hướng chạy. Xe ngựa lao nhanh qua nhiều dặm đường trong quang cảnh mờ mịt và tiếng súng nổ phía sau. Rồi cỗ xe khựng lại đột ngột cho anh ngã chúi về phía trước. Đầu anh đập vào tay nắm cửa bằng kim loại. Đó là điều cuối cùng anh còn nhận biết được. Vài giờ sau, tiếng mưa rơi đập vào thùng xe khiến Damian tỉnh lại. Quanh anh là một màn đêm bao phủ. Khi cố bò ra khỏi thùng xe bị lật nghiêng, anh nhận thấy chỉ còn một mình giữa nơi hoàn toàn xa lạ. Damian không biết lũ ngựa đã bị xổng hay bị lấy cắp, người đánh xe cũng chẳng thấy đâu. Có thể anh ta bị bọn cướp bắt, cũng có thể anh ta vẫn còn sống và đang đi tìm người giúp đỡ. Không còn lại một dấu vết nào. Máu từ vết thương trên đầu vẫn rỉ ra khá nhiều. Anh chán nản nhặt nhạnh đồ đạc bị rơi vãi khắp nơi và nhét chúng vào cái túi du lịch. Đêm đó, Damian phải chịu đựng cảnh gò bó khổ sở trong thùng xe- nơi duy nhất còn tương đối khô ráo. Hôm sau cũng chẳng may mắn gì hơn. Vào giữa trưa mới tỉnh giấc nên anh không thể xác định được phương hướng qua ánh mặt trời. Thật ra, anh cũng chẳng biết mình phải đi theo ngả nào nữa. Ngay cả dấu vết cuả con đường cũ hôm qua cũng hoàn toàn bị xóa sạch sau một đêm mưa gió. Đồng hồ cùng tất cả tiền bạc trong ví và túi du lịch đều mất sạch. Tuy nhiên, anh vẫn còn một ít tiền bên trong áo khoác. Đó có lẽ là sự đền bù nho nhỏ trong tình trạng hiện thời. Damian tìm thấy một bi đông nước treo cạnh thùng xe và một tấm áo choàng cũ mốc meo dưới gầm ghế. Đơn độc giữa nơi hoang vắng xa lạ, những đồ vật này bỗng chốc trở thành vô cùng quý giá. Anh quyết định đi về phiá nam, theo hướng thị trấn anh phải tới. Nhưng đây chỉ là phương hướng không xác định vì anh đang đi trên con đường quanh co. Có lẽ anh đã đi quá xa về phía tây hoặc phía đông. Cũng có thể anh đã đi qua thị trấn đó mà không hề hay biết. Anh hy vọng tìm thấy một con đường mòn, nhưng không thể. Cả ngày đầu tiên, Damian không có chút gì trong bụng. Không có súng nên anh cũng không thể săn bắn để kiếm thức ăn. Sinh ra và lớn lên ở thành phố nên anh chưa bao giờ tưởng tượng được rằng sẽ có lúc mình phải cần đến nó như lúc này. Anh bước tới một vũng nước nhỏ để rửa những mảng máu bết trên tóc và gột đi các vết bẩn trên bộ quần áo còn ẩm nước mưa. Đêm đó, anh chìm vào giấc ngủ với cái bụng đói meo đầy nước. Hôm sau, cơn đau buốt ở vết sưng tấy trên đầu đã bớt hành hạ anh, nhưng những vết rộp ở bàn tay, bàn chân do xách túi và đi bộ quá nhiều bắt đầu nhức nhối. Nước uống cũng hết và anh còn khốn khổ hơn trước rất nhiều. May mắn thay, lúc chuẩn bị cuộn mình trong tấm áo choàng mốc meo cho qua đêm, Damian chợt nhìn thấy ánh lửa ở phía trước. Nhưng khoảng cách còn khá xa nên anh nghĩ rằng mình bị ảo giác. Từ một đốm lửa chập chờn dần dần hiện rõ thành một đống lửa và cuối cùng anh có thể ngửi thấy mùi cà phê, mùi thịt nấu thơm phức. Cái mùi quyến rũ đó làm cho dạ dày anh sôi lên trong niềm hy vọng. Damian tiến gần về phiá đống lửa. Khi chỉ còn cách khoảng vài mét, anh chợt cảm thấy lành lạnh ở cổ và nghe tiếng vũ khí lách cách. - Ông không biết là cần phải lên tiếng trước khi bước vào khu trại cuả người khác sao? - Tôi bị lạc đường hai ngày rồi- Damian mệt mỏi trả lời- Không, tôi không biết là cần phải lên tiếng khi cần sự giúp đỡ. Im lặng nặng nề. Rồi Damian nói thêm: - Tôi không có vũ khí. Tiếng lách cách lại vang lên, nòng súng đã được hạ xuống. - Xin lỗi, nhưng ở đây ông cần phải thận trọng như vậy đấy. Damian quay đầu lại vị cứu tinh cuả mình. Anh hy vọng tìm được một người có thể chỉ cho anh con đường quay về với nền văn minh. Thật ngạc nhiên khi chỉ thấy một cậu bé đang nhìn anh chằm chằm. Cậu bé khoảng 15, 16 tuổi, gầy, không cao lắm. Quần bò, chiếc ponso khoác bên ngoài áo sơ mi màu xanh đậm, khăn rằn màu đỏ tươi vắt hờ trên cổ, chân đi ghệt, bao súng ngắn thấp thoáng bên trong lớp áo choàng. Trên mái tóc đen, mảnh, dài chấm vai là một cái mũ rộng vành, loại mũ Damian thấy rất nhiều khi đi ngang qua bang Missouri. Cậu bé có đôi mắt màu nâu nhạt, sáng như mắt mèo. Theo anh, đôi mắt đó sẽ thật đẹp nếu thuộc về một cô gái,còn đối với cậu bé này thì... không được bình thường cho lắm. Nhìn cái áo ponso và đôi ghệt, Damian dè dặt hỏi: - Không phải tôi đã đi lạc và khu vực cuả người da đỏ chứ? - Khu vực đó ở mãi tận phía bắc cơ. Điều gì khiến ông nghĩ như thế? - Không biết cậu có phải là người da đỏ không? Hình như cậu bé hơi mỉm cười, Damian không chắc lắm. - Trông tôi giống dân da đỏ lắm à? - Tôi không biết nữa. Thực ra từ trước tới giờ tôi chưa gặp người da đỏ nào- Damian thú nhận. - Đúng, tôi cũng đoán vậy, người mới đến ạ. - Các vết rộp cuả tôi trông nghiêm trọng lắm sao? Cậu bé nhìn anh một lúc, rồi bật cười, tiếng cười khàn khàn đầy gợi cảm. Chắc cậu ta đang cười vẻ ngoài cuả anh. Nhưng rồi chính bản thân Damian cũng thấy tức cười cho hiện trạng cuả mình. Anh thấy mình gần như trần trụi vì cái mũ quả dưa duy nhất anh mang theo trong chuyến đi lúc này đã bị méo mó đến mức không thể dùng được sau cú va đập trên cỗ xe ngựa. Hôm trước anh đã thay bộ quần áo sạch sẽ, chỉn chu nhưng bây giờ nó dính đầy đất bụi và cỏ may khiến anh nom thật thảm hại, nhưng vẫn làm ra vẻ không biết đến nguyên nhân khiến cậu bé buồn cười, anh đưa tay ra giới thiệu. - Tôi là Damian Rutledge III. Rất vui mừng được quen biết cậu. Nhìn chằm chằm vào bàn tay anh nhưng cậu ta chỉ gật đầu hỏi: - Có tới ba người tên là Rutledge?- Ngay sau đó cậu phẩy tay ra hiệu bỏ qua vì thấy câu hỏi cuả mình thật ngớ ngẩn- Ông đừng bận tâm. Thức ăn đang nóng đấy. Được rồi, ông có thể cùng ăn uống và nghỉ ngơi trong lều với tôi đêm nay- Cậu nói thêm với một nụ cươì nhẹ nhàng, hơi kiểu cách- Hình như ông đang rất đói. Damian phấn chấn hẳn lên vì dạ dày anh đã sôi ùng ục ngay từ lúc ngửi thấy mùi thức ăn. Mặc dù muốn hỏi han nhiều điều nhưng tâm trí anh lúc này chẳng còn nghĩ được gì ngoài cái bụng đói cồn cào. Vì thế, anh không hề đắn đo khi bước lại gần đống lửa. Thực ra, ở đây có tới hai đống lửa. Đống to vẫn đang cháy rực soi sáng cả một khoảng không gian, còn đống nhỏ được dùng để nấu nướng. Bếp là hố nhỏ đào sâu xuống đất cùng bốn viên đá đặt quanh làm giá đỡ cho một vỉ sắt. Lửa đã tắt, chỉ còn lại đám than hồng để món thịt hầm không bị cháy, bình cà phê đặt bên góc bếp, còn góc kia đặt hộp đựng sáu cái bánh quy và hộp đậu. Đây quả là một bữa tiệc thịnh soạn đối với Damian lúc này. - Món thịt gì vậy?- anh hỏi khi cậu bé đưa cái đĩa cho. - Gà gô đồng hoang. Trong nồi có hai con nhưng chúng không được béo lắm. Cậu bé cho vào điã một con gà, ba cái bánh quy và nửa hộp đậu. Damian vội vàng xúc ăn ngay, nhưng lập tức anh nhận ra mình đã dùng cái đĩa duy nhất, còn cậu bé thì đang ăn ngay trên bếp. - Xin lỗi- Anh vừa mở miệng đã bị cậu ngắt lời. - Không sao đâu. Ở đây nhiều bát đĩa là quá xa xỉ. Hơn nữa, chúng ta còn có cả dòng sống dưới kia để tắm gội cơ mà. Tắm gội ư? Nghe mới tuyệt làm sao. - Thế cậu có xà phòng không? - Ở đây không phải lúc nào cũng có những thứ ông cần. Nếu muốn tắm gội, ông hãy dùng bùn, giống như mọi người vẫn làm ấy. Nó sẽ gột sạch bụi bẩn. Thật quá hoang sơ, anh nghĩ, nhưng trong tình thế này đành phải vậy thôi. Tuy nhiên, bữa ăn quả ngon tuyệt trần đời. - Cám ơn vì cậu đã san sẻ thức ăn cho tôi. Chắc chắn tôi sẽ không thể đi thêm được nếu không có tý gì vào bụng. Cậu bé lại thoáng mỉm cười, Damian không dám chắc đó có phải là một nụ cươì thật sự hay không. - Ông có biết tôi đã xơi hết suất ăn cuả tôi rồi không? Còn suất ông đang ăn là bữa ăn sáng cuả tôi đấy. Sáng mai chúng ta sẽ ăn nốt những gì còn lại để khỏi mất thời gian nấu nướng. Sau bữa tối, khi bụng khá no, tính tò mò trở lại, Damian gợi chuyện. - Tôi vẫn chưa được biết tên cậu. Cậu bé liếc đôi mắt màu nâu nhạt nhìn anh rồi tiếp tục rót cà phê. - Có thể do tôi chưa nói cho ông biết. - Nếu cậu không muốn thì... - Tôi không có tên- cậu bé cộc lốc cắt lời- Hay ít ra tôi chưa bao giờ biết đến một cái tên. Đó không phải những gì Damian mong được nghe. - Nhưng cậu phải có một cái gì đó để gọi chứ? - Mọi người thường gọi tôi là Kid- cậu nhún vai trả lời. - Ra thế- Damian mỉm cười, đó là cái tên thường thấy trong các hồ sơ tội phạm ở miền Tây và đều có kèm theo một cái tên khác- Là Billy the Kid à? Cậu bé khịt khịt mũi. - Tôi đủ lớn để làm những việc tôi muốn. - Thế là sao? Cậu đưa cho anh cốc cà phê. Và suýt chút nữa anh đã đánh đổ nó khi nghe. - Tôi săn tìm những kẻ tội phạm. - Tôi... không nghĩ cậu lại là cảnh sát. Ý tôi là cậu không thực sự giống... - Cái gì? - Một viên chức luật pháp. - Ra là ông định nói tôi không giống cảnh sát trưởng chứ gì? Ồ, không đâu, ai lại đi bầu một thằng nhóc như tôi? Damian cũng nghĩ như vậy và đó là lý do tại sao anh đã quá đỗi kinh ngạc. - Vậy tại sao cậu làm nghề này?- anh nhã nhặn hỏi. - Tất nhiên để lĩnh tiền thưởng rồi. - Lời lãi gì không? Damian cho rằng cần phải giải thích rõ câu hỏi nhưng rồi một lần nưã anh ngạc nhiên khi nghe câu trả lời. - Rất nhiều. Cậu bé này quả là rất thông minh, anh nghĩ. - Vậy cậu đã tóm được mấy tên rồi? - Năm, cho đến hôm nay. - Tôi thấy một số lệnh truy nã- Damian nói. Thực ra anh có nhận được nhiều hồ sơ tội phạm gồm toàn các lệnh truy nã- Chúng đều không đưa ra số tiền thưởng cho những ai bắt được bọn tội phạm dù còn sống hay đã chết phải không? - Nếu ông muốn hỏi tôi đã giết bao nhiêu tên trong số đó thì câu trả lời là không. Ít ra là chưa. Tuy vậy tôi cũng làm cho vài tên bị thương rồi đấy. - Cậu đừng có đùa, bọn chúng là những kẻ rất nguy hiểm phải không? Kid lại hơi mỉm cười, nhưng không hẳn là một nụ cươì tươi. - Đôi khi, nhưng chúng cũng biết cái này không phải là đồ chơi. Chỉ trong nháy mắt, khẩu súng đã xuất hiện trong tay cậu. Bình thường cậu giấu nó dưới lớp áo ponso, Damian không nhìn thấy cậu rút nó ra như thế nào. - Vâng, súng đạn luôn luôn có cách thu hút sự chú ý cuả mọi người- Damian thừa nhận. Tuy nhiên Kid vẫn còn quá trẻ để làm công việc này. Mà nếu cậu ta có lớn hơn vài tuổi nữa thì anh vẫn thấy như vậy thôi. Thông thường, những đứa trẻ mới lớn đều thích chứng tỏ bản thân qua các hành động liều lĩnh, bất chấp nguy hiểm. Damian mở to mắt nhìn khẩu súng trên tay Kid cho tới khi cậu ta cất nó đi và rót cho mình một cốc cà phê. - Cậu sống gần đây?- Damian tiếp tục hỏi. - Không. - Thế có ai sống gần đây không? Lời nói nhấn mạnh cuả anh làm cho Kid mỉm cười thích thú. Và giống như lần trước, nó có vẻ gợi cảm, khác xa với nụ cươì cuả một chàng trai. Nếu Damian không biết rõ, nếu không phải vẫn đang nhìn thẳng vào Kid, anh sẽ nghĩ rằng, một cô gái đã trốn vào vóc dáng đó mà anh không nhìn thấy. Lẽ ra, cậu bé này phải có thêm biệt danh dễ thương- cái tên nghe dường như hợp với phụ nữ hơn. Và không có gì đáng ngạc nhiên khi Damian nảy ra những ý nghĩ kỳ quặc này. Anh giật mình thoát khỏi sự trầm ngâm khi cậu bé nói: - Ngài đã phần nào hết bị lạc đường rồi đấy, thưa ngày Rutledge. - Đừng đùa nữa- Damian lạnh lùng nói sau một lúc suy nghĩ- Nhưng tôi hy vọng cậu biết chúng ta đang ở đâu chứ? - Tôi đoán khoảng một hoặc hai ngày đường về phía nam thị trấn Coffeyville. Cái tên Coffeyville không gây ấn tượng gì đối với Damian. Đó không phải là nơi anh cần phải đến. Có lẽ xe ngựa đã đưa anh đi quá xa về phiá nam trước khi bị nạn rồi đến lượt anh, lại tiếp tục đi bộ xa hơn nữa. - Đó là thị trấn gần nhất? - Tôi không rõ. Đây không thuộc địa bàn cuả tôi. - Thế cậu đang làm gì ở đây? - Tôi có việc cần đến Coffeyville. Rồi Kid im lặng. Damian nghĩ cậu ta không thích những câu anh hỏi nên luôn trả lời cụt lủn. - Hy vọng là tôi đã không chạy lòng vòng quanh đây. Ít ra chúng ta cũng đang ở gần một con đường chính nào đó chứ? Kid chậm rãi lắc đầu. - Tôi muốn tránh đường chính càng xa càng tốt. Theo con đường này ông có thể gặp được người nào đó và họ sẽ chỉ đường cho ông. Còn tôi, tôi thích đi một mình hơn. Câu nói thẳng thừng làm cho mặt Damian sầm xuống. - Rất tiếc vì làm phiền cậu nhiều, nhưng thật sự là tôi bị lạc đường mà. - Sao thế?- Kid hỏi- Con ngựa cuả ông chạy mất rồi à? Giọng điệu cứ như muốn nói anh không biết cưỡi hay giữ một con ngựa vậy. Damian căng thẳng trả lời: - Không, tôi đi bằng xe ngựa. Và trước khi cậu hỏi tôi có bị ngã khỏi xe rồi bị bỏ lại sau hay không thì... - Thôi nào, thưa ông- Kid cắt ngang- Ông không phải bực mình vì một câu hỏi đơn giản như vậy đâu. Đặc biệt là khi chính bản thân ông lại có quá nhiều câu hỏi. Ông đi bộ đến chỗ tôi. Rõ ràng, hoặc ngựa bỏ đi mất. Những người đi bằng xe ngựa thường không kết thúc bằng cách đi bộ đâu. Damian thở dài. Kid nói đúng, đó là một suy luận hợp lý. Anh không muốn phải xin lỗi lần nữa và việc thừa nhận Kid nói đúng cũng không cần thiết. - Xe ngựa cuả chúng tôi bị bọn cướp tấn công- Anh kể- Người đánh xe cố gắng bỏ chạy nhưng cuối cùng lại bị lật xe. Tôi bị va đập mạnh và ngất đi. Đến đêm tỉnh dậy, tôi không thấy anh ta cùng lũ ngựa đâu. Còn túi và ví cuả tôi thì hoàn toàn trống rỗng. - Đã có bọn cướp xe ngựa ở khu vực này? Nó xảy ra khi nào?- Kid hỏi ngay. - Hôm kia. - Bây giờ chắc bọn chúng đã đi xa mất rồi- Cậu ta thở dài thất vọng. - Cái gì? Cậu còn muốn chúng ở lại đây nưã sao- Damian cau mày. - Cảnh sát trưởng thị trấn Wells Fargo hứa thưởng lớn cho những tin tức về chúng. Và việc giáp mặt chúng sẽ bổ sung thông tin cho lệnh truy nã. - Đúng vậy, và tôi hy vọng những tin tức đó sẽ giúp công việc cuả cậu được dễ dàng hơn. - Dễ hơn ư? Không đâu, chỉ nhanh hơn thôi. Tôi cho là công việc truy bắt tội phạm cũng giống như một món tiền thưởng, bất ngờ nhưng thú vị. Còn bây giờ trở lại vấn đề cuả ông, ông Rutledge. Cái gì đưa ông đến miền Tây này vậy? - Sao cậu nghĩ tôi đến từ miền Đông. Nụ cười hiện rõ trong đôi mắt nâu nhạt lấp lánh màu hổ phách qua ánh lửa chập chờn khi Kid ngắm nhìn anh từ đầu tới chân. - Tự nhiên tôi đoán thế thôi. Nhận ra vẻ cau có trên gương mặt anh, cậu mỉm cười nói thêm: - Người miền Đông dường như rất thích những chuyến du lịch về miền quê hoang dã. Và ông là một trong số đó? Damian nhăn mặt. - Không, tôi đang trên đường đến Texas để giết một người.Trong anh lại hiện lên toàn bộ sự việc xảy ra vào đêm muà xuân sáu tháng trước- cái đêm đầy kinh hoàng đã làm sụp đổ một phần cuộc sống cuả anh. Hôm ấy, lúc đầu mọi việc khá suông sẻ, Damian đã gửi hoa tặng Winnifred trước khi đến đưa cô đi ăn tối, chiếc nhẫn đính hôn do anh vẽ kiểu cũng được làm xong từ buổi sáng. Và mặc dù nạn tắc nghẽn giao thông thường xuyên xảy ra trong thành phố nhưng anh vẫn đưa được cô đến nhà hàng đúng giờ. Bữa ăn tối diễn ra thật tuyệt vời. Thật hoàn hảo. Anh định sẽ ngỏ lời cầu hôn với Winnifred ngay lúc đưa cô về đến nhà. Cha cô và cha anh đều rất hài lòng với cuộc hôn nhân này. Anh sẽ thừa kế công ty Rutledge Imports, còn cô- thừa kế công ty C.W & L. Đây không chỉ là một cuộc hôn nhân môn đăng h đối mà còn là sự hợp nhất giữa hai công ty nhập khẩu lớn nhất New York. Khi trung sĩ cảnh sát Johnson thuộc khu vực 21 xuất hiện, Damian và Winnifred đang dùng món tráng miệng. Viên cảnh sát buồn rầu yêu cầu được gặp riêng anh. Hai người bước ra hành lang và khi cuộc nói chuyện kết thúc, Damian đã bị sốc mạnh. Không còn nhớ đến sự có mặt cuả Winnifred, anh phóng vội về văn phòng công ty Rutledge Imports. Tại đây đèn đóm đều bật sáng trưng. Văn phòng thường đóng cửa vào khoảng năm giờ chiều, nhưng thỉnh thoảng một số nhân viên vẫn nán lại để hoàn thành nốt công việc, trong đó có cả cha anh. Nhân viên quét dọn thường kết thúc công việc muộn hơn, nhưng hiếm khi nào muộn như hôm nay. Khi anh đến, trong văn phòng chỉ có mặt các nhân viên thuộc sở cảnh sát thành phố New York. Một xác người treo trên cột cờ trong văn phòng rộng với trần nhà khá cao. Bên cạnh cửa là hai cột cờ với nhiều đường trang trí hoa văn đỡ lấy một giá treo các chậu cảnh. Lá cờ quốc kỳ Mỹ thường được treo tại đây vào tháng 7 hàn năm. Lúc này các chậu cảnh ở một bên cột cờ đã bị quăng ra chỗ khác để lại những chiếc lá dập nát, bẩn thỉu trên tấm thảm màu kem, còn xác chết được buộc vào chính chỗ đó, đang đu đưa. Nhờ được xây bằng gạch và thép chắc chắn nên cột cờ này không bị cong xuống dưới sức nặng hơn 90 cân. Tuy nhiên, có một cái gì đó thật không bình thường. Mũi giày chạm sát sàn nhà, nhưng hai bàn chân trần không đi tất. Với khoảng cách đó có thể cho phép người chết chống trên đầu ngón chân trong một khoảng thời gian ngắn. Hai cánh tay không bị trói. Rõ ràng đôi cánh tay khoẻ mạnh đó có thể dễ dàng bấu vào cột cờ giữ không cho sợi dây thít chặt vào cỗ. Còn cái ghế được đặt dưới chân cột cờ ngay trong tầm với chứ không bị đá ra xa. - Hãy đỡ ông ấy xuống đi. Không ai nghe thấy tiếng Damian. Lúc ở bên ngoài, ba cảnh sát cũng đã ngăn không cho anh vào văn phòng cho tới khi họ biết anh là ai. Còn một người trong phòng đang bận rộn xem xét hiện trước nên không ai chú ý đến giọng nói tắc nghẹn cuả anh. Damian thấy mình cần phải hét. - Đỡ ông ấy xuống đi! Quả nó gây được sự chú ý. Một sĩ quan cảnh sát giận dữ. - Anh là đồ chết tiệt nào thế hả? Mắt Damian không rời khỏi xác người chết. - Tôi là con trai ông ấy. Anh nghe thấy vài tiếng xuýt xoa thương xót khi họ đưa xác ông Damian Rutldege II xuống. Những lời nói vô nghĩa, lạc lõng càng làm buốt thấu nỗi đau. Cha anh, người anh thật sự yêu quý trên trái đất này, đã chết. Anh chẳng còn người thân nào nữa. Mẹ anh ly dị, rồi bỏ đi theo người tình khi anh còn nhỏ. Từ đó Damian không gặp và cũng chẳng muốn gặp lại mẹ. Bà đã và sẽ không bao giờ có chỗ đứng trong trái tim anh. Nhưng cha anh... Winnifred cũng không khiến Damian bận tâm nhiều lắm. Anh dự định kết hôn với cô, nhưng không yêu cô. Anh hy vọng cuộc hôn nhân giữa hai người sẽ tốt đẹp. Bởi tuy không yêu nhưng anh không có điều gì phàn nàn về cô. Winnifred xinh đẹp, có học thức và chắc sẽ là một người vợ, người mẹ tốt. Thực ra anh cũng mới quen biết cô không lâu. Nhưng còn cha anh thì... - ...rõ ràng là tự sát rồi- Anh nghe thấy có tiếng nói- Còn có bức thư nữa này. Và "bức thư" được chìa ra trước mặt Damian. "Cha đã cố gắng vượt qua sự việc này, Damian ạ, nhưng cha không thể. Hãy tha lỗi cho cha." Anh giật lá thư trên tay viên cảnh sát, chăm chú đọc đi đọc lại. Nét chữ trông có vẻ giống nét chữ hơi run run cuả cha anh. Dường như lá thư đã bị nhét vào một cái gì đó- ví hoặc bàn tay chẳng hạn. - Anh tìm thấy nó ở đâu?- Damian hỏi. - Ngay giữa bàn kia, rất dễ nhìn thấy. - Trên cái bàn đó có rất nhiều đồ dùng văn phòng phẩm mới. Tại sao bức thư này lại bị nhàu nát nếu như nó được viết chỉ trước khi...? Anh không thể nói được hết câu, viên cảnh sát chỉ nhún vai không trả lời. Có người chợt đưa ra giả thuyết. - Có thể ông ấy đã giữ nó trong người suốt mấy ngày nay cho tới khi ông ấy quyết định. - Và mang theo cả sợi dây thừng kia nữa phải không? Trong văn phòng này không hề có vật nào như thế. - Vậy thì rõ ràng ông ấy đã mang nó theo. Tôi biết, anh Rutledge ạ, thật không dễ dàng khi phải chấp nhận sự thật là người thân cuả anh tự sát. Nhưng điều đó lại xảy ra. Anh có biết, ông ấy không thể vượt qua cái gì như trong thư đã viết không?- Không, cha tôi không có lý do gì khiến ông phải tự sát- Damian khẳng định. - Ồ... nhưng hình như ông ấy có lý do đấy. Ánh mắt Damian trở nên u ám, ảm đạm. - Các anh cho rằng đây là một vụ tự sát? Thậm chí các anh cũng chẳng xem xét đến khả năng cha tôi bị sát hại. - Bị sát hại?- Viên cảnh sát hạ giọng- Có nhiều cách giết người nhanh chóng và dễ dàng hơn việc sắp đặt thành một vụ treo cổ đấy. Anh có biết, khi bị treo cổ phải mất bao lâu mới chết hẳn không? Nếu bị gãy cổ thì cái chết có thể đến nhanh hơn, nhưng ở ông ấy không có dấu vết như vậy. - Trừ phi tên giết người muốn vụ này giống như vụ tự tử. - Nếu ông ấy bị một phát đạn vào đầu thì cách này rõ là trò bịp bợm. Anh nhìn xem, có dấu hiệu nào chứng tỏ ở đây đã xảy ra vật lộn không? Rõ ràng hai tay cha anh không bị trói, ông ấy có thể chống cự lại nếu bị treo cổ lên như vậy. Thế theo anh, để treo một người to lớn như cha anh trong khi ông ấy phản kháng quyết liệt thì phải cần đến bao nhiêu người? Một hoặc hai sẽ không thể làm được. Ba hay nhiều hơn nữa? Lý do tại sao? Vì động cơ gì? Cha anh có để tiền ở đây không? Anh hãy xem có vật giá trị nào bị mất không? Có kẻ nào căm ghét và muốn giết ông ấy hay không? Các câu trả lời đều là không, không và không nhưng Damian vẫn không thể nào chấp nhận được sự thật này. Cảnh sát rút ra kết luận dựa vào những bằng chứng họ có trong tay, anh không thể đổ lỗi cho họ. Chỉ dựa vào lời nói cuả anh thì việc gì họ phải điêù tra kỹ hơn trong khi có thể kết thúc vụ này để tiếp tục giải quyết vụ án khác. Anh biết, nếu cứ thuyết phục họ đây là một vụ án mạng cần phải điều tra thêm thì chỉ làm lãng phí thời gian cuả cả anh và họ. Nhưng Damian vẫn cố thử. Anh kiên trì thuyết phục họ suốt hơn hai tiếng đồng hồ. Và khi nhân viên điều tra về cái chết bất thường xuất hiện, các cảnh sát lần lượt đến chào anh để ra về. Họ quả quyết với anh rằng đã xem xét kỹ nhưng anh, một kẻ đang đau khổ vì mất người thân, vẫn không chịu tin. Đến giữa đêm Damian mới trở về nhà. Một toà lâu đài cổ, quá rộng lớn đối với cả hai cha con anh. Đây cũng là lý do anh không chuyển ra ở riêng khi đã đến tuổi trưởng thành. Hai cha con anh sống cùng nhau như những người bạn, không xen vào chuyện riêng cuả nhau, luôn gần gũi và thân thiết. Damian đưa mắt nhìn khắp ngôi nhà và nhận thấy là nó... quá trống trải. Sẽ không bao giờ anh còn được ăn sáng cùng cha trước khi đi làm. Không bao giờ anh còn được cùng cha đọc sách và tranh luận về những tác phẩm văn học cổ điển vào mỗi đêm. Và sẽ không bao giờ cha con anh còn được bàn chuyện công việc trong bữa tối nữa. Sẽ không bao giờ... Damian cố nuốt những giọt nước mắt mặn chát vào trong, nhưng không thể. Người giúp việc thường không ở lại vào ban đêm nên không ai nhìn thấy sự suy sụp khủng khiếp cuả anh lúc này. Nó khác xa với vẻ nghiêm nghị, cứng rắn thường ngày. Anh rót cho mình một ly rượu đầy, loại rượu chỉ dùng khi bị mất ngủ, và bịt mũi uống cạn, với ý nghĩ duy nhất trong đầu là nhất định phải tìm cho ra sự thật vì không chấp nhận việc cha anh tự sát. Dù không có một bằng chứng, không có một dấu hiệu vật lộn nào nhưng Damian biết ông bị sát hại. Anh rất hiểu ông. Damian Rutledge II không phải là người thích quanh co, giả dối. Ông luôn luôn thể hiện tình cảm thật cuả mình. Và nếu có điều gì tệ hại khiến ông tuyệt vọng thì chắc chắn Damian phải biết. Hơn nữa, anh lại sắp làm đám cưới. Cha con anh đã bàn bạc chuyện sữa chữa lại dãy phòng phía tây để tạo khoảng riêng tư cho cặp vợ chồng trẻ. Cha anh đang mong đợi được chăm sóc những đứa cháu nội. Và hơn hết, Damian Rutledge II đang thật sự hài lòng với cuộc sống. Ông không có ý định tái hôn nhưng ông luôn vui vẻ và thích làm đẹp lòng người tình. Bản thân ông giàu có chưa kể, ông còn được thừa kế một gia sản lớn. Ông yêu quý công ty cuả mình- công ty do chính cha ông, Damian Rutledge I, thành lập- và từ khi tiếp quản nói, ông đã phát triển, mở rộng một cách có hiệu quả. Tóm lại, cha anh hoàn toàn mãn nguyện với cuộc sống. "Hãy tha lỗi cho cha" ư? Không, đây không phải là lời nói cuả cha anh. Ông có việc gì cần tha lỗi chứ? Damian cố gắng quên đi những kỷ niểm đau buồn. Anh thuê thám tử và họ đã tìm ra câu trả lời anh mong đợi. Đúng, anh đến miền Tây này để truy tìm kẻ giết cha. Nhưng câu trả lời cuả anh không khiến cậu bé ngồi cạnh ngạc nhiên. - Ông có lý do để giết người này à?- Kid chỉ hỏi như vậy. - Một lý do hoàn toàn chính đáng. - Ông cũng làm nghề săn tiền thưởng? - Không, đây chỉ là vấn đề cá nhân thôi. Nếu Kid hỏi thêm, anh sẽ giải thích cặn kẽ nhưng cậu chỉ gật gật đầu rồi im lặng. Thật là một cậu bé khác lạ. Phần lớn những cậu bé ở lứa tuổi đó luôn luôn tò mò với các loại câu hỏi nhưng Kid chỉ hỏi có vài câu và cũng không tỏ vẻ quan tâm nhiều lắm. - Có lẽ tôi sẽ đi tắm rửa và sau đó ngủ một giấc- Damian đứng dậy nói. Kid chỉ tay về phía sau lưng anh. - Sông ở dưới kia. Tôi sẽ đi ngủ trước cho nên ông đừng làm ồn khi quay lại nhé. Damian gật đầu, cầm túi bước đi. Anh còn nghe thấy giọng nói phía sau. - Và hãy coi chừng rắn đấy. Cùng tiếng cười khúc khích. Thằng bé thật quá quắt. Anh nghiến răng bực mình. Vậy mà anh sẽ phải đi cùng nó suốt ngày mai hoặc thậm chí vài ngày nữa?Mùi cà phê đánh thức Damian dậy. Cả người mỏi nhừ vì phải nằm trên nền đất cứng. Có lẽ anh chỉ mới chợp mắt được một, hai tiếng. Anh hé mắt nhìn bầu trời đầy sao. Đã có sắc màu xanh sáng ở phía đông, nơi mặt trời sắp mọc. Đêm qua anh không tài nào ngủ được mặc dù rất mệt. Chính vì vậy sáng nay anh cảm thấy không dễ chịu cho lắm. Sau khi cha mất, sáu tháng qua, sự căm giận cùng nỗi đau buồn luôn khiến anh mất ngủ. Anh thường xuyên sống trong tâm trạng quyết tâm phải tìm ra sự thật và công lý phải được thực thi. Thám tử tư đã tiến hành điều tra tỉ mỉ, và khá nhanh chóng. Đêm xảy ra chuyện, quán cà phê gần công ty Rutledge Imports vắng khách. Một người bồi bàn nhìn thấy hai gã đàn ông lực lưỡng rời khỏi văn phòng công ty Rutledge. Anh ta chú ý vì thấy họ dường như không sống ở khu vực này, và ngạc nhiên, anh ta lại là một hoạ sĩ nghiệp dư. Chỉ cần cho tiền thưởng, anh ta đã phác họa được chân dung cả hai gã đó. Bức vẽ vừa được thông báo quanh các khu vực trong thành phố đã có ngay kết quả. Một trong hai tên đó bị bắt và khai ra tòan bộ sự việc. Thậm chí trước khi tóm được gã này, chính Henry Curruthers đã từng nằm trong diện bị nghi ngờ. Damian không muốn tin Curruthers có liên quan tới vụ án. Hắn làm kế toán trưởng trong công ty cuả cha anh hơn 10 năm nay. Là một gã đàn ông khoảng 40 tuổi, nhỏ bé, khiêm tốn, chưa kết hôn, hắn chăm sóc và sống cùng bà cô già ở phía đông thành phố. Hắn chưa bao giờ nghỉ làm một ngày. Và giống như tất cả nhân viên khác, hắn cũng tham dự đám tang, có vẻ như cũng thật sự đau lòng vì cái chết cuả Damian cha. Khi kiểm tra sổ sách cuả công ty, nhất là trong quá trình thẩm vấn Henry, viên thám tử tư tỏ ra không hài lòng với những câu trả lời thiếu nhất quán của người đàn ông nhỏ bé này. Nhưng đó vẫn không phải là bằng chứng có sức thuyết phục, ngay cả khi Henry biến mất khỏi thành phố. Cho tới lúc những bức phác họa mang lại kết quả. Hai gã tội phạm Henry thuê không biết tên hắn, nhưng bọn chúng miêu tả khá chính xác. Từ cặp kính dày cộp, mái tóc nâu chải lật về phía sau cho tới mụn nốt ruồi trên má trái và đôi mắt xanh cú vọ. Đó chính là Henry Curruthers, không nghi ngờ gì nữa. Hắn thuê hai gã này sát hại ông chủ chỉ với 50 đô la vì sợ bị phát hiện đã biển thủ tiền cuả công ty. Chỉ với 50 đô la! Damian không thể tin mạng người lại rẻ mạt đến vậy. Viên thám tử nói rằng món tiền công này là rẻ mạt đối với người này nhưng lại là cả một gia tài đối với kẻ khác. Chính Henry đã cố ý sắp xếp vụ án mạng giống như tự tử. Hắn còn giả mạo bức thư tuyệt mệnh. Hẳn là hắn cũng tính đến nỗi đau buồn khiến Damian không còn để ý gì đến sổ sách giấy tờ. Và hắn sẽ đủ thời gian để che giấu những sai sót, tội lỗi cuả hắn sẽ không bao giờ bị phát hiện. Henry Curruthers là kẻ giết người còn hai gã kia chỉ là những con rối trong tay hắn. Hắn sẽ thoát khỏi nếu Damian không cương quyết tìm ra sự thật. Nhưng hắn đã cao chạy xa bay. Phải mất thêm ba tháng, các thám tử mới tìm ra dấu vết cuả hắn tại thị trấn Fort Worth, bang Texas. Nhưng lại một lần nữa, hắn kịp biến mất trước khi bị bắt. Damian bắt đầu chán nản cảnh chờ đợi, cảm thấy mình thật vô dụng và không thể chịu được khi nghĩ rằng Curruthers đang ẩn náu đâu đó và vẫn còn tự do. Giống như những kẻ bị luật pháp truy nã, hắn chạy đến miền Tây rộng lớn để trốn tránh. Tuy không biết làm cách nào lần theo dấu vết cuả hắn nhưng Damian lên đường truy tìm. Nhờ mấy người bạn có quyền lực cuả cha, Damian có thể thực hiện được việc này với tư cách nhân viên cảnh sát Liên bang. Anh được quyền xử lý mọi chuyện có liên quan tới Henry Curruthers. Cùng với giấy ủy nhiệm, anh mang theo tập hồ sơ bọn tội phạm ở Texas và một số bang khác thuộc miền Tây. Dĩ nhiên, tên cuả Curruthers cũng được bổ sung vào danh sách này. - Các ông sẽ dậy và làm tách cà phê hay cứ nằm đó ôm bụng cho tới khi mặt trời mọc? Damian vội mở mắt. Rõ ràng không phải Kid hỏi chuyện anh. Rồi anh nghe thấy có tiếng cười ở đằng xa. Anh chậm rãi ngồi dậy và mơ hồ phát hiện hai bóng người đang đứng phủi bụi trên quần áo cách chỗ anh vài mét. Damian liếc nhìn Kid để xem phản ứng cuả cậu ta đối với hai vị khách này. Kid đã mặc quần áo nghiêm chỉnh, cũng vẫn bộ quần áo tối qua, thêm vào nếp nhăn mới do nằm ngủ. Mũ lủng lẳng sau lưng mái tóc đen được tết lại nhưng vẫn rối bù như thể cả mấy tháng nay cậu ta chưa sờ đến lược. Kid ngồi thoải mái bên đống lửa đã được nhen lại, vẻ mặt khó đoán định vui buồn. Liệu cậu có cảm giác với hai vị khách mới này như đã làm ầm ĩ khi anh xuất hiện bên lều cuả cậu ta đêm qua? Nhưng làm sao Kid có thể phát hiện ra bọn họ. Ánh lửa chỉ chiếu sáng trong phạm vi ba mét, phía bên ngoài vẫn hoàn toàn chìm trong bóng tối còn mặt trời thì phải 30 phút nữa mới mọc. Anh cũng không hiểu tại sao hai người đàn ông kia lại có vẻ lén lút quan sát căn lều. Họ tiến tới gần đống lửa. Damian thấy người đàn ông cao lớn nở nụ cươì thân thiện còn người kia vẫn đang đập đập cái mũ nhàu nát vào chân để phủi bụi. Tại sao lại có người dùng mũ làm việc đó? Người đàn ông không có mũ chợt khựng lại khi thấy Damian. Đôi mắt gã trợn trừng mở to như thể gặp mắt. Gã quay sang bảo tên cùng đi: - Nghe mày nói thằng này chết rồi. Nhưng tao cho là chưa đâu. Gã kia rít lên. - Mày là thằng ngốc to mồm, Billybob ạ. Tao thật xui xẻo khi làm ăn cùng mày. Vừa nói gã vừa rút súng chĩa vào Damian. Còn tên Billybob tuy lóng ngóng hơn, nhưng cuối cùng cũng rút được súng ra chĩa về phía Kid. Cậu bé chậm rãi đứng dậy, dang hai ray ra, ý nói mình vô can, không có biểu hiện gì sợ hãi. Điều đó làm Damian bực mình. Rõ ràng anh đang gặp lại bọn cướp xe ngựa hôm trước vậy mà Kid dửng dưng. Billybob nói: - Vince! Chính là lỗi cuả mày. Lần sau nhớ xem xét kỹ trước khi nói có thằng đã chết. - Câm họng đi. Mày đang đặt chân vào chỗ rắc rối đấy. Billybob vội nhìn xuống đất. Vince giận dữ khi thấy hành động ngờ nghệch đó, hắn thúc mạnh khuỷu tay vaò người Billybob, ý nhắc nhở gã này cần phải trông chừng căn lều, đặc biệt là Damian và Kid. Sau đó gã quay sang phiá Damian cười khoái chí. - Vậy bây giờ chúng ta có thể bàn công việc để xem Billybob đã tiết l ộbí mật gì nào. Bọn tao biết mày đã nhẵn túi rồi. Nhưng còn mày thì sao hả Kid? Lúc đầu Damian nghĩ bọn này quen với Kid nên mới biết tên cậu, nhưng rồi anh nhận ra cách gọi đó là để chỉ tuổi tác. Kid còn quá trẻ nên mọi người gọi như vậy là lẽ tự nhiên thôi. - Tôi ư?- Kid nói với vẻ quan tâm- Tôi có cà phê nóng hổi và một bát bột đầy cho món bánh rán đây. Nếu như đó là những gì ông muốn. Vince cười hô hố. - Tao quan tâm tới những thứ đó làm quái gì. Hẳn là mày phải có cái gì trong ví như là... - Vậy thì, có cái này đây... Vince chưa kịp mở miệng thì Kid đã rút súng nổ ngay. Nếu định bắn chết gã hẳn cậu đã chệch mục tiêu. Nhưng nếu chỉ với mục đích tước vũ khí thì cậu đã thành công. Phát đạn đập vào khẩu súng trên tay Vince văng ra. Nhưng có lẽ gã không bị thương. Vince vừa chửi ruả vừa la hét vì cánh tay đau buốt. Còn Billybob cứng đờ người, há hốc mồm nhìn với đôi mắt sợ hãi. Kid chỉ việc bước đến gần và chiã súng vào lưng gã. Thật may, Billybob chỉ là một gã thộn. Nếu gã coi chừng kỹ Kid thì sẽ không thể xảy ra tình huống này và Damian cũng có thể bị trúng đạn vì anh đang ngồi giữa hai gã. Kid tước vũ khí khỏi bàn tay run rẩy cuả Billybob rồi nhặt khẩu súng cuả Vince rơi dưới đất với vẻ bình thản, còn như chẳng quan tâm tới toàn bộ sự việc vừa xảy ra. Cậu ném một khẩu súng về phiá Damian và nhét khẩu kia vào thắt lưng rồi ra hiệu cho Billybob và Vince bằng khẩu súng cuả cậu vẫn lăm lăm trên tay. - Ngồi xuống, đặt hai tay ra sau đầu. Chúng mày không nên gây rắc rối cho tao. Giết hai đứa mày còn dễ dàng hơn để chúng mày sống. Bây giờ tao chưa ngại khó khăn nhưng khi phải mang thêm một đống hành lý quá tải thì hãy khôn hồn, đừng có buộc tao phải chọn cách giải quyết tốt nhất nhé. Damian không nghe thấy hết lời cậu, nhất là câu "đống hành lý quá tải" và Kid đã tế nhị hạ bớt giọng trước khi liếc sang nhìn anh. Hơn nữa, anh vẫn còn đang cân nhắc không biết có nên nhặt khẩu súng cậu bé đã vứt cho không. Damian chưa bao giờ sử dụng súng ngắn mà chỉ quen với súng trường vì đã từng tham gia vào các cuộc thi bắn từ ngày còn ở trường đại học và đôi khi cùng cha đi săn ở miền thôn quê. Tuy nhiên, anh cũng không thể cứ để khẩu súng nằm mãi trên đất vì hai gã kia vẫn có khả năng cướp lại vũ khí. Rồi anh nghe Kid nói: - Hãy tìm cái gì đó để trói hai gã này, ông Rutledge ạ. Một cái áo cũ cũng được việc đấy, nếu ông xé dài nó ra thành vài mảnh. Damian khó chịu. Anh làm gì có cái áo nào cũ. Một ý kiến thật vớ vẩn. Nhưng Kid nói thêm: - Dù sao ông cũng sẽ không cần phải mang theo túi nữa đâu. Chỉ có mỗi con ngựa thì làm gì còn chỗ cho nó được. Anh thấy mừng vì chưa kịp thể hiện sự khó chịu. Anh chưa nghĩ đến loại phương tiện họ sẽ phải đi nhưng rõ ràng cậu bé đã tính đến sự chật chội khi hai người cùng cưỡi trên lưng một con ngựa và như vậy sẽ chẳng còn chỗ dành cho hành lý. Sau khi lục lọi tìm kiếm trong túi, tay cầm áo tay nắm chặt khẩu súng, Damian bước về phía Vince và Billybob. Kid đưa mắt nhìn ý như muốn nói anh nên xé áo ra và tự mình trói hai gã kia. Anh nghĩ việc đó cũng là hợp lý vì Vince và Billybob đã chứng kiến tài bắn súng cuả Kid, bọn chúng sẽ không dám làm gì trong khi cậu đang để mắt trông chừng. Còn Damian chắc sẽ vụng về lóng ngóng với khẩu súng như Billybob lúc nãy thôi. Vince hung hăng gào lên khi thấy gã bạn bị trói. - Mày định đưa tụi tao đi đâu, thằng nhóc? - Tới chỗ cảnh sát trưởng thị trấn Coffeyville. - Vậy thì mày chỉ toi công thôi vì tụi tao chẳng làm gì sai trái cả. - Tao có một nhân chứng đây. Chắc chắn ông ấy không đồng ý với mày. - Mày chẳng có cái quái gì, thằng nhóc ạ. Thằng cha đó bất tỉnh rồi mà. - Tao còn có lời thú tội cuả bọn mày. - Thú khỉ gì?- Gã quay sang nhìn Billybob với ánh mắt cảnh cáo- Mày đã thú tội à? Gã kia đỏ mặt. - Vì sao tao lại phải làm cái việc ngu ngốc ấy? - Đừng ra cái vẻ vô tội như thế. Cảnh sát trưởng sẽ điều tra ra những việc bọn mày đã làm... hoặc không làm. Cướp ngựa hay cướp đường? Tao chắc ông ấy cũng đã nhận được lệnh truy nã hai đưá bọn mày rồi. Mà nếu không thì... coi như đây là việc làm tốt trong tháng cuả tao vậy. Nếu để ý, Damian sẽ thấy vẻ hoảng sợ trên nét mặt Vince khi nghe nói đến lệnh truy nã. Hẳn anh cũng nhận ra gã là tên cướp nguy hiểm hơn so với Billybob và lẽ ra phải trói gã trước. Anh cứ nghĩ bọn chúng không dám gây thêm rắc rối nào nữa. Chính vì thế anh rất sửng sốt khi thấy Vince nhảy chồm lên túm lấy hai chân Kid. Cả hai cùng ngã lăn ra và cùng cố trường lên với lấy khẩu súng. Damian tiến đến kéo giật tên cướp ra. Anh định nện cho gã một cú vào mặt thì bất chợ nghe tiếng lách cách lên nòng và thấy Kid, lúc này đã lùi về phía sau, với khẩu súng đang chĩa thẳng vào đầu Vincẹ - Mày sẽ không giết tao đâu?- Hắn trừng mắt. - Không ư?Kid nói ngắn gọn nhưng thái độ cuả cậu khiến gã phải chùn lại rồi lầu bầu nho nhỏ. Không biết Kid đang nghĩ hoặc đang cảm thấy gì, cũng không thể nói đây là kẻ giết người máu lạnh hay chỉ là một cậu bé biết cách che giấu nỗi sợ hãi. Damian không kìm nổi cơn giận dữ. Trong một buổi sáng, anh đã phải trải qua quá nhiều điều bất ngờ rồi. Cú đấm như trời giáng vào ngay mũi Vince làm cho gã lăn ra bất tỉnh. Sự việc này khiến anh nhớ lại một kỷ niệm. Từ khi 15 tuổi, anh không tham gia vaò trận đánh nhau nào nữa. Lần đó, anh bị vài cậu bé khoảng bảy tuổi đấm vỡ mũi và đã nhận được một bài học tồi tệ mà cha anh chưa hề dạy: anh có thể thua những đứa nhỏ tuổi hơn cho dù anh có lợi thế về vóc dáng và sức khoẻ, mà anh lại cao những hơn mét chín. Lời nói cuả Kid rõ ràng nhằm làm bớt cảm giác có lỗi trong anh: - Làm tốt lắm, ông Rutledge. Bây giờ nếu ông làm nốt việc còn lại, tôi sẽ nấu nướng trong vài phút, và chúng ta có thể ăn uống, rồi lên đường. Thái độ bình tĩnh cuả cậu cứ như thể không có gì xảy ra từ nãy đến giờ. Hẳn là Kid phải có thần kinh thép hoặc là chẳng có dây thần kinh cảm giác. Nghĩ vậy, nhưng Damian vẫn gật đầu làm theo.Kid ngồi bên đống lửa chăm chú thả từng miếng bột mỏng vào xoong, khuấy nhẹ nhàng rồi vớt từng lượt bánh ra đĩa. Đôi mắt tinh như mắt mèo, có lẽ là màu vàng chứ không phải màu nâu như anh nghĩ lúc đầu, dường như có thể nhìn thấy rõ mọi vật mà mắt thường không thể nhìn thấy. Kid là một anh chàng thật sự gây ấn tượng. Bây giờ thì Damian tin Kid đã từng bắt được năm tên tội phạm. Trong lúc Vince đang bất tỉnh, anh dễ dàng trói chặt hai khuỷu tay gã ngoặt ra sau. Anh để gã nằm nghiên vì ít ra ở vị trí đó mũi cuả gã sẽ đỡ chảy máu hơn. Còn Billybob vẫn lặng thinh, quan sát Damian một cách cảnh giác. Anh tranh thủ đi tìm đôi giày cùng áo khoác đã cởi ra đêm qua. Vừa định xỏ chân vào giày, anh chợt phát hiện Kid vẫn đang kín đáo nhìn anh hơn là tập trung vào việc nấu nướng. - Ông cần phải lắc qua trước khi xỏ chân chứ. Biết đâu có con gì đó lại coi đôi giày cuả ông là chỗ ngủ lý tưởng đấy- Cậu ta nói to. Damian giật mình đánh rơi giày xuống đất như thể đang có rắn bên trong. Billybob bật cười nhưng vội im bặt khi gặp ánh mắt giận dữ cuả anh. Còn Kid đã kịp giấu nụ cươì trước khi Damian quay ngoắt sang vì thế anh chỉ nhìn thâý vẻ mặt bình thản cuả cậu ta. Anh ngập ngừng nhặt giày lên, lắc thật mạnh và mang chúng lại gần đống lửa để nhìn kỹ bên trong. - Giờ thì giày cuả ông an toàn rồi- Kid nhận xét. Damian ngạc nhiên: - Không phải cậu đang đùa giỡn tôi đấy chứ? - Không đâu, tôi không biết ở đây có bọ cạp hay không, nhưng ở một số vùng... Damian quắc mắt giận dữ và quay sang tìm một đôi tất sạch trong túi. Sáng nay, anh không hề có ý định đi quanh lều với đôi chân mang tất nhưng hai tên cướp kia khiến anh phải làm vậy. Khi cởi bỏ đôi tất bẩn, những vết rộp da trên bàn chân anh bị tứa máu đau buốt, đặc biệt lúc mang giày vào. Khập khiểng quay lại bên đống lửa, anh chỉ mong sao đến được Coffeyville càng sớm càng tốt. Kid đưa cho anh dĩa bánh rán và lọ mật ong. - Bơ bị ôi từ hôm qua, ông dùng tạm mật ong vậy. Tôi không thích mật ong nên ông cố ăn hết đi. Tôi sẽ gặm tạm thịt bò khô, nếu cần. Damian đưa mắt nhìn Vince và Billybob. - Chúng ta sẽ cho những vị khách kia ăn chứ? - Không, quỷ tha mắt bắt chúng đi. Nếu muốn ăn sáng, bọn chúng đã không giơ súng ra như vậy. Giọng nói hơi gay gắt. Đây là biểu hiện cảm xúc đầu tiên trong hôm nay. Ít ra cậu ta cũng không phải người vô cảm. Kid đứng dậy, lau tay sau quần rồi đến chỗ Billybob. - Bọn mày giấu ngựa gần đây không? - Trên con đường cuối sông- Gã trả lời ngay. Kid gật đầu và đi về phiá đó. Damian vừa trông chừng hai tên cướp vưà ăn nốt bữa sáng. Billybob chắc sẽ không dám dở trò khi Vince vẫn đang bất tỉnh. Khi Kid quay lại với hai con ngựa, anh thấy mừng vì có thể không phải bỏ lai cái túi du lịch. Chưa bao giờ anh thấy con vật nào bệ rạc, khốn khổ như hai con ngựa này. Một con thì khập khiễng còn con kia cũng sắp què đến nơi. Anh ngạc nhiên khi thấy Kid tiến thẳng tới chỗ Vince, đá mạnh vào mông gã. - Tao ghét nhất kẻ nào đối xử với động vật như thế này- Cậu liếc sang nhìn Billybob đang sợ hãi né người về phiá sau- con nào cuả mày? - Cả hai đều không- Billybob chối phắt, rõ ràng gã nói dối- Chúng đều là của Vince. - Hử, một con không cưỡi được còn con kia cũng sẽ như vậy thôi. Hãy nhìn xem, chúng đã phải chạy đến kiệt sức vì những cú thúc đáng nguyền rủa cuả bọn mày. Billybob sợ hãi né người xa hơn, nhưng Kid chỉ chửi rủa rồi quay lại bên đống lửa nói với Damian: - Đến giờ khởi hành rồi. Thật may, hôm nay chúng ta sẽ phải đi lâu hơn nếu bọn này không có ngựa. Chúng sẽ cưỡi chung một con. Còn con kia phải để cho nó kịp hồi sức nếu không sẽ bị què mất. Cái lũ ngu ngốc chết tiệt này khiến tôi không tài nào chịu nổi. Tình huống này thật chẳng ra làm sao. Damian quyết định không nghĩ về cái túi nữa. Có lẽ anh sẽ kiếm được cái khác khi tới thị trấn nào đó, nhưng để kiếm được những bộ quần áo đẹp, sang trọng lại là một vấn đề... Việc duy nhất anh có thể giúp Kid thu dọn lều trại là mang bát đĩa ra sông rửa. Khi anh quay lại lửa đã dập, ngựa đã được thắng yên cùng một túi hành lý to đùng chất trên lưng. Đây là lần đầu tiên anh nhìn thấy con ngựa thiến màu hạt dẻ cuả Kid. Đẹp mã, lông mượt, tràn đầy sinh lực như đang sung sướng chờ xuất phát. Nó có thể sánh ngang với loài ngựa thuần chủng trong các cuộc đua anh từng đi xem. Cậu bé còm nhom này có thể có được một con ngựa tuyệt vời như thế sao? Kid đang gắng sức đẩy Billybob lên ngựa trong tiếng lầu bầu bực bội cuả gã. - Nói thật, tao không thể lên ngựa với hai tay bị trói thế này. Thậm chí có lẽ được chăng nữa thì cũng sẽ ngã vì tao không nắm được dây cương. - Tốt. Vậy thì cố mà nghĩ ra cách giữ ngồi yên trên lưng ngựa chứ đừng có nghĩ đến việc gây rắc rối cho tao. Còn bây giờ, hoặc tự lên ngựa hoặc đi bộ. Tao cũng chẳng quan tâm đến sự lựa chọn cuả mày đâu. Damian biết chắc gã sẽ không thể tự mình lên ngựa được vì vậy anh bước đến đẩy giúp. Gã la oai oái: - Cái gì...?- nhưng vội im bặt vì cố tập trung để giữa thăng bằng. Kid cười tươi nhìn Damian, ánh mắt như muốn nói, tôi biết ông không đến nỗi vô dụng mà, rồi liếc sang nhìn Vince vẫn đang nằm im thin thít. - Nếu hắn còn sống, ông có thể làm lại hành động đó lần nưã không? Lời nói bóng gió như muốn hỏi tại sao anh có quả đấm mạnh như vậy khiến Damian hơi đỏ mặt. Anh dội nước lên người Vince để gã tỉnh lại. Sau đó anh đẩy gã lên sau lưng Billybob. Và bây giờ đến lượt anh. Ước gì lúc này có một ai đó cao lớn để giúp anh lên được dễ dàng. Từ trước đến nay chỉ sống ở thành phố nên Damian chưa bao giờ cưỡi ngựa. Anh thường đi lại bằng cỗ xe ngựa sang trọng cuả gia đình. Hôm nay là lần đầu tiên khiến anh lúng túng. Kid đang chờ anh trên yên, ngạc nhiên hỏi: - Phải đặt chân vào bàn đạp, ông Rutledge ạ. Trước nay ông chưa hề cưỡi ngựa sao? - Chỉ đi xe ngựa thôi, chưa cưỡi lần nào- Damian miễn cưỡng thú nhận. Cậu bé thở dài: - Lẽ ra tôi phải biết... Nào, hãy giữ tay tôi để lấy thăng bằng rồi đẩy cả người lên ngay khi chân ông cho vào bàn đạp. Sau đó thả chân ra khi đã lên được yên. Nói rõ ràng là dễ hơn làm. Nhưng cuối cùng Damian cũng thành công sau hai lần cố gắng. Tuy phải ngồi hai người chật chội nhưng thế này là tốt nhất rồi. Anh thấy thương cho Vince đang phải ngồi sau lưng Billybob với hai tay bị trói. Ở vị trí đó rất dễ ngã nếu bị mất thăng bằng. Ít ra anh còn được Kid nhắc nhở: - Hãy ôm lấy tôi, nếu cần. Chúng ta sẽ có chuyến đi vất vả đấy, vì vậy không nên có rắc rối gì là hơn. Mới đi được một lúc họ đã nghe tiếng càu nhàu cuả Vince. Rồi gã gào lên chửi ruả vì Damian đã làm vỡ mũi gã. Cuối cùng Kid phải quát: - Câm ngay, nếu mày muốn được ăn tối nay. Vince lập tức ngậm miệng. Damian cười thầm. Phải công nhận Kid có cách xử lý rất hiệu quả... trong một số tình huống. Rõ ràng anh cần phải xem xét lại đánh giá ban đầu với cậu. Mặc dù cách ăn nói chưa được hay lắm nhưng Kid quả là rất thông minh. Cậu quá giỏi giang và khoẻ mạnh so với tuổi, lại rất có khả năng lãnh đạo. Kid là một anh chàng khá hấp dẫn, đầy bí hiểm song lại có vẻ hơi lo âu. Ước gì có thể hiểu rõ được nguyên nhân khiến anh luôn bị xáo trộn bởi cậu bé này. Chứng kiến những hành động cuả Kid, Damian nhận thấy cậu thật sự không khoác lác hay dối trá về mình. Kid là một tay săn tiền thưởng còn quá trẻ nhưng phải công nhận kỹ năng sử dụng vũ khí quả là lý tưởng với cái nghề đầy nguy hiểm này. Ngoài ra, Kid còn biết cách tân dụng các lợi thế. Cậu cắm trại gần sông để tiện việc nấu nướng, tắm gội. Nhưng hình như cậu chẳng thèm tắm rửa thì phải. Hoặc nếu có từ trước khi anh tỉnh giấc thì anh cũng vẫn không thấy rõ biểu hiện đó. Bây giờ ngồi sát bên nhau như thế này, anh mới ngử thấy cái mùi khó chịu toả ra từ người Kid. Buổi trưa, họ dừng ngựa nghỉ ngơi một lúc. Damian vội tìm ngay khăn mùi xoa trong túi và hài lòng khi phát hiện cái mùi khó chịu đó một phần xuất phát từ dây da trên bộ yên ngựa. Nhưng anh chỉ dám kín đáo dùng khăn bịt mũi để không làm mếch lòng Kid nếu cậu có bất chợt liếc về phía sau. Bình thường Damian vốn là người khá tế nhị, nhưng sau một ngày chịu đụng mùi khó ngửi đó, anh quyết định hỏi thẳng: - Cậu luôn mặc bồ quần áo này? - Rất dễ chịu, ít ra cũng tránh xa được lũ súc vật. Damian không biết cậu nói đuà hay thật nhưng ngại hỏi rõ. Anh thở dài nghĩ rằng có lẽ Kid phải mặc như vậy cho tới khi họ đến được thị trấn. - Chúng ta sẽ đến Coffeyville khoảng tối nay phải không?- anh hy vọng. - Có thể, nếu hai con cú kia không làm chậm bước chúng ta. Còn bây giờ, tôi e rằng không thể đâu, ông Rutledge ạ. Anh thở dài rồi tiếp tục câu chuyện. - Chúng ta cùng hội với nhau, cho dù là tạm thời, tại sao cậu không gọi tôi là Damian? Ông Rutledge nghe có vẻ xa cách quá, cậu có nghĩ vậy không? Còn cậu cũng phải có một cái tên gì để gọi ngoài tên Kid chứ? - Tôi thường dùng tên K.C khi phải ký giấy tờ nếu như đó là điều ông định hỏi. - Tên họ viết tắt đó có nghĩa gì? - Nghĩa gì ư?- Kid nhún vai- Chẳng có nghĩa đâu. Lần đầu tiên tôi chỉ dùng ký hiệu khi ký nhận tiền thưởng nhưng ông cảnh sát trưởng nhìn và đọc là K.C. Từ đó nó dính liền với tôi... các cảnh sát trưởng không gọi tôi bằng cái tên nào khác nữa. - K.C à? Đó thật sự là một cái tên đẹp nếu cậu dùng làm tên chứ không chỉ để viết tắt. Không phiền nếu tôi gọi cậu là Casey chứ? Dường như Kid hơi ngớ ra một lúc, sau đó trở lại bình thường ngay. - Ông muốn gọi thế nào cũng được. Có lẽ cậu cũng chẳng có ý định sử lại cái tên đó, Damian mỉm cười, anh không nghĩ Kid chấp nhận cái tên Casey dành cho cả trai lẫn gái. Con trai ở tuổi Kid thường nhạy cảm với những chuyện như thế này. Sau đó họ lại im lặng. Một ngày buồn tẻ dài dằn dặc trên lưng ngựa, vậy mà Damian tưởng rằng có thể được thoải mái, dễ chịu hơn. Anh chán ngấy việc canh gác hai tên cướp này rồi. Casey quyết định dựng trại gần một dòng sông ngay khi mặt trời sắp lặn. Vài phút sau, cậu nhóm xong bếp và nhanh chóng khơi ngọn lửa bốc cao trong khi Damian cẫn lo trông chừng hai vị khác bất đắc dĩ. Anh thoáng lo sợ khi nghĩ rằng mình đang bị bỏ rơi cho tới lúc Casey cất tiếng nói: - Đừng cố đập vỡ cái mũi nào nữa trong khi tôi đi kiếm thức ăn cho bữa tối nhé. Damian đỏ mặt khó chịu nhưng Casey không nhìn thấy nét mặt anh, đã cưỡi ngựa đi xa.Casey cũng rất mong đến được thị trấn Coffeyville vào sáng hôm sau như Damian vậy. Bình thường nàng thích đi một mình nhưng bây giờ lại có thêm ba gã đàn ông khiến nàng không được thoải mái, không thể thích gì làm nấy vì luôn phải đề phòng mọi việc. Nàng không thể tắm gội dù là qua loa, trong khi làn nước mát ở ngay trước mặt, thậm chí không thể giải quyết các nhu cầu tự nhiên một cách thoải mái, cứ phải lén lén lút lút trong khi cả ba gã kia lại quá vô tư. Họ chỉ cần tìm một bụi rậm nào đó là không cần biết có ai ở xung quanh. Nhưng cũng không thể tỏ ra bực mình với những tình huống đó bởi họ đều nghĩ rằng nàng cũng là đàn ông. Đó chính là sai lầm cuả nàng. Lúc đầu không phải là nàng cố gắng làm cho mình khác đi. Ý nghĩ đó chỉ xuất hiện khi nàng rời khỏi nhà. Cải trang là một chàng trai, nàng sẽ dễ dàng làm được nhiều việc mình muốn. Casey muốn chứng minh quan điểm cuả mình càng sớm càng tốt. Việc hy sinh lớn nhất cuả nàng là cắt đi mái tóc đen dài chỉ để nó chấm vai. Vì nếu để nó óng ả như cũ, xõa xuống bộ quần áo đàn ông nàng mặc sẽ thu hút ngay sự chú ý cuả mọi người. Đó là điều nàng không muốn. Mặc quần áo đàn ông là cần thiết và thích hợp. Cái áo ponso len dầy có thể che đi bộ ngực và những đường cong trên cơ thể nàng. Phía trước áo rộng nên có thể để vũ khí và rút ra dễ dàng. Còn nếu mặc áo jacket thì súng phải để ở phía sau lưng và chẳng giấu được đôi bầu vú tròn đầy vào đâu cả. Chính vì vậy, nhiều người nhìn thấy vẻ ngoài và chiều cao cuả Casey đều cho rằng nàng là một chàng thiếu niên. Nàng cũng không cần thiết phải thay đổi sự lầm lẫn này. Điều đó giúp nàng không bị làm phiền khi ở trong các thị trấn và bọn tội phạm ít nghĩ đến chống đối hơn. Thật buồn cười, chúng thà chấp nhận thua một cậu bé còn hơn là phải chịu thua phụ nữ.Chắc chắn nàng sẽ trả lời thành thật nếu ai hỏi. Hơn nữa, không phải nàng muốn cải trang, nàng chỉ để mặc mọi người giữ nguyên ấn tượng ban đầu cuả họ. Nếu có ai thân mật, gần gũi với nàng, người đó có thể nhận ra nhiều điều. Tuy nhiên, chưa hề có ai như vậy, và thế cũng chẳng sao. Casey biết người mình lúc này đang bốc mùi khó chịu nhưng nàng có lý do. Đôi khi nàng phải đi săn để kiếm thêm thức ăn. Loài vật có thể dễ dàng nhận biết được hơi người. Cha đã dạy cho nàng cách ngụy trang bản thân và theo cách này thỉnh thoảng nàng có thể bắt được con gì đó trước khi nó đánh hơi thấy nguy hiểm. Đó chính là lý do Casey không thèm thay quần áo. Chỉ khi nghĩ tại thị trấn nàng mới có thể tắm giặt được thường xuyên. Cái áo ponso len thường bốc mùi khi bị nhúng nước vì mấy ngày trước, nó bị ướt sũng trong một trận mưa to. Sẽ chẳng có gì phiền phức nếu nàng đi một mình. Nhưng lúc này lại có thêm ba người đồng hành, và đặc biệt, nàng luôn cảm thấy bối rối từ lúc Damian III xuất hiện. Từ trước đến nay, nàng chưa bao giờ gặp ai gây cho nàng nhiều ấn tượng như anh chàng miền Đông này. đẹp trai, cao lớn trong bộ comlê sang trọng, hợp mốt, mái tóc nâu sẫm, gò má rộng, cằm nghiêng nghiêng kiêu ngạo, đôi lông mày rậm, sống mũi thẳng và cái miệng cương nghị... Tất cả những đường nét này làm cho khuôn mặt tăng thêm vẻ nam tính. Đôi khi Casey cảm giác như cặp mắt sắc sảo kia có thể nhìn thấy con người thật cuả nàng. Thẳng thắn, và cương quyết, anh luôn làm cho nàng thấy bối rối. Thỉnh thoảng nàng bắt gặp mình liếc trộm anh chỉ vì thích nhìn chứ không vì lý do nào khác. Anh cũng gây cho nàng những cảm giác khác lạ. Nhưng nàng không thích như vậy. Rồi Casey ngớ ngẩn nghĩ là có lẽ nàng nên làm duyên làm dáng một chút để cho anh thấy nàng như thế nào. Rõ là một ý nghĩ ngu ngốc. Damian III sẽ tiếp tục đi theo con đường cuả mình ngay khi đến được Coffeyville và nàng thấy vui mừng vì điều này. Nàng không muốn bị lúng túng vì anh ta nữa. Hiện nay mọi việc đối với nàng khá suôn sẻ. Đôi khi Casey cũng cảm thấy mình thật tồi tệ vì đã đêm khuya trốn nhà đi mà không một lời giải thích, không một lời giã biệt sau cuộc tranh cãi với cha. Nhưng suốt thời gian qua, nàng vẫn thường đánh điện về nhà cho mẹ, vài tuần một lần, để bà biết là nàng vẫn khoẻ mạnh, bình an. Nàng không muốn cha mẹ phải lo lắng dù biết họ đang rất lo cho nàng. Casey sẽ chưa về nhà khi chưa đạt được mục đích. Chandos có cách giải quyết cuả ông. Nàng cũng làm theo cách riêng cuả mình. Nàng đang chứng minh khả năng tự kiếm sống không cần đến sự giúp đỡ cuả người đàn ông nào bằng cách làm một công việc chỉ dành cho đàn ông. Tuy nhiên, thỉnh thoảng nàng cảm thấy mình cũng giống như những kẻ tội phạm mà nàng đang truy đuổi. Hiểu rõ tính cách cuả cha, nàng biết ông sẽ đi tìm nàng, và để trốn tránh được ông quả thật chẳng dễ dàng. Nhưng diện mạo cuả nàng hiện giờ khác trước nhiều. Ông cũng không thể phát hiện ra tên viết tắt nàng đã sử dụng vì chỉ có vài cảnh sát trưởng biết nàng với cái tên K.C còn lại mọi người chỉ gọi nàng là Kid. Lần này Casey định hoàn tất chuyến đi cuối cùng tới phía Nam và sau đó sẽ trở về nhà. Thật ra, một lần nàng vô tình nghe được Bill Doolin, thành viên trong băng cướp Dalton, ba hoa về kế hoạch cướp hai ngân hàng ở thị trấn Coffeyville vào tuần này. Lẽ ra Casey có thể dễ dàng bắt hắn trong lúc hắn đang say rượu, nhưng nàng quyết định chờ đợi để tóm được cả băng cướp. Nàng điều tra kỹ về bọn tội phạm này bằng cách thăm dò mọi người, đọc thông tin trên các báo cũ. Nàng vẫn thường làm vậy trước khi quyết định truy lùng bất kỳ một tên tội phạm nào. Ba anh em nhà Dalton gồm Robert, Emmett và Grattan từng là cảnh sát bang Arkansas. Thật đáng sỉ nhục khi những người thi hành luật pháp lại trở thành kẻ phạm pháp. Bọn chúng bắt đầu hoạt động từ vài năm trước ở Oklahoma, chủ yếu là trộm ngựa sau đó chuyển sang tội ác lớn hơn khi Robert, tên cầm đầu, quyết định chuyển cả băng về California. Đầu năm ngoái, bọn chúng định cướp đoàn tàu nhanh San Francisco- Los Angeles thuộc tuyến đường sắt Nam Thái Bình Dương. Nhưng kế hoạch thất bại vì lệnh truy nã bọn chúng đã được dán kín khắp nơi. Biết không an toàn bọn chúng vội rút về Oklahoma. Tên Grattan bị bắt và bị kết án 20 năm tù vì tội giết người ở California nhưng hắn đã trốn tù và nhập băng trở lại. Băng cướp Dalton có kết nạp thêm thành viên mới: Charley Bryant "Mặt đen", Charley Pierce, George Newcomb "Sông đắng" và Bill Doolin khi tiến hành cướp công ty sắt Santa tại Wharton ở Cherokee Strip vào tháng 5 năm ngoái. Trong vụ đó không có ai chết, còn bon cướp trốn thoát với hơn 10 nghìn đôla. Bryant "Mặt đen" không kịp tiêu hết số tiền được chia, hắn chết trong một cuộc đấu súng với cảnh sát Ed Short. Cùng tháng đó, bọn chúng biến mất với 10 nghìn đôla sau khi chặng cướp chuyến tàu Missouri, Kansas và Texas tại Leliett. Thời gian sau, có lẽ bọn chúng sống lẩn trốn bằng số tiền đó vì tin tức về băng nhóm Dalton không thấy xuất hiện trên báo chí. Cho tới tháng 6 vừa rồi, chúng lại tiến hành cướp một chuyến tàu khác tại Redrock. Và vụ cướp tàu gần đây nhất vào tháng 7 tại Adair đã xảy ra đổ máu, ba người bị thương và một người chết. Bây giờ bọn chúng đang định cướp hai nhà bằng cùng lúc. Nếu đúng vậy, đây quả là kế hoạch táo bạo. Casey muốn có mặt ở đấy để ngăn chặn vụ cướp, đồng thời nhận tiền thưởng luôn. Tổng số giá trị tiền thưởng cho mỗi tên cướp trong băng này khá cao và khi hoàn thành xong việc "chứng minh quan điểm" nàng sẽ có một khoản lớn trong ngân hàng. Sau một thời gian bỏ nhà đi, Casey đã nóng lòng muốn trở về. Tính đến giờ, nàng đã xa nhà được sáu tháng- sáu tháng dài dằng dặc tràn đầy nước mắt.Đêm qua họ ngủ được một giấc khá thoải mái. Đây là chuyến đi xa đầu tiên về phía nam bang Kansas cuả Casey. Có điều, nàng sắp sửa hết lương thực trước khi đến thị trấn Coffeyville vì bất ngờ có thêm những ba miệng ăn. Sáng nay, họ khởi hành muộn do Casey phải đi kiếm thức ăn cho bữa sáng vì đã dùng hết số bột và đồ hộp cuối cùng vào bữa tối qua. Ở mỗi thị trấn nàng chỉ mua thực phẩm đủ dùng cho tới thị trấn tiếp theo. Nhưng lần này anh chàng miền Đông và hai tên cướp kia đã làm hỏng dự tính. Tuy nhiên, họ vẫn tới Coffeyville vào giữa buổi sáng, chậm hơn một giờ so với kế hoạch. Coffeyville là một thị trấn buôn bán khá lớn. Casey cũng đã tưởng tượng như vậy vì nàng biết ở đây có tới hai ngân hàng. Khi cưỡi ngựa dọc theo đường phố chính dẫn đến đồn cảnh sát, nàng để ý thấy cả hai ngân hàng Quốc Gia I và Condon đều nằm ngay trên con phố trước mặt. Nàng nhìn quanh để tìm một chỗ tiện lợi cho việc theo dõi. Và nàng thất vọng khi thấy người ta đang tháo bỏ những hàng rào phía trước hai ngân hàng. Bọn cướp có thể định buộc ngựa ở ngay lôi vào để dễ dàng tẩu thoát. Như vậy hướng đột nhập cuả chúng sẽ là phía trước hoặc hai bên hông ngân hàng. Nhưng nếu thấy chỗ này không có hàng raò, bọn chúng có thể nghi hoặc vì đó và quyết định không vội tấn công rồi sẽ bỏ đi. Sự bỏ đi ấy có thể là tốt cho thị trấn này nhưng nàng sẽ không bắt được chúng. Và đành sẽ phải dựa vào đặc điểm nhận dạng cuả từng tên nếu muốn đưa bọn chúng ra luật pháp. Còn lúc naỳ, tất cả vẫn yên tĩnh, nàng sẽ có đủ thời gian để giải quyết hai tên cướp ngựa và tiếp tục chuẩn bị cho vụ cướp ngân hàng kia. Casey phân vân không biết có báo có cảnh sát trưởng ở đây về kế hoạch cuả băng cướp Dalton hay không. Luôn luôn có hai khả năng xảy ra: ông ấy có thể cám ơn nàng vì thông tin và khuyên nàng nên đứng ngoài để ông ấy một mình lập công và... nhận tiền thưởng; cũng có khả năng ông ấy sẽ chế giễu, không tin nàng, vì băng Dalton chỉ chuyên về cướp tàu. Hơn nữa, nàng lại chưa bao giờ bắt nhiều tên tội phạm cùng một lúc. Vậy nàng sẽ quyết định điều này sau khi gặp cảnh sát trưởng. Nhóm Casey gây sự chú ý cho mọi người trên đường khi cưỡi ngựa theo từng cặp, đặc biệt là Vince và Billybob vẫn đang bị trói. Một số hiếu kỳ tiến lại gần, giúp họ lôi hai tên cướp xuống ngựa và lôi chúng vào đồn. Hoá ra, ở đây đã sẵn lệnh truy nã cùng một món tiền thưởng nhỏ dành cho người bắt được hai tên này, vì đây không phải vụ cướp ngựa đầu tiên cuả bọn chúng. Chính vì thế Damian không cần phải khai báo nhiều về những việc đã xảy ra, anh chỉ cần miêu tả lại cỗ xe ngựa và người đánh xe mất tích. Casey rất bực mình vì sự nhầm lẫn cuả mọi người. Vì lý do quái quỷ nào đó, không chỉ một, mà tất cả đều cho rằng Damian đã bắt được hai tên cướp kia. Có lẽ do anh ta trông cao to, khoẻ mạnh trong khi mình lại như trẻ con- nàng nghĩ- những ấn tượng ban đầu đó thật ngớ ngẩn. Sau khi cảnh sát trưởng cho phép, Damian rời khỏi đồn. Casey bước theo để chào anh trước khi nàng kết thúc công việc cuả mình. - Chúc ông tiếp tục hành trình một cách may mắn- nàng nói và đưa tay ra. - Tôi sẽ yên ổn thôi... ít ra là khi tới được Texas- anh trả lời. - A, đúng rồi, ông đang trên đường truy tìm kẻ thù. Chúc ông hoàn thành công việc. Damian nắm chặt bàn tay nàng. - Cám ơn vì sự giúp đỡ, Casey. Nếu không gặp được cậu, có lẽ tôi vẫn đang còn lạc đường ở đấy. Casey đỏ mặt rút vội tay về vì sự đụng chạm cuả anh rõ ràng làm cho nàng bối rối. Nhưng Damian không nhận ra vẻ lúng túng ấy, lại tỏ ra sốt ruột khi quan sát đường phố để đánh giá tình hình thị trấn. - Vậy thì tạm biệt- nàng nói rồi vội vã quay vào trong. Chắc chắn đây là lần cuối cùng nàng gặp Damian III. Có thể anh ta sẽ đặt phòng tại khách sạn sang nhất còn nàng sẽ chỉ tìm nhà trọ rẻ tiền, vì tiết kiệm là một trong những chủ trương cuả nàng. Buổi tối nàng sẽ đến các quán rượu vì đó là nơi lý tưởng để thu thập thông tin cần thiết. Còn đối với anh chàng kia, chắc chắn anh ta sẽ đến nhà hát, nếu như ở đây có. Theo nàng, anh ta nên trở về nhà, về với thành phố cuả mình. Miền Tây hoang dã này không phù hợp với những người không sinh sống nơi đây. Anh ta đã nhận ra điều đó chưa nhỉ? Anh ta đã biết gì về vùng đất này? Không hề. Người miền Đông khác hẳn với dân miền Tây. Họ không quen và khó thích nghi với cuộc sống thiếu thốn tiện nghi... Casey vẫn tiếp tục nghĩ về Damian trong khi lẽ ra nàng không nên như vậy. Nàng lại đắn đo không hiểu có nên kể rõ mọi chuyện cho cảnh sát trưởng hay không. Nàng không thể nói nhiều với các nhân viên cảnh sát vì sẽ phải nghe họ trêu chọc mình, rằng hẳn là nàng đã vô tình đi ngang qua hai tên cướp đang chìm trong giấc ngủ hoặc đang say xỉn chứ không làm sao một thằng bé thế này có thể bắt được bọn chúng. Nàng không thèm cải chính những suy đóan đó. Càng ít người biết khả năng cuả nàng càng tốt. Câu chuyện giữa nàng và cảnh sát trưởng kết thúc sau 25 phút. Ông đề nghị nàng quay lại vào hôm sau để lĩnh thưởng 200 đôla. Số tiền không nhiều vì Vince và Billybob mới bước vào con đường phạm tội chưa lâu. Nhưng rồi, mọi đắn đo cân nhắc không còn quan trọng nữa. Có tiếng súng nổ, không thể lầm lẫn được, mà không chỉ có một tiếng súng. Quên mất sự có mặt cuả nàng, cảnh sát trưởng và các nhân viên cảnh sát vội vàng lao ra ngoài. Casey thật sự mong bọn cướp Dalton chưa đến thị trấn. Nhưng từ trong thâm tâm, nàng sợ rằng hy vọng chỉ là hão huyền. Với tiếng súng đó, rõ ràng bọn chúng bắt đầu thực hiện kế hoạch cướp ngân hàng rồi.Damian đứng ngây như phỗng. Lại một lần nữa anh bị cướp đúng số tiền đó. Lúc này, lời cảnh báo cuả Casey khi hai người ngồi bên đống lửa đêm qua hiện ra trong đầu anh, rõ ràng từng lời một. - Có lẽ số tiền Vince và Billybob đã lấy cuả ông hiện đang ở trong người bọn chúng hoặc ở trong túi yên ngựa. Tốt hơn ông nên lấy lại ngay lúc này đi vì chưa chắc cảnh sát trưởng sẽ trả nó được ngay cho ông. Tôi đã phải chờ đợi hơn tuần lễ để nhận một món tiền thưởng đấy. Tôi cho là người thi hành luật pháp và công việc giấy tờ không ăn khớp với nhau. - Không sao- Damian trả lời- tôi có tiền chuyển khoản trong ngân hàng. Tôi cần đến đó ngay khi... - Tôi sẽ không làm vậy nếu là ông. - Sao? - Hãy làm theo lời tôi, Damian. Ông nên tránh xa các ngân hàng khi tới Coffeyville. Sau đó Casey chuyển sang đề tài khác. Damian đã tìm được tiền cuả mình trong túi yên ngựa cuả Vince và bây giờ lại phải đưa chúng cho một tên cướp ở ngay trong ngân hàng. Ba gã có vũ khí xông vào ngân hàng Condon. Chúng chĩa súng vào các khách hàng và nhân viên bắt giao nộp tiền bạc, nữ trang. Cả ba còn khá trẻ, chỉ khoảng 20 tuổi, hai tên đeo râu giả. Thế nhưng bọn này thật sự đáng sợ. Ánh mắt chúng thể hiện ý định giết chóc không hề đắn đo nếu như ai đó muốn chống đối. Chắc chắn vụ cướp được sắp đặt tỉ mỉ từ trước. Một lần nữa, Damian vô phương chống đỡ vì không có vũ khí. Anh đã giao nộp cho cảnh sát trưởng khẩu súng cuả Vince. Lại bị cướp lần thứ hai. Thật quá sức tưởng tượng. Ngay giữa ban ngày và ngay giữa trung tâm thị trấn đông đúc thế này? Rõ ràng cậu bé kia biết việc này sẽ xảy ra. Casey đã cố cảnh báo Damian. Nhưng anh cho rằng cậu quá cảnh giác... hay chỉ muốn doạ anh. Bọn cướp đã chờ đợi và xông vào đúng lúc ngân hàng vừa mở cửa. Khách hàng bị cướp sạch. Trong suốt khoảng thời gian ngắn ngủi đó không có ai bước vào ngân hàng. Rồi Damian nhìn thấy một người ở bên ngoài nhìn chăm chú qua cửa sổ. Hẳn là anh ta thấy súng ống và hiểu được những gì đang xảy ra. Ngay sau đó, tiếng còi báo động vang lên bên ngoài. Một tên cướp bực bội chửi thề, tên kia mặt mũi tái nhợt. Chúng vừa bỏ chạy ra cửa chính vừa nhả đạn. Người dân thị trấn khá tích cực việc bảo vệ tiền bạc cuả mình. Các tay súng có mặt dọc theo đường phố. Cảnh tượng hỗn loạn bao trùm. Những người trong ngân hàng nằm rạp cả xuống ngay khi nghe tiếng súng đầu tiên. Riêng Damian thì không. Anh mon men ra cửa và quan sát đường phố. Thêm hai tên cướp có vũ khí khác chạy ra từ ngân hàng Quốc Gia I cùng số cuả cải cướp được. Một người đàn ông bước vội tới chặn bọn chúng, bị bắn gục ngay. Vài giây sau, hai người dân nữa bị bắn chết khi họ cố len vào đúng con đường bọn cướp đang đào tẩu. Một viên đạn bay qua tai, gần đến nỗi cảm thấy đau nhói, khiến Damian mất bình tĩnh. Nhưng anh không có chỗ nào để trút nỗi giận dữ bùng lên cho tới khi nhìn thấy Casey đuổi theo hướng bọn cướp. Casey chạy đến ngõ hẻm, nơi bọn Dalton giấu ngựa, cách hai ngân hàng một toà nhà thì nghe tiếng súng nổ và thấy Emmett Dalton ngã nhào khỏi lưng ngựa. Cuộc đấu súng chỉ kéo dài trong năm phút nhưng có đến bốn người chết kể cả viên cảnh sát đấu súng với tên Grattan Dalton trong hẻm. Bọn cướp còn lại đã lên được ngựa nhưng những viên đạn vẫn bay tới tấp về phiá chúng. Robert Dalton, Grattan Dalton, Charley Pierce và George Newcomb đều bị bắn chết. Chỉ mỗi Bill Doolin, tên cướp đã vô tình lộ ra kế hoạch cướp ngân hàng, là không thấy đâu. Thực ra sáng hôm ấy, con ngưạ cuả hắn bỗng đi khập khiễng nên hắn bị bỏ rơi lại phía sau. Vì vậy, hắn thật sự không biết gì về cái chết cuả đồng bọn. Sau đó, hắn vẫn tiếp tục hành vi phạm pháp với băng nhóm mới do hắn lập ra. Còn hôm đó, Emmett Dalton là kẻ duy nhất sống sót, hắn bị lĩnh án chung thân tại nhà tù bang Kansas ngay khi bình phục vết thương. Nhìn trừng trừng vào quang cảnh tang thương, Casey cảm thấy thật sự tức giận. Lẽ ra nàng có thể cứu được những con người vô tội này. Lẽ ra nàng có thể đã ngăn chặn và vô hiệu hoá được bọn cướp, đổi lại, quá lắm chỉ là vài vết thương nhẹ và điều đó chắc cũng làm cho bọn chúng phải đầu hàng. Nàng có thể ngăn chặn được nếu đến Coffeyville sớm hơn, và lẽ ra nàng cần phải làm như thế. Lẽ ra nàng đã đến đây từ hôm qua, thậm chí sớm hơn, nếu không có thêm cả đống hành lý thừa thải kia... Damian và hai tên cướp đáng nguyền rủa cuả anh ta. Nếu chỉ có Vince và Billybob thì không có gì đáng ngại với nàng. Bọn chúng có thể làm chậm hành trình một chút nhưng nàng không nhất thiết phải đi kiếm thức ăn cho chúng vào sáng hôm đó. Không có gì phiền phức nếu hai tên này bị bỏ đói và nàng vẫn có thể đến thị trấn đúng giờ. Nhưng Damian lại là một vấn đề khác. Nàng không nỡ bắt anh phải nhịn đói. Trong suy nghĩ cuả nàng những người cao lớn thường hay mau đói và người miền Đông thì thường không thể tự lực được trong các chuyến đi dài. Nàng đã đảm nhận trách nhiệm đối với Damian khi cho phép anh ở chung lều. Điều này có nghĩa là nàng phải quan tâm chăm sóc anh ta. Nhưng anh ta không nên có mặt ở đây. Một người thành phố như anh ta không nên đến miền Tây hoang dã này. Nhưng anh ta đã ở đây, và nàng có thể đổ lỗi toàn bộ sự thất bại này lên vai anh ta. Thật là may mắn cho anh ta vì lúc này không ở trước mặt nàng, nếu không nàng có thể sẽ bắn cho anh ta một phát vì nàng đang ở trong tâm trạng đau lòng. Và rồi Damian xuất hiện... Casey thấy anh lao tới, một tay túm lấy áo nàng, tay kia giơ thẳng về phía mặt nàng. Lẽ ra lúc đó Casey nên kêu to để yêu cầu sự giúp đỡ nhưng lại lưỡng lự. Nàng nghĩ anh không định đánh nàng. Và nàng đã đúng với niềm tin sắt đá cuả mình. Damian lầu bầu giận dữ rồi buông tay khỏi người nàng song vẫn đầy tức giận nhìn thẳng vào nàng. Casey không biết Damian gặp phải vấn đề gì trong khi chính nàng cũng đang giận dữ không kém. Không do dự, nàng giáng cho Damian một cái tát nhưng không được chính xác lắm vì anh khá cao lớn. Và tất nhiên, việc đó khiến anh ở sát gần nàng hơn. Không cần đợi xem phản ứng cuả anh thế nào, nàng rút luôn súng ra. Damian đứng sững, hai bàn tay nắm chặt. Khuôn mặt anh đỏ bừng bừng trong cơn giận cố kìm nén. Thật quá đủ rồi, cơn giận cuả Casey giảm bớt dần và nàng lại đã ở thế chủ động. Cho anh ta cái tát kể cũng giúp ích được tí chút, nhưng hình như anh ta không đau vì nàng đã đánh bằng tay trái và đang phải cố lờ đi bàn tay trái đau nhói. - Cậu thật sự biết rõ vụ này phải không?- anh nghiến răng hỏi. - Cân nhắc cho kỹ nhận xét cuả ông đi nhé. Giọng nói điềm tĩnh càng khiến anh điên tiết. - Cậu biết rõ ngân hàng sẽ bị cướp phải không? Đúng không nào? Casey không trả lời câu hỏi mà chỉ nói: - Chúng ta biến khỏi đây thôi, anh chàng mới đến. Hơn nưả số dân trong thị trấn đang chen chúc trước ngõ hẻm tò mò quan sát hai người. Nàng đẩy Damian vào trong một cửa hiệu tương đối vắng vẻ bên cạnh, ông chủ cũng là người hiếu kỳ về mọi chuyện có liên quan đến vụ đấu súng vừa rồi.Damian nhắc lại câu hỏi ngay khi nàng đóng cửa. Và lúc này chẳng còn lý do gì để từ chối trả lời, nàng cộc lốc gật đầu nhưng không làm cho anh hài lòng. - Làm sao cậu biết? Chẳng còn lý do gì bắt nàng phải giữ điều bí mật lâu hơn. - Vài tuần trước tôi vô tình có mặt trong quán rượu ổ chuột ở phiá nam và nhận ra một tên trong băng cướp này. Tôi đã định bắt hắn nhưng chợt nghe hắn ba hoa. - Về vụ cướp ngân hàng ở đây? - Đúng. - Hắn nói về việc đó ở nơi có thể bị nghe trộm? - Hắn không biết bị nghe trộm. Khi muốn, tôi có thể rất giỏi trong việc đánh lạc hướng. Hơn nữa, hắn đang say bí tỉ. - Vậy cậu biết chính xác kế hoạch cuả bọn chúng ở đây mà không hề nói gì. Mẹ kiếp! Tôi có thể đã bị giết trong cái nhà băng đó. Cậu không thể hé môi khi chúng ta ngồi nói chuyện đêm qua được sao?- anh cáu kỉnh. - Tôi chỉ tiết lộ loại thông tin đó cho cảnh sát. Lẽ ra ông cần phải tin tôi và làm theo lời tôi. Đáng đời ông chưa? Damian hơi đỏ mặt vì rõ ràng anh đã bỏ qua lời khuyên cuả cậu ta. - Tôi chỉ định rẽ qua ngân hàng vài phút thôi. Tôi muốn chắc chắn mình có thể lấy được tiền ở đây, nếu cần đến. Và bây giờ nhất định là cần rồi vì bọn cướp này đã lại vét sạch tiền cuả tôi. - Ông đáng bị như vậy vì không chịu nghe lời tôi- Casey lạnh lùng- Và bây giờ cho phép tôi được thêm vài lời nhé. Trên phố kia có những người vô tội đã chết trong khi họ không đáng bị như vậy. Tôi có thể ngăn chặn được vụ này nếu đến đây từ hôm qua . Lẽ ra tôi phải làm thế. Tại sao tôi không làm được? Chính là do ông đã xuất hiện và khiến tôi bị chậm trễ. Điều này cũng làm mất cuả tôi khá nhiều tiên bạc, hơn 10 nghìn tiền thưởng chứ ít đâu. Damian sững người vì sự chua cay và châm chọc trong giọng nói. - Cậu không thể đổ lỗi cho tôi về những cái chết này hay việc mất món tiền thưởng kia. Cậu cho rằng mình có thể bắt được tất cả bọn chúng và không gây ra tiếng súng nào?- Damian chế giễu- Tôi không nghĩ như vậy. Casey thở dài. - Đó là nghề cuả tôi mà, ông không nhớ sao? Tôi lần theo dấu vết, truy lùng và bắt những kẻ phạm pháp trong khi bọn chúng luôn tìm mọi cách để trốn tránh. Sẽ tốt hơn nếu tôi tìm được cả băng cướp ở cùng một chỗ. Bọn chúng không đến nỗi ngu ngốc dám rút vũ khí trong khi đang bị một mũi súng chĩa thẳng vào đầu. - Vẫn có những gã liều mạng đấy. Cậu đang cố tự lừa dối mình thì phải. Thực ra, cậu có thể sẽ tự giết mình nếu cứ cố làm vậy. Nếu hỏi tôi, chắc chắn tôi sẽ cứu cậu bằng cách giữ cho cậu đừng quá gắng sức. Casey trợn mắt. - Chúng ta không biết chắc được điều gì phải không? Tôi cứ nghĩ sẽ đủ tiền để bỏ nghề sau vụ này, nhưng bây giờ thì không được rồi. Tôi sẽ cho ông một lời khuyên cuối cùng, ông Damian ạ. Hãy trở về nhà đi. Ông không thích nghi với nơi này. Ở đây khác xa thành phố cuả ông. Đừng để tôi gặp lại ông nữa.Damian nằm trong khách sạn để chân cẳng được dễ chịu hơn, không ra khỏi phòng kể cả khi dùng bữa. Dĩ nhiên căn phòng khách sạn này không đầy đủ tiện nghi như ở nhà nhưng cũng tạm ổn. Thị trấn Coffeyville cũng chẳng có nơi nào đáng đi thăm thú cả. Anh sẽ mua cái mũ mới và một khẩu súng trường trước khi rời khỏi đây. Anh sẽ không bị cướp vì không có vũ khí nữa. Nhưng anh phải chờ cho tới khi có chuyến tàu đi về phía nam. Được cái ở lỳ trong phòng anh cũng có thời gian đọc lại hồ sơ tội phạm mang theo. Băng cướp Dalton đều có tên trong hồ sơ này. Trong vụ cướp ngân hàng tại Coffeyville, bọn chúng rõ ràng đã có đồng bọn mới nhưng từ giờ trở đi anh em nhà Dalton sẽ không còn xuất hiện trong bất cứ hồ sơ nào nữa. Damian suy nghĩ nhiều về giai đoạn khó khăn vừa qua. Thật tiếc khi anh và Casey chia tay nhau trong tâm trạng tồi tệ như vậy. Anh rất quý cậu bé. Ngày xảy ra vụ cướp ngân hàng, Casey cho anh lời khuyên cuối cùng rồi bỏ đi luôn. Vì không bước chân ra khỏi khách sạn nên anh không biết Casey có còn ở trong thị trấn này không. Tuy nhiên, Damian vẫn cảm thấy có lỗi về tất cả mọi việc. Casey đã sẵn sàng giúp đỡ khi anh hoàn toàn tuyệt vọng. Anh biết ơn cậu bé, đúng vậy, nhưng sau đó anh lại hung hăng khi như muốn đánh cậu ta. Đó không phải là cách xử sự hay với một người gần như đã cứu sống mình. Câu nói cuả Casey luôn lặp đi lặp lại trong tâm trí Damian. Tôi lần theo dấu vết, truy lùng và bắt giữ những kẻ phạm pháp trong khi bọn chúng luôn tìm mọi cách để trốn tránh. Thật sự lúc này, ngay chính anh cũng không biết phải làm gì tiếp theo để tìm ra Henry Curruthers. Anh chỉ có mỗi cái tên thị trấn nơi Curruthers bị phát hiện lần cuối cùng. Nhưng có lẽ một người như Casey sẽ biết cách tìm ra gã từ thị trấn Fort Worth. Đó chính là nghề cuả cậu. Ý nghĩ thuê Casey xuất hiện trong tâm trí ngay sau đó nhưng anh chưa vội thực hiện. Lý do khiến anh chần chừ là vì vốn quen được mọi người làm theo điều mình muốn nhưng giờ đây anh sợ rằng sẽ phải nhận lời từ chối thẳng thừng cuả Casey. Sau những việc đã xảy ra anh không muốn phải đối mặt với sự khước từ. Cuối cùng, lý trí cũng thắng được sự do dự. Casey có thể giúp anh tiết kiệm được hàng tuần, hàng tháng, thậm chí rất nhiều thời gian. Vả lại việc đưa ra lời đề nghị đó cũng chẳng tốn hại gì. Nếu cậu ta từ chối, anh vẫn có thể tìm ra một người săn tiền thưởng khác. Nhưng anh thích Casey hơn vì đã quen và trực tiếp chứng kiến những khả năng cuả cậu, và thấy tin tưởng. Quyết định như vậy rồi anh lại sợ mình đã lỡ mất cơ hội vì biết đâu Casey chẳng đã rời khỏi thị trấn. Nhưng dù sao anh cũng phải đi tìm. Và anh đã gặp may. Đó là một nhà trọ ọp ẹp bên rìa thị trấn, loại rẻ tiền nhất ở đây. Bà chủ nhà lôi thôi chỉ cho anh căn phòng đầu tiên trên gác. Damian thấy lo ngại cân nặng cuả mình có thể làm sập cầu thang vì chúng cứ kêu cót két theo từng bước chân. Không có ai trả lời tiếng gõ cửa. Nhưng hình như cửa không cài vì vậy anh đẩy ra bước vào. Damian nghĩ Casey không có trong phòng nhưng rồi cậu xuất hiện. Cậu bước ra từ phòng tắm bé tý và đang lau đầu. Chắc đó là lý do Casey không nghe thấy tiếng gõ cửa. Đây là lần đầu tiên Damian nhìn thấy cậu không mặc áo ponso. Đối với lứa tuổi 15, 16, Casey quả là gầy hơn Damian nghĩ. Bờ vai hẹp, áo sơ mi trắng bỏ trong quần nổi rõ vòng eo nhỏ có thể khiến khối người phụ nữ phải ghen tỵ. Đôi chân cũng nhỏ nhắn và trông khá thanh tú khi không có đôi ghệt bụi bặm. Rõ ràng, khi đã tắm rửa sạch sẽ, trông Casey rất giống một cô gái xinh xắn. Nếu hôm đó bị anh giáng cho một cú đấm thì hômnay gương mặt với cái mũi méo mó sẽ bị giảm hẳn vẻ xinh xắn đáng yêu. Casey đứng như trời trồng, đôi mày nhướn cao khi thấy Damian. - Làm thế quái nào ông vào được đây? - Cửa phòng không khoá. - Thế nó có treo bảng Đi thẳng vào à?- Casey hỏi lại với giọng mỉa mai- Hay là bây giờ ông lại có sở thích phá cửa phòng người khác, ông Damian? Damian đỏ mặt: - Bà chủ nhà nói cậu đang ở trong phòng. Khi không thấy cậu ra mở cửa... tôi chỉ muốn chắc là cậu vẫn ổn. - Tôi vẫn khoẻ. Thậm chí còn khoẻ hơn... ngay khi ông rời khỏi đây. - Thế là không được lịch sự lắm đâu, Casey ạ. - Chắc rồi. Ít ra tôi còn chưa bắn ông đấy. Damian không thể không mỉm cười. Trông Casey cằn nhằn còn khó chịu hơn cả một cô gái đang hờn dỗi. - Tôi muốn xin lỗi về cách cư xử cuả tôi sáng hôm đó. Thú thật, tôi đã không kiềm chế nổi cơn giận dữ. - Tôi biết. - Điều đó sẽ không xảy ra nữa- Damian quả quyết. Casey nhún vai. - Tôi không quan tâm từ giờ ông có tự chủ được hay không. Tôi sẽ chẳng ở gần để mà kiểm nghiệm điều đó. Bây giờ ông đã xin lỗi, tôi cũng sẽ không làm như vậy nữa. Cánh cửa ở đằng sau lưng ông đấy. Damian thở dài. Cậu bé này sẽ chẳng nhận lời anh dễ dàng đâu. Và biểu hiện cuả cậu lại trở về vẻ kín đáo khó hiểu gây cho Damian cảm giác lo lắng. - Trước khi đi, tôi có một đề nghị với cậu. - Tôi không quan tâm. - Ít ra cậu cũng nên nghe tôi nói trước khi từ chối. - Bây giờ phải làm sao ông mới hiểu khi tôi nói tôi không quan tâm nhỉ? Damian làm ra vẻ không nghe thấy. - Tôi muốn thuê cậu truy tìm một tên giết người. - Tôi trông giống người làm thuê lắm sao?- Casey thở dài- Tôi không làm đâu. Tôi chỉ truy tìm và lựa chọn những kẻ tôi muốn bắt. Đơn giản và rõ ràng, tôi không cần ai ra lệnh cho tôi hay phàn nàn là tôi không làm đúng theo cách họ muốn. - Tôi sẽ trả cho cậu 10 nghìn đôla. Câu nói cuả anh có vẻ gây được sự chú ý. Casey tỏ vẻ hoài nghi. Số tiền anh đưa ra không phải là tuỳ ý, đó chính là con số cậu cho là mình đã bị tuột mất. - Ông điên à? - Không, chỉ vì tôi có nhiều tiền thôi. - Đó không phải là cách ném tiền hay ho. - Phụ thuộc vào việc cậu nhìn nhận vấn đề ấy như thế nào. Gã đàn ông này đã giết cha tôi, Casey ạ, tôi sẽ phát điên mỗi ngày nếu hắn vẫn tiếp tục trốn tránh được công lý. Tôi cũng đã trả cho các thám tử cả ngàn đô, ít ra họ cũng lần theo được dấu vết cuả hắn tới tận thị trấn Fort Worth, bang Texas. Nhưng rồi họ bị mất dấu hắn. Đó chính là lý do tôi đến Texas, tôi muốn tự mình tìm kiếm hắn. Nếu có thêm sự giúp đỡ cuả cậu, tôi có thể tìm hắn sớm hơn. Vì thế số tiền tôi trả cho cậu là xứng đáng đấy. Casey nhìn chằm chằm xuống sàn nhà trong vài phút. Damian lặng thinh, anh muốn để cho cậu ngẫm nghĩ và hy vọng ý thức về luật pháp sẽ ảnh hưởng tới quyết định cuối cùng cuả cậu. Casey ngước nhìn anh. - Nói thật, tôi có thể nghĩ đến hàng tá người sẵn sàng đón nhận công việc này với số tiền đó. Họ cũng là những người săn tìm rất giỏi. Và cũng có hàng tá người sẵn sàng trả lời câu hỏi cuả ông và cung cấp súng cho ông. - Sự thẳng thắn cuả cậu, Casey ạ, chính là lý do tôi muốn được cậu giúp tôi việc này. Tôi tin tưởng cậu, không phải vì cậu đã giúp đỡ khi tôi bị lạc đường hay vì lợi dụng sự thiếu hiểu biết cuả tôi về vùng đất này đâu. Tôi không biết và không tin bất kỳ ai, vì vậy lời đề nghị này chỉ dành cho cậu, một mình cậu thôi. Vài phút im lặng nặng nề trôi qua, Casey vẫn không thể hiện thái độ. Damian biết cậu không muốn dính dáng với anh thêm nữa nhưng số tiền đó cũng rất quan trọng đối với cậu. Cuối cùng Casey mở miệng. - Được rồi, hãy kể cho tôi mọi điều ông biết về gã giết người. Damian thầm thở phào nhẹ nhõm. - Tôi sẽ kể cho cậu trên đường đi. - Ông sẽ làm gì? - Tôi sẽ đi cùng cậu. - Quỷ tha ma bắt ông đi. - Đó là một phần trong hợp đồng đấy. Tôi cần phải có mặt ở đó để nhận diện hắn cho chắc chắn... - Và sẽ giết hắn phải không?- Casey ngắt lời- Chính ông đã nói đó là mục đích cuả ông mà. Nhưng nếu ông cho là tôi sẽ chỉ đứng bên ngoài và để ông lạnh lùng bắn chết hắn ta thì nên suy nghĩ lại đi. - Đó không phải là một luật lệ bất thành văn trong nghề cuả cậu sao? Còn sống hay đã chết những lời này đều có trong các lệnh truy nã phải không? - Tôi có những luật lên cuả riêng mình, ông Damian. Và cái chết không có trong số đó. - Đúng, tôi biết cách thức làm việc cuả Casey. Cậu không phải lo lắng về việc đó. Tôi sẽ không giết hắn vì kích động. Có thể tôi đã từng nghĩ như vậy nhưng tôi sẽ để cho hắn phải ở tù đến cuối đời. Đó chính là sự trừng phạt còn tồi tệ hơn cái chết.- Tôi có thể tin lời ông? - Cậu nên tin. - Tốt rồi, chúng ta sẽ khởi hành vào sáng mai. Ông hãy kiếm một con ngựa... Damian vội cắt ngang lời Casey. - Chúng ta đi tàu để tiết kiệm thời gian. Tôi sẽ lấy vé và chi trả mọi phí tổn chuyến đi này. Casey đưa mắt nhìn anh như muốn hỏi, Đã có mệnh lệnh rồi sao? Nhưng cậu chỉ nói: - Theo kinh nghiệm cuả tôi, tàu lửa không phải lúc nào cũng nhanh hơn, nhưng nó phù hợp với ông, có lẽ vậy.Damian thấy chẳng có vấn đề gì khi hai người phải ngủ cùng giường. Dù Casey có khẳng định là nàng thích nằm dưới sàn hơn nhưng anh không nghe. Thật chẳng ra sao khi cả hai bị nhét vào trong căn phòng bé tý dành cho một người. Cuối cùng nàng đành phải cố nằm yên cho tới khi anh ngủ say mới rón rén rời khỏi phòng và trải chỗ nghỉ tạm tại nơi khách sạn dành cho ngựa cuả khách. Sáng hôm sau, nàng thức dậy với cảm giác đã ngủ với một người đàn ông. Lần trước hoàn toàn khác vì giữa hai người là đống lửa và một không gian bao la. Còn lần này, sự ấm cúng trong căn phòng nhỏ bé khiến nàng không thể nghĩ được gì ngoài người đàn ông đang nằm bên mình. Và bây giờ nàng bối rối khi nhớ lại những suy nghĩ đó. Casey đã tự hỏi không biết nàng sẽ thế nào khi được Damian hôn, mái tóc anh có mềm mại như bề ngoài hay không, cảm giác cuả nàng khi lướt bàn tay trên bờ vai rộng đó. Thậm chí nàng còn tưởng tượng ra cảnh anh ôm nàng trong đôi cánh tay rắn chắc và thì thầm bên tai nàng những lời ngọt ngào. Nàng toát mồ hôi khi hình ảnh này lại hiện lên trong tâm trí. Casey đỏ mặt khi thấy Damian vào buổi sáng. Luôn trong tâm trạng lúng túng, nàng sợ rằng đôi mắt sắc sảo cuả anh có thể đọc được mọi suy nghĩ trong dầu nàng. Nếu anh biết được những suy nghĩ cuả nàng thì quả là xấu hổ, nhưng anh chỉ nhìn lướt qua nàng khi hai người gặp nhau đằng sau khách sạn. Nàng đã chuẩn bị sẵn lý do là muốn canh hai con ngựa vì chúng không được ở trong một cái chuồng thích hợp, nhưng lý do đó cũng chẳng cần thiết, Damian thậm chí còn không biết đêm qua nàng bỏ ra ngoài. Có lẽ, anh chỉ nghĩ nàng thức dậy và xuống dưới này trước anh thôi. Họ không khởi hành đúng giờ Casey dự định. Nàng cứ tưởng chỉ phải dạy cho Damian một chút về cách cưỡi ngựa nhưng không ngờ lại khó khăn như vậy. Trông anh có vẻ khá căng thẳng khi nắm dây cương. Và con ngựa vá này hình như biết được điều đó, nó bắt nạt anh ngay. Thật ra, nó chỉ là con vật Damian có thể doạ nó bằng cách thúc vào hông và nó sẽ phải tuân theo sự điều khiển cuả anh. Sự chênh lệch về cân nặng giữa anh và nàng khiến họ không dễ đưa con ngựa vào khuôn phép. Vì hôm qua họ không mua được bộ yên nào thích hợp. - Không, tôi thật sự lấy làm tiếc, ông Damian ạ. Nếu ông cho phép tôi giải thích... không phải tôi giận dữ vì ông mà tôi điên tiết với chính bản thân mình. Tôi không tài nào chịu được sự ngu ngốc, nhưng hành động cuả tôi trong quán rượu đó thì rõ thật là đần độn. Damian không thể không tán thành: - Tôi đồng ý, lẽ ra cậu không nên thực hiện vụ cá cược... - Tôi không định nói thế- Casey ngắt lời- Đó là một vụ khá ngon lành mà. - Cậu đang nói cái quái gì vậy?- Damian cau mày. - Tôi đang nói về cái đồng xu. Khi ngắm bắn, tôi không muốn các ngón tay cuả ông bị đau (Casey thương chàng quá xá cỡ hả mấy sis!) - Cậu nói cậu bắn trượt đồng xu chỉ vì lý do đó sao?- Damian chớp chớp mắt - Không- Casey lắc đầu- Tôi đã không ngắm vào nó trong khi lẽ ra tôi phải làm như vậy. Một phần tư cơ hội là quá nhỏ. Damian bật cười sau câu nói cuả Casey. Cậu nghĩ rằng việc tránh cho anh bị đau quả là ngớ ngẩn, đây có phải là một lời xin lỗi không nhỉ? Casey biết rõ, nếu không bắn trúng cậu sẽ mất con ngựa, nhưng dù sao cũng may mắn là Damian không bị thương. Xét cho cùng, anh cho rằng mình cũng đáng bị trách cứ. - Và tôi không định từ bỏ công việc này- Casey đỏ mặt, lúng túng- Hẳn tôi đã nói với ông như vậy ngay khi tôi... khi tôi bắt đầu suy nghĩ kỹ, tôi không nên có hành động như vài phút trước. Tôi sẽ làm công việc này, dù chuyện gì xảy ra đi nữa, miễn là ông vẫn còn muốn thuê tôi. Damian chậm rãi gật đầu. - Tôi nghĩ tốt hơn là chúng ta nên quên vụ trục trặc này đi. Casey mỉm cười rạng rỡ với vẻ an tâm. - Không phải ý kiến tồi. Nhưng ông hãy kể ông lấy lại con Sam già bằng cách naò? - Dĩ nhiên bằng tiền rồi. Tiền bạc có năng lực sử dụng trong nhiều trường hợp và lần này bao gồm cả con ngựa vá nữa. - Ông mua luôn cả con ngựa vá đó?- Casey kinh ngạc- Ồ, thật kỳ lạ, Damian, thật sự ông là một tay buôn ngựa khá đấy. - Không được vậy đâu- Damian thú nhận- Hình như anh chàng đó không định đi đâu xa nữa, bởi đang tìm hiểu cô con gái ông chủ hiệu bánh mì. Anh ta thích đánh cuộc và sự không may cuả chúng ta lại giúp anh ta có thêm món tiền bất ngờ. Lúc đầu anh ta đòi cao lắm, và chỉ đồng ý bán chúng khi tôi đưa cho anh ta tất cả số tiền mặt có trong người. - Cái gì? - Không phải tất cả đâu- Damian cười thích chí- Chỉ là số tiền tôi có trong ví, khoảng ba trăm đô thôi. Nhưng ít ra anh ta nghĩ đó là tất cả những gì tôi có. - Thực tế đó là cái giá hời đấy- Casey cười khúc khích. - Cậu đuà à? Cậu định nói hai con ngựa đó thật sự đáng giá hơn nữa sao? ...nên nàng đành thắng bộ yên cuả mình lên lưng con ngựa vá và cưỡi thử nó. Để Damian cưỡi trên lưng ngựa không yên thì rất buồn cười. Tới khi có thể mua được một bộ thích hợp, anh sẽ sử dụng bộ yên này. Khi Casey cưỡi thử, con ngựa vá chịu sự điều khiển, nhưng đến lượt Damian, nó tránh sang bên và cứ nhảy lên. Nàng ra sức khích lệ Damian và anh cũng rất cố gắng dù ngã lên ngã xuống. Nhưng mỗi lần ngã, anh lại mất nhiều thời gian trong việc phủi quần áo, Casey nghiến răng cố dằn không nói toạc ra là anh sẽ rất bẩn thỉu trước khi thành công. Cuối cùng con ngựa cũng đành chịu thua. Và họ lên đường. Hôm nay quả là một ngày dài, có lẽ do đêm qua Casey ngủ được ít. Nàng giữ tốc độ vừa phải để Damian có thể ngồi vững trên yên. Bản thân nàng cũng hơi vất vả khi phải cưỡi ngựa không yên tuy đã từng cưỡi như vậy nhiều lần khi còn nhỏ, nhưng chỉ trong khoảng thời gian ngắn. Còn đối với chuyến đi dài này, các cơ bắp cuả nàng cứ phải căng ra. Buổi trưa, họ dừng lại nghỉ ngơi một lát. Hôm trước họ mua bánh mì mang theo để có thể tranh thủ vừa đi vừa ăn, nhưng nàng nhận thấy Damian rất mệt mỏi và anh đã lầm bầm phản đối khi nàng nói nên tiếp tục lên đường. Buổi chiều, nàng ngạc nhiên khi Damian nói anh sẽ đi kiếm thức ăn cho bữa tối. Nàng muốn nói thẳng là anh làm thế chỉ tổ phí đạn và đóan chắc anh sẽ không mang được gì về nếu có ý định săn bắn. Nhưng anh đã trải qua một ngày mệt mỏi nên nàng không nỡ nói vậy. Casey đành chấp nhận ăn tạm đồ khô và bắt tay vào việc chuẩn bị bữa ăn. Nàng thực sự ngạc nhiên khi thấy Damian quay về với một con gà to, sau nửa tiếng. Có lẽ anh đã gặp may vì nàng chỉ nghe thấy một tiếng súng duy nhất. Nàng cầm con gà và nhận xét: - Phát đạn may mắn đấy. - Thật ra cũng chẳng có gì may mắn- anh thờ ơ trả lời. - Nó xuất hiện ngay trước mắt nên ông không thể nào bắn trệch được phải không?- Casey nhướn mày hỏi. - Không, cách khá xa nên tôi cũng không biết nó là con gì. Casey nhớ lại những câu chuyện bốc phét trong các buổi tối vui vẻ ở nhà. - Chắc chắn là vậy rồi. Damian hiểu ngay sự hoài nghi giọng nói đó, anh cười. - Có lẽ tôi nên chứng minh cho cậu thấy. Nàng không chú ý đến vẻ bối rối cuả anh. - Được thôi- nàng chỉ vào một cái đích cách đó khoảng 12 mét. Damian đưa súng lên và bắn trúng mục tiêu. Casey chớp chớp mắt và tiếp tục chỉ vào một cái đích khác. Anh cũng bắn trúng. Sau phát súng thứ ba, nàng ngừng lại. - Thôi đủ rồi, tôi hơi bị ấn tượng đấy. - Chỉ hơi thôi sao?- Damian nhướn mày hỏi. - Rất ấn tượng vậy- Casey lẩm bẩm. Anh cười khoái chí, tiến đến gần đống lửa và ngồi xuống bên nàng. - Thái độ cuả cậu trông rất khôi hài, Casey ạ. Thật ra, tôi đã từng giành được chức vô địch trong cuộc thi bắn súng ở trường đại học. Và tôi cũng thường đi săn cùng cha tôi. - Ở đâu? Trong sân sau nhà ông? ông không biết cưỡi ngựa cơ mà. - Chúng tôi đi tàu tới địa điểm săn bắn ở phía bắc. Casey im lặng. Sự đánh giá cuả nàng đối với anh bỗng chốc thay đổi hoàn toàn. Rõ ràng anh có thể tự chăm sóc bản thân trong những tình huống nguy hiểm nhất. Anh cũng giúp đỡ nàng khá nhiều trong vụ hai tên cướp ngựa Vince và Billybob. Không biết những tên cướp tàu trẻ tuổi kia bị bao nhiêu vết thương. Chắc chắn với khả năng bắn súng như thế, anh có thể giết được bọn chúng nhưng không hề thấy xác tên nào nằm lại. "Bọn chúng đáng bị giết" chỉ là câu nói khi giận dữ. Cái vẻ bề ngoài thành thị cuả Damian không phù hợp với nơi này. Nhưng giờ thì nàng không phải lo lắng gì cho anh nữa. Với một con ngựa, một khẩu súng, anh có thể tự xoay sở được. Casey tiếp tục chuẩn bị bữa ăn, cố làm ra vẻ phớt lờ anh. Tuy nhiên nàng cảm thấy ánh mắt chăm chú cuả anh đang kín đáo quan sát nàng. Nếu anh ta đợi ở nàng một lời khen ngợi nữa về kỹ năng bắn súng, thì hãy chờ đấy. Nhưng hình như anh có suy nghĩ khác. - Tôi ghét phải nói điều này, Casey ạ, nhưng cậu có biết trông cậu giống con gái không? Cậu đã từng thử để râu hay ria mép chưa? - Đó là một việc khó làm đấy- nàng lầm bầm. - Tại sao? - Vì tôi là con gái.Nàng cúi đầu, nhìn chằm chằm xuống đất, cảm thấy bối rối trước ánh mắt trợn trừng cuả Damian. Lẽ ra nàng không cần phải thú nhận điều đó. Không hiểu tại sao nàng lại làm thế. Bầu không khí im lặng căng thẳng khiến nàng càng lúng túng hơn. Không thể chịu đựng nổi, Casey quay lại phía anh và nhận ra anh đang sỗ sàng nhìn trừng trừng như muốn xuyên qua lớp vải áo trên ngực nàng. - Không nhiều đâu, nhưng chúng có ở đó đấy- Casey cố không đỏ mặt rồi thận trọng nói thêm- Và ông đừng nghĩ đến việc yêu cầu được xem bằng chứng nhé. Ông nên tin lời tôi. Ánh mắt anh từ từ di chuyển, nhìn chăm chăm chú chú vào gương mặt nàng như thể từ trước tới giờ chưa bao giờ thấy nàng. Biểu hiện cuả anh làm cho Casey ngần ngại. Rõ ràng anh rất giận dữ. - Tại sao cậu dám nói mình là con gái? Câu hỏi ngớ ngẩn chứng tỏ Damian vẫn không chịu tin. Casey nghĩ là anh sẽ chỉ hơi ngạc nhiên một chút thôi, nào ngờ lại kinh khủng thế này. - Tôi nghĩ mình không có nhiều lựa chọn- nàng giải thích. - Cậu biết tôi định nói gì mà! Cậu đã cố tình nói dối tôi- anh kết tội. - Không, tôi không lừa dối. Tôi chỉ không đính chính những nhận định cuả ông về tôi. Và ông cũng chưa bao giờ hỏi, tôi thì thấy như thế cũng chẳng có gì tồi tệ. Đó cũng là kết luận cuả phần lớn mọi người nghĩ về tôi đấy. - Tôi không phải là mọi người, tôi là bạn đồng hành cuả cậu. Tôi không thể nào tin được, thật quá vô lý. Thậm chí chúng ta còn ngủ chung phòng với nhau. - Thực ra... đêm qua tôi ngủ chỗ lũ ngựa- Casey thú nhận. Lẽ ra nàng nên nói việc này ngay từ ban sáng. - Chắc chắn cậu làm như thế rồi- anh mỉa mai. Casey nhăn mặt, cố suy đoán lý do anh tức giận đến vậy. Nàng nghĩ tới cái từ "quá vô lý" cuả Damian. Phải chăng đó chính là vấn đề? Chẳng lẽ anh ta nghĩ rằng người thân cuả nàng sẽ xuất hiện với súng ống trong tay và bắt buộc anh ta phải cưới nàng vì hai người đã cùng ở trong một phòng ngủ? Có lẽ nàng phải nói rõ việc đó không thể và sẽ không bao giờ xảy ra. - Hình như ông đang suy nghĩ sai lầm là khi tôi không có người thân đi kèm có nghĩa chúng ta phải làm một việc lố bịch như kết hôn với nhau chẳng hạn? Chúng ta sắp bước sang thế kỷ mới rồi, ông Damian ạ, những tập tục như vậy... - Vẫn còn được áp dụng và cậu biết rõ điều đó! Nàng co rúm người. - Nhưng không được áp dụng ở vùng này... ít ra là khi không ai biết, ngoại trừ hai người trong cuộc. Nếu ông kiềm chế cơn giận được một lúc và suy nghĩ kỹ về việc này, ông sẽ nhận ra không ai biết ông đang đi cùng một cô gái. - Cô gái? Tôi không thể gọi cậu là cô gái được, cậu bé ạ- anh nói với giọng giễu cợt. Trái tim Casey nhói đau khi nghe câu nói đó vì suốt ba năm qua nàng đã coi mình là một cô gái trưởng thành. Điều này khiến nàng nhớ lại cuộc tranh luận giữa hai cha con và vì nó mà nàng đã bỏ nhà đi. Nàng cố gắng thuyết phục anh lần nữa. - Chuyện này không gây tai hoạ gì đâu, Damian ạ, nên ông cũng không cần phải tức giận như vậy. Dù sao lý do tôi là... phụ nữ... cũng không làm thay đổi mối quan hệ công việc giữa hai chúng ta. - Đồ chết tiệt! Casey nhướn mày. - Sao cơ? Việc này không làm thay đổi khả năng cuả tôi cũng như lý do ông đã thuê tôi phải không? tôi vẫn là một trong những người săn tội phạm giỏi nhất vùng, nhờ những bài học cuả cha tôi. - Cha ư? Ồ, bây giờ cậu còn có cả cha mẹ nữa sao? Và tên thật cuả cậu chắc cũng xa lạ đối với cậu, đúng không? Anh ta sẽ phải ngưng những lời mỉa mai đó, nàng lầm bầm một mình. Nhưng với anh, nàng lại giải thích. - Về tên thật thì tôi chẳng việc gì phải lưà dối ông. - Xin lỗi, vậy chính xác cậu tên gì, tôi không nhớ là đã biết... - Tôi không cho bất cứ ai biết tên thật, ông Damian ạ, vì cha tôi chắc chắn đang tìm kiếm tôi nhưng tôi lại chưa muốn bị tìm thấy. Ông đừng hỏi lý do nhé. Đó là vấn đề riêng tư. Đối với mọi người, cách dễ dàng nhất để giữa bí mật, tôi chỉ vệc nhận là mình không có tên, còn hơn phải sử dụng tên giả. - Và đóng giả một cậu con trai. - Không, tôi không làm việc đó. Nếu mái tóc ngắn, chiều cao và thân hình gầy gò cuả tôi tạo ra ấn tượng đó thì không phải lỗi do tôi khi mọi người vi đi tới kết luận như thế. - Chúng ta quên nói đến bộ quần áo cuả cậu. - Bộ quần áo tôi mặc là cần thiết khi cưỡi ngựa. Nhưng tôi chưa lần nào tự nhận mình là con trai. Nếu không, bây giờ tôi việc gì phải thú nhận là con gái, đúng không? - Vậy tại sao cậu lại làm cái việc qúai quỷ đó? - Vì tôi không muốn nói dối. - Lẽ ra cậu nên làm vậy, Casey ạ. - Tại sao? Điều đó sẽ không thay đổi cách cư xử cuả tôi đối với ông. Và nó cũng không thay đổi cách cư xử cuả ông đối với tôi. Tại sao ông phải làm ầm ĩ về chuyện này? - Cô là một cô gái- anh lầm bầm thay đổi cách xưng hô. - Thì sao? - Nếu cô cho là giới tính không gây ra sự khác biệt lớn nào, chứng tỏ cô không có nhiều cảm giác cuả phụ nữ cho lắm. Casey sững người. - Không phải thế. Có lẽ tôi nên báo cho ông biết rõ, nếu ai định đuà giỡn với tôi, anh ta sẽ ăn đòn ngay. - Đó không phải là cách giải quyết vấn đề này. - Vấn đề nào? Ông không thể quan tâm đến tôi theo cách đó. - Tôi không thể? Nàng nhảy nhổm lên, rút súng ra và chĩa vào ngực anh. - Nhưng tôi lại không quan tâm đến ông, ông Damian ạ. - Cô sẽ không bắn tôi đâu. - Ông không tin phải không? Damian khó chịu nhìn nàng đăm đăm, nàng trừng mắt nhìn lại anh, không chớp. Cuối cùng anh đưa mắt nhìn xuống khẩu súng trên tay nàng. - Hãy cất nó đi. Từ giờ... tôi sẽ ngồi đúng chỗ cuả tôi bên đống lửa này. Lời nói đó không khiến cho Casey yên lòng nhưng nàng vẫn làm theo yêu cầu cuả anh. Tuy nhiên, nàng không thay đổi thái độ khó hiểu và cũng không rời mắt khỏi anh. Khoảnh khắc im lặng nặng nề trôi qua, cả hai người vẫn đăm đăm nhìn nhau. - Con gà hình như sắp bị cháy rồi- anh cất tiếng. - Vậy thì hãy làm gì với nó đi. Ở đâu viết là tôi phải làm công việc nấu nướng nhỉ? - Có lẽ trong sách có đề cập đến việc tôi không hề biết nấu ăn đấy. Nàng chớp chớp mắt và cảm thấy đỡ căng thẳng hơn. Nếu như anh đã nói đùa được như vậy, tốt nhất là họ nên cho qua cuộc tranh luận này. Nhưng để chắc chắn hơn, nàng nói: - Sau bữa ăn, tôi sẽ đi ngủ một chút. Ông cũng nên làm như vậy. Nếu muốn đến được thị trấn sau trước tối mai, chúng ta cần phải khởi hành sớm. Sẽ là một chuyến đi mệt nhọc nữa đấy. Ông có thể cưỡi ngựa nhanh hơn được không? - Tôi sẽ làm những gì cần phải làm. Tôi luôn luôn như vậy mà. Lời nói có vẻ tán thành nhưng giọng điệu vẫn ẩn chứa sự bực tức. Casey cũng không bình luận gì thêm. Hy vọng giấc ngủ sau một ngày mệt nhọc sẽ mang lại cho Damian cách nhìn lạc quan hơn trong tình huống này. Nhưng không biết giấc ngủ có giúp nàng quên đi ý nghĩ là người đàn ông này tỏ ra quan tâm tới nàng hay không. Nàng sẽ không thể ngủ được nữa khi nghĩ đến điều đó. ******Đêm đó Damian trằn trọc suốt. Anh tìm vài que củi khơi lại đống lửa đang tàn dần rồi ngồi chờ mặt trời mọc... và ngắm nhìn Casey trong giấc ngủ. Việc này chẳng dễ chịu gì đối với anh. Trông nàng toát lên nét dịu dàng đầy nữ tính. Cũng may trước đây anh chưa lần nào nhìn nàng trong khi ngủ vì anh đã từng nghĩ nàng là một cậu bé dễ thương. Nếu nhìn thấy vẻ dịu dàng hết sức gợi cảm kia thì anh sẽ phải kinh hãi khi nhận ra mình bị lôi cuốn bở nàng... à bởi một cậu bé... anh thầm cải chính. Damian vẫn không tài nào chấp nhận được sự thật này. Lẽ ra anh nên tự mình phát hiện ra chứ không cần nàng phải thú nhận. Anh chẳng đã luôn luôn ngạc nhiên về nàng sao. Nhưng những khả năng cuả nàng khiến anh mất khả năng suy đóan. Không có người phụ nữ nào có thể làm được những việc như Casey... tuy nhiên đêm qua nàng cũng đã đưa ra cái lý do quái quỷ đó rồi. Một phụ nữ... không, một cô gái chứ. Anh cố gắng giữ kín ý nghĩ đó trong lòng nhưng không thể. Có lẽ vì cô gái đang nằm kia trông giống một phụ nữ trưởng thành, một người chắc chắn đủ tuổi để nghe những lời tán tỉnh yêu thương. Anh đã không nhận ra làn da mịn màng, bờ môi căng mọng khiến anh rất muốn được hôn lên đó, mái tóc đen mềm mại nhẽ ra phải được buông nhẹ nhàng trên bờ vai chứ không nên tết lại và hất ra sau như thế kia. Nhưng nó vẫn không hề làm giảm đi những đường nét thanh tú, đáng yêu trên gương mặt nàng. Khi còn là con trai, Casey đã rất thú vị. Còn khi là con gái, nàng lại càng quyến rũ. Damian có hàng trăm câu muốn hỏi nhưng anh biết rõ nàng sẽ không thèm trả lời một câu riêng tư nào. Nàng có khả năng giữ kín cảm xúc cuả mình mà. Đâu phải vì đã nói ra bí mật lớn nhất mà nàng sẽ sẵn sàng tiết lộ thêm nữa. Dù Casey có bực bội đến mức không thể chịu nổi anh nhưng biểu hiện của nàng vẫn luôn kín đáo. Chính cái thói quen đặc biệt đó làm cho anh bao lần phải khó chịu. Nàng chính là người phụ nữ khiến anh dễ bị kích động. Damian dần dần trấn tĩnh lại và cố gắng chấp nhận thực tế. Có lẽ nàng cũng không muốn hay ít ra không cố ý làm cho người khác bực tức. Nhưng anh không thể chấp nhận được sự thật là anh đã bị nàng hấp dẫn mạnh mẽ. Anh không biết làm sao mình có thể vẫn đi cùng nàng mà vẫn giữ được bàn tay cách xa người nàng. Lẽ ra anh nên thử vì... dường như nàng chắc chắn không tán thành những khuôn phép truyền thống. Ngay cả ở đây một mình với anh, nàng đã phá vỡ tất cả luật lệ mà anh từng được dạy dỗ. Vì thế anh phải tuân theo luật lệ nào đây? Nhưng anh có lý do phải có mặt tại nơi này. Khi Casey trở mình là lúc chim chóc bắt đầu cất tiếng hót ríu rít, mặt trời vừa lấp ló nơi chân trời và sự công bằng anh phải đòi cho cha đã thắng được lòng ham muốn mới xuất hiện trong anh. Sẽ không khôn ngoan khi làm cho vấn đề trở nên phức tạp và cách tốt nhất là anh phải giữ khoảng cách đối với Casey. Nàng sẽ chỉ làm công việc mà anh thuê. Mong rằng anh có thể duy trì được quyết định này. Hơn nữa, anh cần phải nói dối vài lời để tạo cho nàng... và cả cho anh một tâm trạng thoải mái. Damian mở lời ngay khi nàng ngồi dậy. - Tôi muốn xin lỗi cô. Một, hai phút trôi qua rồi Casey liếc sang nhìn anh. Nàng ngáp dài, chớp chớp mắt và cất giọng khàn khàn ngái ngủ. - Tôi vừa mới mở mắt mà, ông Damian. Nếu muốn nói gì cũng để cho tôi uống chút cà fê trước đã. Anh mỉm cười với nàng nhưng nàng không nhìn thấy nụ cươì đó vì đang mải cời lửa, tìm đồ pha cà fê. Casey hơi duỗi chân rồi đứng dậy đi về phiá bụi cây. Đó chính là thói quen cuả nàng nhưng trước đãy Damian không nhận thấy. Vì anh không có thói quen giống vậy ... nét ửng đỏ trên mặt anh tan dần khi nàng quay lại bên đống lửa. Cũng may trời vẫn còn hơi tối nên nàng không phát hiện ra vẻ lúng túng cuả anh. Casey không nhìn ngó gì đến anh cho tới khi hoàn thành xong mọi thủ tục buổi sáng và ngồi xuống đối diện anh với cốc cà fê bốc khói trên tay. Anh lại bắt gặp ánh mắt điềm tĩnh như thường lệ khi nàng nhìn anh. Tại sao bây giờ biểu hiện đó không làm cho anh ngạc nhiên nhỉ? - Nào, ông đang nói về việc xin lỗi gì đó phải không? Damian nhìn thấy đùi nàng căng ra dưới lớp quần bò và anh khó có thể rời mắt khỏi đôi chân thon dài kia để trả lời ngay câu hỏi. - Đêm qua tôi đã nói một số câu trong cơn giận dữ nhưng đó không phải là sự thật đâu- anh hắng giọng. - Ví dụ? - Ví dụ như tôi nói tôi có quan tâm tới cô theo kiểu riêng tư ấy mà. Anh không chắc nhưng hình như nàng hơi sững người lại. - Vậy là ông không thực sự như vậy phải không? - Không, tất nhiên là không rồi- anh nói dối với vẻ mặt hoàn toàn chân thật- Lúc đó tôi mất bình tĩnh nên nói ra những lời kích động nhưng chỉ vì cô đã làm cho tôi quá sửng sốt. Thật đáng khinh cho thái độ đó cuả tôi và sáng nay tôi thực sự muốn xin lỗi. Casey chậm rãi gật đầu và quay mặt đi chỗ khác, chăm chú nhìn về phía áng hồng rạng đông đầy màu sắc. - Tôi biết mình cũng đã nói ra những lời không phải khi đang giận dữ- nàng cau mày thú nhận như thể đang nhớ lại từng chi tiết đêm qua- Chắc là tôi cũng nên xin lỗi ông. - Không cần thiết phải... - Dù sao cũng cần mà. Hãy để cho tôi nói lời xin lỗi khi chúng ta đang cố xua tan bầu không khí nặng nề này. Đêm qua tôi vội vàng kết luận và khiến ông phải lo lắng về những đám cưới bắt buộc. Tôi thật quá ngớ ngẩn, biết đâu ông đã kết hôn rồi. Đã kết hôn? Damian cảm thấy khó chịu vì anh không thể không nhớ lại cuộc gặp gỡ cuối cùng giữa anh và cha cuả Winnifred. Trong đám tang cha anh, ông ấy đến gặp anh và nói. - Tôi biết đây chưa phải là lúc nói ra điều này nhưng đám cưới vẫn được tổ chức chứ? Chưa phải lúc sao? Damian thấy nghi ngờ về sự vô cảm cuả người đàn ông này và anh biết rõ cây nào thường sinh ra quả nấy. Đó chính là lý do anh không gặp và cũng không mong muốn gặp lại cả hai cha con Winnifred từ sau lần ấy. - Tôi chưa có vợ- anh nói dứt khoát. - Tôi không hỏi ông, tôi chỉ muốn xin lỗi vì đã làm những việc không nên làm. Tôi không bận tâm đến chuyện ông đã kết hôn hay chưa đâu. Damian thấy cái cách nhấn mạnh cuả nàng thật buồn cười, dường như nàng sợ rằng anh có thể nghĩ nàng rất quan tâm đến tình trạng hôn nhân cuả anh không bằng. Thậm chí nàng lại còn có vẻ hơi bối rối nữa chứ. - Không, tôi không nghĩ vậy đâu- anh vội vàng cam đoan. Nàng gật đầu và làm như vô tình nhận xét. - Thật kinh ngạc, một giấc ngủ ngon luôn đem lại cách nhìn khác hẳn về mọi việc. Lúc này Damian chưa thấy tác hại cuả việc mất ngủ đêm qua nhưng anh biết chắc mình sẽ bị ê ẩm Casey ngày hôm nay. Buổi tối, khi họ đến được thị trấn, anh đã mệt lử và rất bức bối. Anh nói với Casey nếu ngày mai không nhìn thấy anh thì nàng cũng không nên đi tìm vì anh sẽ ngủ suốt cả ngày. Và anh làm đúng như đã nói. Casey cho là Damian đuà. Nàng bực mình khi chờ mãi vẫn không thấy anh đâu. Nàng đi qua đi lại phòng anh đến sáu lần trong ngày hôm đó, nhưng tấm bảng Không nên làm phiền vẫn luôn treo chình ình bên ngoài. Trong phòng cũng không có động tĩnh gì. Cuối cùng, vào chiều tối, nàng quyết định gõ cửa. Nếu định tiếp tục chuyến đi vào sáng mai, anh cần phải mua được một bộ yên ngựa trước khi cửa hàng đóng cửa. Nàng cũng có thể mua hộ anh nhưng ở đây có bán rất nhiều loại và bộ yên ngựa là một vấn đề thuộc quyền ưu tiên cá nhân. Anh mới biết cưỡi ngựa nên việc chọn mua cần phải dành cho anh. Damian càu nhàu rời khỏi giường. Casey chợt nghĩ có lẽ anh đã không ngủ được nhiều trong cái đêm nàng thú nhận mình là con gái. Hình như anh có vẻ gặp rắc rối trong việc chấp nhận giới tính thực sự cuả nàng. Casey đã rất xúc động và bối rối khi anh nói có quan tâm tới nàng. Nàng không hề mong đợi điều đó. Nhưng khi anh thú nhận đó chỉ là một lời nói dối, nàng lại cảm thấy buồn. Damian cố cư xử với nàng như trước, làm ra vẻ không quan tâm nàng là gái hay trai, và nàng cũng đành phải làm tương tự. Cuối cùng nàng cũng lôi được Damian ra khỏi khách sạn. Họ đến cửa hàng sau khi ghé qua ngân hàng. Casey không ngạc nhiên khi anh chọn mua bộ yên đẹp và đắt nhất cùng vài cái đinh khuy bằng bạc sáng bóng. Con ngựa vá đó sẽ được nhìn thấy láp lánh dưới ánh mặt trời ở khoảng cách xa hàng dặm. Casey cố nhịn không nói lời chê bái. Thật quá lãng phí tiền bạc. Một lần nữa, nàng đề cập đến việc phải mua quần áo cưỡi ngựa. Damian vẫn ngang bướng. Dù biết là nàng nói đúng nhưng anh vẫn khăng khăng cho là quần áo đang mặc mới làm cho anh thoải mái. Anh còn đề nghị họ nên lên chuyến tàu ở thị trấn sau và như vậy anh việc gì phải cần đến bộ quần áo cưỡi ngựa nưã. Họ có lên được tàu hay không cũng không tránh cho anh khỏi việc lộ rõ là một người mới đến ở mọi nơi họ đi qua. Giá như nàng có thể bỏ lại cái túi du lịch chết tiệt kia. Mong là việc chứng minh quan điểm cuả nàng không kết thúc quá sớm, quá đột ngột trong lúc này.Khi mang bộ yên đến chuồng ngựa, họ phải đi qua một quán rượu đông đúc và ồn ào. Damian tụt lại đằng sau vì phải vác bộ yên ngựa nặng trịch trên vai trong khi Casey sải những bước dài phía trước. Khoảng cách giữa hai người mỗi lúc một xa. Mặc dù không chủ ý nhưng trông có vẻ như không đi cùng nhau. Và Damian bị chú ý ngay, khi bốn người dân địa phương say bí tỉ bước ra khỏi quán và đứng sừng sững trước mặt anh. Casey không biết Damian bị chặn đường cho tới khi nghe có tiếng súng nổ. Nàng quay lại và nhìn thấy bốn khẩu súng đang chĩa về phía chân anh. Nàng từng chứng kiến cảnh này ở một số thị trấn. Nhiều người thường bị bắt nạt khi mới đến những thị trấn thuộc khu vực miền Tây. Chính mắt nàng từng thấy một anh chàng miền Đông bị bắn què chân chỉ vì anh ta từ chối không chịu nhảy với kẻ quấy rối mình. Nàng cảm giác Damian cũng sẽ hành động tương tự. Damian không phản ứng gì. Anh đánh rơi bộ yên, đứng nguyên tại chỗ mặc cho những phát đạn và bốn kẻ say kia càng lúc càng bực tức. Trông anh không có vẻ sợ hãi bọn người đó. Dù bắn súng giỏi nhưng anh không thể làm gì được khi không có vũ khí trong tay. Sau khi yêu cầu bọn họ đừng bắn không kết quả, anh bước đến chỗ một gã và... kéo mũi súng chĩa thẳng và ngực mình. Ngay lập tức Casey vội rút súng bắn cảnh cáo vì nàng sợ rằng Damian không biết đến mối nguy hiểm thật sư, anh sẽ trấn áp gã kia... và cũng sẽ tự giết mình. Nàng bắn gãy gót giày ống cuả một gã, bắn hất tung mũ trên đầu gã khác (cool ...). Như thế cũng đủ lôi sự chú ý cuả cả bọn ra khỏi Damian. Nàng định bắn thêm phát nữa nhưng rồi lại thôi vì thấy không cần thiết. Damian đi thẳng tới túm lấy hai gã và đập mạnh vào nhau. Hai gã bị cung đầu rồi gục xuống. Anh đánh gã thứ ba khá mạnh khiến gã bị văng ra giữa đường. Còn gã thứ tư bị một cú đấm rút ruột phải gập người vì đau đớn. Rồi điềm nhiên như không có gì xảy ra, anh phủi tay, vuốt thẳng tà áo, nhặt bộ yên ngựa lên và tiếp tục bước đi. Casey để mắt trông chừng cái gã còn tỉnh táo duy nhất trong số bọn say. Chắc gã cũng chẳng dại dột làm gì nữa. Gã vừa thở hổn hển vừa lầu bầu quay lại quán rượu. Casey cất súng và chăm chú nhìn Damian khi anh đến gần. - Ông không sao chứ? - Tốt, đây là một thị trấn khá thân thiện đấy- anh lầm bầm. - Có lẽ vậy, và tôi thật sự ghét phải đề cập đến việc này- nàng cười tươi, nói thêm- nhưng việc đó chắc chắn không xảy ra nếu ông không giống như vừa mới bước xuống từ chuyến tàu ở miền Đông. Trông ông như một du khách, ông Damian ạ, và người ta thường đùa bỡn, trêu chọc du khách vì cho rằng họ không biết gì nhiều về vùng đất này. - Vậy hãy dạy tôi đi. - Dạy gì?- nàng chớp chớp mắt. - Dạy tôi cách tồn tại ở nơi đây. Casey cố hiểu rõ ẩn ý trong câu nói đó nhưng không thể suy nghĩ lâu hơn. - Được rồi, đối với những người mới bắt đầu, hãy quay lại cửa hàng trước khi đóng cửa. Đã đến lúc ông phải trông như thuộc về nơi này chứ không phải trông như chỉ đi ngang qua đây. Miệng anh mím chặt. Nàng kín đáo thở dài, chờ đợi sự từ chối... một lần nữa. Tại sao cái bộ quần áo bảnh choẹ ấy lại làm cho anh thích thú vậy nhỉ? Có phải chỉ vì anh không muốn có một diện mạo tầm thường? Đấy có phải là lý do duy nhất không? Nhưng rồi nàng kinh ngạc khi thấy anh gật đầu với lời nói cộc lốc: - Dẫn đường đi. Họ quay lại cửa hàng và Casey ước gì nàng chưa đề cập đến chuyện này. Trong bộ quần áo thành phố ấy trông Damian đẹp trai và sang trọng, còn khi mặc quần bò bó sát, áo ghilê bên ngoài áo sơ mi lanh màu xanh, cổ quàng khăn rằn đen, đầu đội mũ rộng vành, trông anh toát lên vẻ khoẻ mạnh. Hình ảnh này tạo cho nàng cái nhìn khác hẳn về anh. Nó làm cho anh trở nên... có giá trị. Hôm sau Casey quyết định dựng trại bên hồ nước tuy trời vẫn chưa tối. Nhân lúc Damian đi săn, nàng tranh thủ tắm gội. Casey không muốn nghĩ về lý do khiến nàng cảm thấy nhu cầu tắm rửa là cần thiết trong khi mới đây thôi nàng thường không thèm tắm rửa để tăng vẻ bụi bặm. Luella Miller xuất hiện khi nàng đang lau khô mái tóc. Casey há hốc mồm kinh ngạc khi trông thấy một người khác nữa ở cái chốn này. Nàng thô lỗ nhìn chằm chằm vào cô gái, thậm chí không nhận ra thái độ bất lịch sự cuả mình. Bởi từ trước đến nay nàng chưa bao giờ gặp một ai đẹp như cô gái này. Mái tóc vàng nhạt chảy dài dưới cái mũ bêrê sang trọng, đôi mắt to màu xanh với hàng lông mi dày, làn da trắng như ngà. Ngực to và vòng eo nhỏ. Một thân hình mảnh dẻ. Ngực to? Những dải ren từ cái ô che nắng rủ xuống lồng vào đôi giày ông thanh nhã. Ngực to? Hình như nàng đang lặp đi lặp lại cái từ đó? đó thật sự là bộ ngực vĩ đại so với một thân hình nhỏ nhắn như cô ta. Vậy mà cô ta không phải gù lưng vì sự mất cân đối này. - Tạ ơn Chúa!- cô ta hổn hển xông đến chỗ Casey- anh không thể tưởng tượng được là tôi vui sướng thế nào khi nhìn thấy anh đâu. Tôi không biết phải làm gì nếu như buộc phải ngủ một mình ở đây đêm nay. Casey không biết xử lý ra sao, đành lịch sự nói. - Cô cứ tự nhiên ngồi xuống đây. - Anh thật tử tế quá- cô ta nói và giơ bàn tay về phía Casey- tôi là Luella Miller đến từ Chicago. Thế còn anh? Casey nhìn đăm đăm vào những ngón tay thanh tú với móng tay được gọt giũa cẩn thận sau đó vội nhìn đi chỗ khác vì sợ rằng cô nàng đang mong đợi một cái gì đó hơn cái bắt tay thông thường, như hôn tay chẳng hạn. - Casey- nàng giả bộ như không biết đến bàn tay đang giơ ra. - Sẽ không sao nếu tôi ngồi đây chứ? Luella mỉm cười chỉ vào bộ yên ngựa cuả con Sam già đặt gần đống lửa. Nhưng trước khi Casey kịp nói gì thì cô ta đã ngồi lên đó và thở dài nói thêm. - Đây là một chuyến đi khủng khiếp. Tôi cứ nghĩ đến thị trấn Fort Worth bang Texas là chuyện rất đơn giản cơ đấy. Biết cô ta đang nhìn mình mong đợi nên Casey lịch sự hỏi: - Cô định đến đó? - Vâng, để dự đám tang một ông bác. Người hầu gái cuả tôi bỏ trốn khi đến thành phố St. Louis. Anh có thể tưởng tượng được không? Sau đó chuyến tàu cuả tôi bị hoãn lại vì phải sưả chữa đường ray. Tôi hy vọng có thể đến được Fort Worth trước lễ tang, tôi thật sự cần phải có mặt trước khi đọc di chúc vì trong đó chắc chắn có nhắc đến tôi. Nếu không thì tôi ở lại chờ tàu cũng được. - Vậy là cô...quyết định đi bộ tới Fort Worth? Luella chớp chớp mắt rồi cười to. - Thật khôi hài làm sao! Không, tất nhiên là không rồi. Tôi gặp một vị b trưởng tốt bụng cùng vợ đến miền nam bằng máy bay. Họ tử tế cho phép tôi cùng đi. Tôi cứ nghĩ đó là một hành động cao đẹp cho tới khi họ bỏ rơi tôi. - Bỏ rơi cô?- Casey nhướn mày hỏi. - Họ vừa bỏ tôi lại xong. Tôi thật sự không thể tin được điều đó. Hôm nay chúng tôi dừng lại nghỉ ăn trưa và tôi chỉ đi khỏi... có vài phút. Vậy mà khi quay về, máy bay đã mất hút. Tôi chờ đợi đến vài tiếng đồng hồ vì nghĩ là họ sẽ trở lại tìm nhưng chờ mãi vẫn chẳng thấy ai. Vì thế tôi đi bộ tiếp về phía nam nhưng đường sá dường như dần dần biến mất. Chắc là do ít có du khách qua lại. Và tôi tin, mình đã bị lạc đường. Đối với một người đã lang thang suốt ngaỳ, trông cô ta vẫn sạch sẽ, tinh tương chán. Dường như một số người không chịu được bụi bẩn bám vào. Chính vì thế cô ta nhất định ngồi lên yên ngựa chứ không chịu ngồi xuống đất. - Họ đã mang theo tất cả hành lý cuả cô? - Có thể lắm... tôi có một số nữ trang quý giá trong vali và toàn bộ tiền bạc trong xách tay- cô ta thở dài- phải chăng họ có ý định cướp cuả tôi và đó là lý do duy nhất khiến họ mời tôi cùng đi? - Có lẻ vậy. - Nhưng không nên cư xử với tôi như thế. Casey cố nhịn cười. Rõ ràng cô gái này cho rằng tất cả sự giúp đỡ đều xuất phát từ sự ngưỡng mộ trước vẻ đẹp cuả mình. - Đa số bọn trộm cướp đều không khó tính trong việc chọn lựa người chúng định trấn lột đâu, cô Miller. - Ôi, cái ông bộ trưởng đó, nếu ông ấy thật sự là bộ trưởng thì nước Mỹ nguy to- cô ta khẳng định. - Có lẽ ông ta tự nhận như thế chỉ để cô tin tưởng thôi. Cô chẳng thể làm được gì cho tới khi trình báo với nhà chức trách. - Vâng, tôi biết- cô ta lại thở dài- Và tôi phải đến được Fort Worth trong tuần này. Anh có định đi về phía nam không? Casey muốn trả lời là không nhưng lại không nỡ. - Sắp tới chúng tôi sẽ dừng lại tại một thị trấn ở phía nam- nàng tránh không nói thị trấn Fort Worth cũng là đích đến cuả nàng. - Chúng tôi à? Vậy anh sẽ cho tôi đi cùng chứ? - Tôi định nói bạn tôi và tôi. Anh ấy đang đi săn. Nhưng được rồi, chúng tôi sẽ cho cô đi cùng đến thị trấn sau. Họ tiếp tục nói chuyện, chủ yếu là Luella kể về cuộc sống cuả cô ta ở Chicago. Qua câu chuyện, Casey biết cô ta năm nay hai mươi mốt tuổi thuộc tầng lớp thượng lưu và sống cùng ông anh trai. Cô ta nói đã hứa hôn tám lần nhưng lần nào cũng hủy bỏ đám cưới vào đúng phút cuối cùng. Cô ta lo ngại không biết những anh chàng kia muốn lấy cô ta vì họ thật sự yêu hay chỉ vì vẻ đẹp cuả mình. Tám lần hứa hôn dường như là quá nhiều đối với Casey nhưng nàng không đưa ra nhận xét gì.Khi Damian quay lại, Casey phải chứng kiến cảnh anh tự biến mình thành một chàng ngớ ngẩn khi chằm chằm nhìn cô khách xinh đẹp. Có lẽ anh còn không nghe thấy lời Casey giải thích Luella là ai và đang làm gì ở đây. Thậm chí anh không thèm xuống, cứ ngồi trên lưng ngựa và liếc mắt đưa tình với cô nàng Luella. Cô ta cũng nhận ra Damian rất đẹp trai. Casey chưa bao giờ nhìn thấy một ai làm duyên làm dáng như cô gái này. Cử chỉ đó trông thật đáng ghét nhưng dường như Damian không nghĩ như thế. - Tôi đã nói với Luella là chúng ta sẽ cho cô ấy cùng tới thị trấn sau- Casey nói. - Vâng, dĩ nhiên chúng ta sẽ làm vậy rồi. Cô ấy có thể cưỡi cùng ngựa với tôi. Anh ta nói câu đó mới nhanh làm sao. Và hình như còn cố ý làm như thế. Dù mối quan hệ giữa anh ta với con ngựa kia đã được cải thiện nhiều nhưng ý kiến ấy khiến nàng cực kỳ khó chịu. Vì thế nàng bảo: - Con ngựa cuả ông sẽ lại nhảy cỡn lên nếu phải chở thêm một người. Tốt hơn cô ấy nên đi cùng tôi. Cuối cùng Damian xuống ngựa và làm rớt những giọt máu từ con thú săn được vào áo Casey ... vì không để ý. Đôi mắt anh dường như bị dính chặt vào Luella. Anh còn tỏ ra khá kiểu cách khi tự giới thiệu bản thân. Casey quay mặt đi khi thấy anh hôn bàn tay mà lúc nãy nàng đã cố ý lờ đi. Suốt thời gian còn lại trong buổi tối, Damian và Luella nói chuyện với nhau. Họ nhận ra giữa hai người có rất nhiều điểm chung. Cả hai đều thuộc tầng lớp thượng lưu. Họ không để ý gì đến Casey, mặc dù Luella có một lần cố gắng kéo nàng tham gia vào cuộc nói chuyện. - Chúng tôi không làm cho anh buồn chán chứ, ngài Casey?- nếu như câu nói đó được coi là lịch sự. Nhưng Damian nói mà không hề suy nghĩ. - Cô ấy không phải là một quý ngài đâu. Câu nói này dương như làm bùng nổ cơn tức giận trong Casey. Nàng không thể tin được anh lại nói như vậy, và nàng cũng không thể chịu được cảnh Luella cười khúc khích. - Tôi không ngốc đâu, tôi biết trông một người đàn ông là như thế nào mà Nhưng khi không thấy có ai hưởng ứng câu đuà, cô ta có vẻ rất ngạc nhiên, cứ nhìn Casey chăm chú và chợt thấy lúng túng vì sự hiếu kỳ cuả mình. Casey không thèm quan tâm đến thái độ cuả Luella, nàng nhìn Damian trừng trừng rồi đứng bật dậy. - Tôi có chuyện muốn nói với ông... nói riêng thôi- nàng bỏ đi vào bóng đêm. Anh bước theo... vài phút sau anh nghe giọng nàng: - Dừng lại đi. Tôi không có khả năng nhìn rõ trong bóng tối được như ông đâu. Tôi không thể nhìn rõ lắm. Tôi chỉ quan sát khu vực này trước khi trời tối, chắc ông cũng đã làm như vậy. - Tốt, nếu cô nói thế. Nàng làm ra vẻ không biết đến vẻ cáu kỉnh trong câu trả lời. Damian tiến lại gần và Casey túm lấy ngực áo anh. - Tại sao ông nói với cô ta cái điều quái quỷ đó? Ông cho rằng đây là chuyện tôi muốn thú nhận với bất cứ ai sao? Không phải tôi sợ cô ta biết tôi là ai. Nếu muốn, tôi đã tự nói ra, phải không? - Cô đang rất tức giận với tôi phải không, Casey. Nàng nhận ra vẻ hài hước trong giọng nói như thể anh ta tin chắc rằng nàng không hề khó chịu vì chuyện đó. Và đây chính là giọt nước cuối cùng làm tràn ly. Nàng gầm gừ nho nhỏ và vung tay thẳng về phía anh. Không biết bằng cách nào anh nhìn thấy và tránh được cú đấm. Và ngay lúc đó, nàng thấy hai cánh tay anh ôm chặt lấy nàng. Có lẽ anh ta làm thế chỉ để ngăn những cú đấm tiếp theo? Nhưng Casey cứng đờ người vì sự đụng chạm giữa hai cơ thể khi anh ép sát vào nàng. Và cử chỉ đó hẳn đã gieo vào tâm trí anh những suy nghĩ khác vì bỗng nhiên anh kéo đầu nàng ra sau và... hôn nàng.Một tai nạn. Đó là cách Damian gọi nụ hôn đầu đời cuả nàng ư? Anh đã khơi dậy những cảm xúc mãnh liệt trong nàng, một cảm xúc thật khác lạ khiến nhịp đập tim tăng nhanh dữ dội. Anh vuốt nhẹ má nàng rồi tách người ra xa. "Đây là một... tai nạn thôi. Và nó sẽ không xảy ra nữa đâu" Anh nói rồi bỏ đi ngay. Casey lặng đi. Damian quay lại bên đống lửa, tiếp tục trò chuyện cùng Luella... như thể không có chuyện gì xảy ra. Nàng lặng lẽ ngồi xuống một tảng đá và vuốt vuốt vài sợi tóc trong tâm trạng thất vọng. Casey phải đối mặt với một sự thật hiển nhiên. Sự hấp dẫn cuả Damian ngày càng mạnh mẽ hơn khiến nàng không thể kiềm chế nổi cảm xúc. Nàng thích nụ hôn cuả anh. Có lẽ nàng muốn nhận được nhiều hơn nữa nhưng lại không dám nghĩ đến điều gì sẽ xảy ra sau những nụ hôn. Nhưng việc đó cũng chẳng có ý nghĩa gì vì nàng không thể có anh trong cuộc đời mình. Anh chỉ là một khách du lịch, luôn mong muốn trở lại với cuộc sống quen thuộc. Nàng biết anh sẽ không bao giờ có thể thích hợp với thế giới cuả nàng và ngược lại, nàng cũng vậy. Nhưng sự thật đó vẫn không làm tắt đi những ham muốn anh đã khơi dậy trong nàng. Casey biết mình cần phải giữ khoảng cách với người đàn ông này, không sớm thì muộn họ cũng sẽ đi theo hai con đường riêng. Thật sự anh cũng chẳng chú ý gì đến nàng, nhưng những tai nạn như vừa rồi vẫn có thể xảy ra... nếu như họ không còn đi cùng Luella Miller. Một mặt, Casey vui mừng với sự xuất hiện cuả Luella vì cô ta làm cho Damian luôn bận rộn, anh không còn biết đến sự có mặt cuả nàng nữa. Nhưng mặt khác, cảnh tượng hai người nói chuyện vui vẻ bên nhau và cái cách anh luôn tỏ ra sốt sắng đối với cô ta cũng khiến nàng buồn bực. Có lẽ không thể tống khứ Luella như Casey đã định. Hôm sau, khi họ đến thị trấn, chuyến tàu chạy về phía nam với toa tàu riêng cuả Damian gắn đằng sau đã có mặt tại sân ga, trước họ một tiếng. Tất nhiên, Damian mời Luella cùng đi. Làm sao Casey có thể phản đối vì làm thế khác nào tự thú nhận là nàng ghen? Vài ngày sau, khi tàu đến thị trấn Fort Worth, cô gái Chicago xinh xắn này dường như sắp vồ được anh chồng chưa cưới thứ chín. Trong những ngày đi cùng nhau, chỉ một lần duy nhất Damian tỏ vẻ khó chịu với Luella khi cô ta nói biết mẹ anh hiện đang sống ở Chicago và bà cũng thuộc trong tầng lớp thượng lưu. Casey nhận thấy Damian rõ ràng không muốn nhắc đến bà mẹ, thậm chí chỉ là vô tình. Nhưng Luella không nhận ra thái độ đó. Cô ta vẫn thao thao, lại còn nói rằng biết rõ ông chồng đầu tiên cuả bà như thế nào, ông chồng thứ hai đã chết vài năm trước ra sao, giờ đây bà trở thành góa phụ cô độc, sống một mình trong căn nhà rộng thênh thang, và Damian cần phải đến thăm bà. Cuối cùng anh đột ngột đứng phắt dậy, ra đứng dựa lưng vào lan can giữa hai toa tàu. Casey vẫn ngồi gọn lỏn trong cái ghế nhung, lẩm bẩm: - Một số người chẳng biết khi nào cần phải ngậm miệng. Luella không nghe rõ, liếc mắt nhìn nàng. - Anh ấy làm sao thế? Casey nhún vai, mỉm cười: - Có lẽ do ở đây quá ngột ngạt đối với ông ấy. Luella bĩu môi, phe phẩy quạt. - Tôi cho rằng ở đây khá ấm cúng đấy chứ, phải không? Và anh ấy cũng làm cho tôi có cảm giác ấp áp nếu cô hiểu tôi định nói gì. Casey không hề muốn hiểu ý nghĩ trong lời nói đó. Ra vẻ không biết đến sự khó chịu cuả nàng, Luella nói thêm. - Và tôi nghĩ rằng mình cũng có ảnh hương tương tự đối với anh ấy. Đây hẳn là tiến triển tốt đẹp. Chúng tôi tạo thành một cặp tuyệt vời phải không? Cô ta thật sự muốn nàng trả lời? Phải thưà nhận Luella xinh đẹp, hấp dẫn nhưng cô ta dường như không hiểu được là đàn ông ít khi chịu đựng nổi một phụ nữ chán ngắt và tự phụ. Nếu định yêu Luella, Damian cần phải có nhiều tình cảm đối với cô ta hơn nữa. Nhưng biết đâu Damian lại thích như vậy. Luella công khai thể hiện hai lối cư xử trái ngược nhau. Đối với Damian thì tỏ ra lấy lòng, làm duyên làm dáng, còn đối với Casey, cô ta không ngại ngùng bộc lộ bản chất nhỏ nhen, cho dù cố ý hay vô tình. Khi tàu dừng lại ăn trưa tại sân ga cuối, cô ta kéo Casey sang một bên, nói nhỏ: - Tôi nghĩ cô có thể ghen với tôi, nhưng anh Damian đã bảo là cô không hề quan tâm đến anh. Điều đó cũng chẳng ảnh hưởng gì. Song rõ ràng cô không phải là người vợ phù hợp với anh ấy. Hơn nữa, khi đã muốn cái gì, tôi sẽ không để cho bất cứ ai ngáng đường đâu. Cố mà nhớ lấy lời tôi, cô bạn ạ. Casey không thể hiểu tại sao cô ta lại phải nói như vậy nếu đã cảm thấy được vị trí vững chắc cuả mình với Damian. Nàng chưa kịp phản ứng thì Luella đã ngúng nguẩy bước theo Damian đi ăn trưa. Đó là hôm qua, còn bây giờ đã đến được thị trấn Fort Worth. Casey cho rằng đây là lần cuối nàng nhìn thấy Luella Miller. Cô ta cố thuyết phục Damian đi cùng đến nhà ông bác. Casey vội chào từ biệt Luella ngay trên sân ga rồi bỏ đi xem xét lũ ngựa. Sau đó nàng đặt phòng tại một khách sạn rẻ tiền, không biết sẽ phải mất bao nhiêu thời gian tìm kiếm Henry Curruthers giữa thị trấn rộng lớn này. Buổi tối, Damian tìm thấy Casey đang ngồi một mình trong phòng ăn nhỏ bé cuả khách sạn nơi nàng ở. Trước đó nàng có thu thập được vài tin tức và dự định sẽ kể cho anh biết vào sáng mai. Không ngờ gặp anh vào lúc này, khi nàng nghĩ chắc anh còn đang ăn tối với cô nàng Luella. - Tại sao cô ở đây?- anh hỏi ngay khi vừa bước đến bên bàn. - Vì nó rẻ tiền. Anh lắc đầu: - Tôi có cần phải nhắc lại cho cô một lần nữa là tôi sẽ trả mọi phí tổn không? - Nơi này cũng tốt như những chỗ khác. Ở đây tôi cảm thấy thoải mái, ông Damian ạ. - Tôi đã đặt cho cô một phòng tại khách sạn đầy đủ tiện nghi cuối phố kia. - Vậy trả lại đi- nàng trả lời ngắn gọn rồi tiếp tục ăn- mà ông đang làm gì ở đây? Cô Luella không mời ông cùng dùng bữa tối sao? Anh thở dài, ngồi xuống cạnh nàng. - Cô ta có mời nhưng tôi từ chối. Thành thực mà nói, tôi không thể nào chịu được cảnh ngồi cả một buối tối chỉ để nghe cô ta huyên thuyên. Suýt chút nữa Casey bị nghẹn. Damian vội vỗ vỗ lưng nàng để giúp nàng đỡ ho. Mặt Casey đỏ bừng. - Ông đang bẻ gãy các đốt xương cuả tôi đấy- nàng cằn nhằn. - Xin lỗi Anh có vẻ bất bình thấy nàng đã không tỏ ra cảm kích vì được giúp đỡ. Rồi anh hỏi: - Thức ăn ở đây ngon không? - Không ngon lắm, nhưng rẻ. Anh nhìn nàng chằm chằm rồi bật cười. - Tại sao cái gì với cô cũng cần phải rẻ nhỉ? Tôi biết, cô kiếm được cũng kha khá với cái việc săn tiền thưởng nguy hiểm đó cơ mà. - Chắc chắn rồi, nhưng tôi sẽ không còn nhiều tiền khi không làm nghề này nữa. Anh nhìn nàng tò mò. - Nghe như cô dự định sẽ thôi việc vào một ngày gần đây. - Đúng vậy. - Để làm gì? - Trở về nhà. - Chắc là để kết hôn và chăm sóc những cậu bé chăn bò con, đúng không? Nàng tỏ ra không thèm để ý đến giọng chế nhạo cuả anh. - Không, để quản lý trang trại tôi được thưà kế. Anh kinh ngạc. - Trang trại đó ở đâu? - Việc đó không quan trọng, ông Damian. - Dù sao cũng nói cho tôi biết đi. - Không. Damian cau mày, anh không thích nghe lời từ chối, và cũng không muốn ngừng câu chuyện. - Curruthers đã đi về phía nam- Casey thờ ơ nói- hình như tới San Antonio nhưng đó vẫn chưa phải là đích đến cuối cùng. Anh nghi ngờ. - Bằng cách nào cô có thông tin đó? - Tôi đi vòng quanh các chuồng ngựa ở thị trấn. - Để làm gì? - Nếu không rời khỏi đây bằng tàu hoả như lời thám tử cuả ông, hắn chắc chắn phải mua một con ngựa. Và diệnmạo cuả hắn cũng khá dễ nhớ. - Cô cho là các thám tử không biết làm việc đó chắc?- Damian lầu bầu. - Do tình cờ may mắn thôi. Người đàn ông đã bán ngựa cho hắn đi thăm bà mẹ sống ở bang New Mexico vào ngay hôm sau. Ông ấy đi mất hơn một tháng và đó là lý do tại sao thám tử cuả ông không biết được. Damian lắc đầu mỉm cười. - Tôi cho là chúng ta sẽ phải ở đây ít nhất một tuần. - Tôi cũng nghĩ vậy. Thật không may. Bây giờ hoặc là ông sẽ phải từ bỏ cái trò tán tỉnh ấy đi... hoặc là ông nên để cho tôi làm việc này một mình. - Không có chuyện đó đâu. Anh nói với vẻ không quan tâm mấy tới việc chia tay cô nàng Luella. - Tôi đã nói, khi cô tìm ra hắn, tôi cần phải có mặt ở đó. Tôi muốn đối mặt với kẻ đã giết cha tôi. Thế cô còn biết gì nữa? - Hắn đã mua một con ngựa và nó cũng có bộ vó dễ nhận diện như hắn- nàng có giọng châm chọc. Anh cố ý lờ đi. - Cô đang nói về một con ngựa ? - Đúng, hắn có hỏi về những thị trấn mới thành lập ở vùng này. Khi ông Melton, chủ chuồng ngựa có hỏi lý do thì hắn cười và bảo cảm thấy thích có một thị trấn cuả riêng mình. Ông Melton cho rằng đó là ý tưởng khá vĩ đại đối với một người thấp lùn, nhỏ bé như hắn. Ông ấy có gợi ý cho hắn vài thị trấn phía nam vì hiệnnay ngành đường sắt Nam Thái Bình Dương đang xây dựng để mở thêm một số tuyến đường sắt.- Vậy kế hoạch cuả cô thế nào? - Chúng ta sẽ đến thị trấn San Antonio và tiếp tục điều tra từ đó. Tôi đóan hắn sẽ đi tiếp về phiá tây nếu hắn thật sự đang tìm kiếm một thị trấn mới. Chúng ta có thể tìm được người nhận ra hắn xuất hiện tại San Antonio. - Có tuyến đường sắt tới San Antonio không? - Đáng tiếc là có đấy. Anh mỉm cười vì giọng chanh chua cuả nàng. - Hãy thú nhận đi Casey. Toa tàu riêng cuả tôi thật sự thoải mái đấy chứ? Nàng chẳng đời nào đồng ý một điều như vậy. - Tàu lưả sẽ không làm mất thời gian nếu đi theo đúng lịch trình. Sớm mai tàu sẽ khởi hành, nếu ông muốn chia tay hay từ biệt gì thì không còn lại nhiều thời gian đâu. - Quả thật tôi đang rất đói bụng. Damian nói rồi gọi người bồi bàn. - Hãy mang cho tôi món cô...- anh húng hắng ho và sửa lại- ...món cậu này đang ăn nhé. Casey trừng mắt vì sự buột miệng cuả anh, nàng cảnh báo. - Ông không có nhiều thời gian để báo cho cô Luella biết ông sắp rời thị trấn này đâu. Anh ngả người về phía nàng và vỗ nhẹ lên cánh tay nàng. - Đóng vai một bà mối không thích hợp với cô đâu,Casey ạ. Tại sao cô không để tôi tự lo liệu tình yêu cuả tôi nhỉ? Bà mối ư? Nàng chắc chắn sẽ lắp ba lắp bắp nếu cứ cố tiếp tục nói, vì vậy đành im lặng. Nhưng ánh mắt nàng nhìn như muốn ăn tươi nuốt sống anh vậy. Sáng hôm sau, trên đường đến ga, Casey bị bất ngờ khi nhìn thấy một người đàn ông trong bộ quần áo đầy bụi đường và bộ râu lởm chởm đang cưỡi ngựa trên phố. Chính là cha nàng. Trông ông giống như vừa trải qua một chuyến đi xa, từ vùng đồng bằng về. Không kịp giải thích cho Damian đang đi bên cạnh, nàng quay ngoắt vào một ngõ hẻm gần nhất và nép sát vào tường, thầm cầu mong ông Chandos không nhìn thấy nàng hay con Sam già. Tất nhiên, Damian cũng rẽ theo nàng. Anh hơi nhướn mày hỏi: - Cô làm trò gì thế? - Theo ông thì giống cái trò gì?- nàng lầu bầu. - Đang phải trốn tránh à? Nhưng tôi không rõ lý do. Nàng hé mắt nhìn ra ngoài. Cha nàng vẫn đang ở trên phố nhưng chưa đi tới ngõ hẻm này. Nàng cố kéo đầu con Sam già thấp xuống để có thể che được nó. Damian đang chờ đợi câu trả lời, sốt ruột thở dài. - Chúng ta sẽ lỡ chuyến tàu phải không? - Chúng ta sẽ đến đó đúng giờ. Đến lượt Damian đưa mắt nhìn ra phố nhưng không thấy có gì khác thường, không có gương mặt quen thuộc nào trong các lệnh truy nã. Anh quay sang nhìn Casey và không còn kiên nhẫn nổi. - Cô giải thích đi chứ. - Cha tôi vừa xuất hiện... Đừng nhìn nữa, ông sẽ làm cho cha tôi chú ý đấy. Damian không thể không nhìn lại ra ngoài. Trên phố chỉ có vài người đàn ông đang cưỡi ngựa. Một người trông như kẻ sống ngoài vòng pháp luật, một người nữa thì mặc quần áo chăn bò và dắt theo hai con bò con. Chỉ hai người trong số đó đáng tuổi cha Casey, Damian chú ý nhìn kỹ ông thương gia. - Ông ấy chẳng có vẻ gì dữ tợn đến mức cô phải trốn. Nàng chỉ khịt khịt mũi thay câu trả lời. - Tại sao cô phải né trốn cha cô, Casey? - Vì cha sẽ lôi tôi về nhà trước khi tôi sẵn sàng. Hãy tin tôi, ông Damian, cha tôi khá ghê gớm đấy, không nên ngáng đường ông ấy. Damian nhíu mày ngắm nhìn ông thương gia lần nưã. Sau đó quay sang người đàn ông dữ tợn kia và anh nhận ra mái tóc đen, khung xương cao gầy cùng nhiều đặc điểm khác... khá giống với Casey. Mắt anh mở to kinh ngạc. - Thật quái quỷ, kia mới là cha cô phải không? Người trông như một kẻ tội phạm, đúng không? - Trông cha tôi không giống như vậy- Casey lầu bầu- nhưng đó chính là ông ấy. Đừng có nhìn chằm chằm nữa! Cha tôi có thể phát hiện ra đấy. - Bằng cách nào? - Làm sao tôi biết được, nhưng cha tôi có khả năng đó. - Cô nghĩ là ông ấy biết cô có mặt ở thị trấn này? - Có lẽ không, trừ phi cha tôi đóan ra tôi ở trên tàu và đi theo đến đây. Nhưng chắc là không vì ông là người mua vé tàu mà. Ông cũng đảm nhận luôn cả việc đặt phòng khách sạn. Vì thế cha tôi không thể có dấu vết nào. - Có lẽ tôi không nên nói ra... nhưng phòng cuả cô luôn được đặt bằng tên cô đấy, Casey ạ. - Cái gì? Anh ngần ngại. - Không phải chính xác tên cô đâu, chỉ là tên họ viết tắt thôi. - Ông không thể bịa ra một cái tên nào khác sao? - Tại sao? Cô nói chính cô cũng thường sử dụng nó kia mà. - Chỉ khi nào tôi buộc phải sử dụng và khi phải ký bàn giao tội phạm bị truy nã cho cảnh sát. Cha tôi chắc chắn sẽ không đi dò xét tất cả các đồn cảnh sát ở mỗi nơi ông đi qua, nhưng chắc chắn ông sẽ kiểm tra khách sạn và nhà trọ. - Vậy đó chính là tên họ viết tắt cuả cô thật à? - Không, nhưng cha tôi sẽ nhận ra nó. - Nó là cuả ông ấy? - Không. - Vậy cuả ai? - Ông lại hỏi quá nhiều rồi. Này, cha tôi đi qua rồi. Tôi sẽ lên tàu ngay còn ông đưa hai con ngựa này lên toa súc vật nhé. Ông cố đừng gây chú ý vaò con Sam già, được chứ? - Ông ấy còn nhận ra cả con ngựa cuả cô? - Tất nhiên, cha tôi đã tặng nó cho tôi. Casey chạy vội đến sân ga. Nàng không dám hy vọng rời khỏi đây mà không đụng phải cha. Rất may tàu rời ga đúng giờ và không thấy cha nàng xuất hiện. Trên đường đến San Antonio, nàng cố tự thuyết phục mình đây chỉ là sự tình cờ mà thôi. Nhưng để tránh sự việc có thể lặp lại, nàng gửi điện về nhà cho mẹ, với nội dung: Nếu có thể, cha mẹ đừng đi tìm con nữa. Con sẽ trở về nhà sớm. Công việc ở San Antonio không được thuận lợi cho lắm, mọi dấu vết dường như biến mất. Nếu từ đây Curruthers đi tàu hoả thì nhân viên nhà ga chắc chắn không thể nhớ nổi. Nhưng Casey quả quyết hắn đã lên chuyến tàu cuả ngành đường sắt Nam Thái Bình Dương đi về phía tây... nếu hắn thật sự đang muốn tìm kiếm một thị trấn mới để định cư. Tuy nhiên, họ sẽ không thu được kết quả gì nếu không theo đúng lộ trình cuả hắn. Tất nhiên, Damian đã sắp xếp để toa tàu riêng được nối vào đoàn tàu mới. Casey cũng đã dần quen với sự thoải mái và lúc này chỉ còn phàn nàn về một số phép tắc chung chung. Tàu dừng lại tại các ga, chủ yếu cho hành khách nghỉ ăn uống. Casey bắt đầu chợp mắt và nửa đêm, nàng chợt tỉnh giấc để nhận thấy Damian đang hôn nàng. Casey nằm trên cái ghế đệm hẹp nhưng êm ái và thoải mái hơn nhiều so với khối cái giường nàng từng nằm thời gian gần đây. Nàng mơ thấy Damian và đấy có lẽ là lý do nàng không muốn tỉnh giấc. Một giấc mơ thật đẹp. Nàng thấy mình và Damian cùng nhảy trong một bữa tiệc tại trang trại K.C. Không biết anh đang làm gì trong nhà nàng nhưng dường như sự có mặt cuả anh là hoàn toàn tự nhiên. Thậm chí cha mẹ nàng cư xử với anh như một người thân. Bỗng nhiên anh cúi xuống hôn nàng giữa mười hai cặp nam nữ đang nhảy nhưng không một ai để ý đến họ. Một nụ hôn dài nồng nàn và say đắm. Lưỡi anh khám phá tận những nơi thầm kín nhất trong miệng nàng, như không muốn rời làn môi êm dịu, còn bàn tay thì mơn trớn, vuốt ve tấm lưng trần cuả nàng. Những cảm giác cực kỳ mới lạ. Nàng không biết tại sao mình lại tỉnh giấc để nhận ra nụ hôn đó... không phải trong giấc mơ. Hình như bàn tay Damian đang nhẹ nhàng xoa xoa ngực nàng. Một cảm giác dễ chịu lan toả khắp cơ thể. Nàng thả lỏng người vờ như đang ngủ. Nhưng rồi cả cơ thể nàng cứng đờ khi nhận thấy Damian rõ ràng đang quỳ xuống bên cạnh nàng, bàn tay và làn môi anh đang chạm vào nàng. Casey cố nghĩ ra một lời giải thích cho hành động này nhưng tâm trí nàng hoàn toàn tê liệt. - Damian, ông đang làm gì thế?- nàng chỉ nói được có vậy. Phải nhắc lại câu hỏi tới lần thứ ba anh mới ngả người ra sau và nhìn nàng đăm đăm. Qua ánh sáng lờ mờ của ngọn đèn treo tường, nàng thấy anh có vẻ bối rối. Nhưng không gì có thể sánh được với nỗi xấu hổ cuả nàng khi anh hỏi lại. - Cô đang làm gì trên giường cuả tôi? - Giường nào? Ở đây làm gì có giường? Còn cái ghế băng này chỉ vừa cho một người thôi- nàng nhấn mạnh- ông đang ở bên phần cuả tôi đấy, Damian ạ. Anh đưa mắt liếc nhìn quanh toa tàu và nhận ra nàng nói đúng. - Quái lạ, đây rõ ràng là một giấc mơ mà. Casey chớp chớp mắt, nàng cũng vừa có giấc mơ đẹp về anh. Biết đâu anh cũng trải qua một giấc mơ tương tự nhưng chưa hẳn là mơ về nàng. Có lẽ anh đã mơ về Luella. - Ông thường phải động đậy tay chân trong khi ngủ sao- nàng nhíu mày hỏi. - Tôi không biết mình có tật đó... cho tới tận hôm nay. Tôi ... nợ cô một lời xin lỗi phải không? Xin lỗi vì làm cho nàng thật sự thích thú ư? Damian không biết là anh đã "ban hạnh phúc" cho nàng sao? Mà làm sao anh có thể biết được? nàng không hề có một biểu hiện nào chứng tỏ rất thích đúng không nhỉ? Casey không biết nàng có đáp lại nụ hôn và những cử chỉ âu yếm cuả anh hay không. Nhưng lúc đó anh chưa thức giấc nên nếu nàng có tỏ ra thích thú thì anh cũng không nhận ra được. - Tôi không quan tâm nếu ông đi loanh quanh và làm gì trong giấc mơ, ông Damian ạ. Nhưng cố mà giữa các hành động đó bên phần cuả mình nhé. - Được rồi- anh ngập ngừng một lúc lâu- nhưng tôi có cảm giác giấc mơ đó thật tuyệt vời. Casey thẹn đỏ bừng đến tận đầu ngón chân nhưng trong ánh sáng lờ mờ này có lẽ anh không nhận thấy vẻ lúng túng cuả nàng. Giấc mơ tuyệt đẹp hẳn vẫn còn trong tâm trí, anh nói tiếp với vẻ hơi thận trọng. - Có lẽ cô muốn biết tôi định nói gì? Nàng biết anh muốn gì. Chắc anh nghĩ là họ nên tiếp tục hôn nhau và anh có vẻ đang cân nhắc việc đó. Sự cám dỗ đầy quyến rũ. Rõ ràng lúc đó anh không hề mơ thấy Luella, anh biết chính xác mình đang hôn ai. Nàng không dám nói đồng ý. Nếu anh hôn, nàng sẽ không thể từ chối. Nhưng vì anh đã hỏi, chẳng lẽ nàng lại thú nhận muốn được anh hôn sao? Nàng vẫn phải quả quyết là không quan tâm đến anh. Nàng muốn bảo vệ ý kiến cuả mình. Damian thật chẳng ra làm sao, anh cần gì phải hỏi cơ chứ? Nhưng thế cũng tốt. Rồi họ sẽ mỗi người mỗi ngả, sự thân mật sẽ làm cho cuộc chia tay trở nên khó khăn hơn. Nàng vội nói trước khi thay đổi suy nghĩ: - Tôi muốn tiếp tục ngủ, ông Damian ạ. Tôi cho là ông cũng nên làm như tôi... và cố giữ giấc mơ cho riêng mình nhé. Hình như nàng nghe thấy tiếng thở dài? Có lẽ không phải. Damian gật đầu rồi đứng dậy. Anh có vẻ ngập ngừng khá lâu khiến nàng căng thẳng trong hy vọng. Nhưng rồi anh đi về chỗ nằm và lúc này thì nàng nghe thấy có tiếng thở dài rõ ràng. Casey quay mặt vào trong và tự hỏi làm sao có thể ngủ lại được đây.Khi tàu hoả dừng lại ở các sân ga, Casey đều xuống hỏi han để xem có ai nhìn thấy một người giống Henry Curruthers đi ngang qua không. Nhưng dường như không mấy kết quả. Khi Damian bắt đầu thấy nản và cho là họ đang lãng phí thời gian thì Casey bất ngờ thu thập được một tin cần thiết. Hôm đó, đoàn tàu đỗ lại một ga suốt hai tiếng. Damian tranh thủ theo Casey lang thang điều tra. Khi nàng đến cửa hiệu cắt tóc, anh đã nghĩ nàng thật sự đang tốn công vô ích. Thế nhưng anh thợ cắt tóc lại vẫn nhớ ra Henry. Damian chợt nhớ Henry là một gã luôn luôn mang diện mạo chỉnh chu, gọn gàng. Đâu phải đang trên đường chạy trốn mà hắn buộc phải lôi thôi, lum thuộm. Và một anh thợ cắt tóc chính là người có thể giúp được hắn. Anh chàng này rất khoái bắt chuyện với khách trong khi làm việc. Henry đã hỏi anh ta về kỳ bầu cử sắp tới ở thị trấn và dân chúng có hài lòng với ông thị trưởng hiện thời hay không. Xưa nay, loại chuyện này Henry chỉ tò mò hay chỉ tán cho vui, nhưng khi đã có ý định tìm kiếm một thị trấn để "làm cuả riêng", thì nó lại mang ý nghĩa khác. Xét cho cùng, thị trưởng có thể điều khiển cả thị trấn, trong nhiều trường hợp, thị trưởng còn có quyền lực hơn khi "làm chủ" thị trấn. Có lẽ Henry đã thay đổi suy nghĩ trong việc tìm kiếm quyền lực và đó chính là con đường hắn theo đuổi chăng? - Chắc chắn hắn đã biến xa khỏi nơi này, vậy là chúng ta sẽ phải rà soát tất cả các nhánh đường sắt xuất phát từ đây. Casey nói đúng. Và công việc tìm kiếm hắn chắc chắn sẽ mất nhiều thời gian. Điều đó cũng có nghĩa là Damian sẽ được đi cùng nàng lâu hơn và anh không cảm thấy thất vọng. Dù anh rất muốn tìm thấy kẻ giết cha rồi trở về với cuộc sống quen thuộc, nhưng anh cảm thấy chán nản khi nghĩ đến cảnh anh phải... quản lý công ty mà không có người cha thân thiết bên cạnh. Và lại phải xa Casey nữa chứ. Anh gặp nhiều khó khăn khi cố kiềm chế không đụng chạm vào người nàng nhưng sự ham muốn nàng luôn hiện hữu trong anh. Luella Miller có giúp anh sao lãng ý nghĩ đó trong khoảng thời gian ngắn. Cô gái Chicago khá xinh đẹp nhưng những câu chuyện huyên thuyên rỗng tuếch cuả cô ta nhanh chóng làm cho anh khó chịu. Nhiều khi anh chỉ muốn nói thẳng, "làm ơn đừng nói nữa". Còn Casey trầm tĩnh cuả anh lại đầy vẻ bí hiểm khó gợi chuyện. Anh luôn tò mò về nàng, về những động cơ dẫn đến công việc nàng đã làm, hoàn cảnh gia đình và lý do nàng bỏ trốn khỏi gia đình trong khi nàng có nhiều người thân chứ không chỉ có mỗi một ông bố đáng sợ kia. Nhưng trên hết vẫn là nỗi khát khao được ôm ấp nàng trong vòng tay. Vào cái đêm trên tàu anh đã bị cám dỗ kinh khủng và không thể kiềm chế nổi mình. Hôm đó anh không tài nào ngủ được, chỉ ngồi ngắm Casey trong giấc ngủ. Gương mặt dịu dàng mềm mại thu hút tâm trí anh và anh không thể cưỡng lại sự quyến rũ. Rồi Casey tỉnh giấc. Từ trước đến giờ anh không quen nói dối nhưng lúc đó anh đành phải làm vậy để giữ hoà khí khi nàng bất chợt tỉnh giấc và kêu lên với vẻ buộc ti. Anh phải giả vờ như vừa tỉnh giấc mơ. Trong thâm tâm, anh nghĩ lý do bào chữa đó không được vững chắc nhưng vì đang cố gắng kìm nén những cảm xúc mạnh mẽ nên anh không thể nghĩ ngợi được gì hơn. Cũng may Casey tin lời anh. Giá mà nàng vẫn ngủ và hình như... nàng cũng có đáp lại nụ hôn cuả anh... cho tới khi nàng tỉnh giấc. Đêm sau, họ đến một thị trấn nhỏ, Langtry. Tàu dừng lại qua đêm để hành khách có thể nghỉ ngơi thoải mái tại khách sạn địa phương. Damian đăng ký được hai phòng và quyết định đi ngủ sớm. Còn Casey tranh thủ điều tra thêm vì tàu sẽ khởi hành vào sáng sớm mai. Vừa đặt lưng xuống giường Damian chìm ngay vào giấc ngủ. Sáng hôm sau, anh đến tìm nhưng không thấy Casey trong phòng. Ở sân ga hay chỗ lũ ngựa cũng không có. Damian không biết phải tìm nàng ở đãu... cho tới khi có người bảo anh nên ghé qua nhà giam. Và đúng là nàng đang ở đó, sau chấn song sắt lạnh lẽo, khuôn mặt vẫn điềm tĩnh...như thường lệ, nhưng khi quan sát gần hơn, anh nhận thấy vẻ giận dữ ánh lên trong đôi mắt nàng. - Chuyện này nghiêm trọng lắm à?- anh hỏi ngay khi được phép vào phòng giam. - Thật lố bịch!- Casey càu nhàu - Cô không bắn ai đấy chứ? - Súng cuả tôi không hề làm tróc da ai. - Vậy cô đang làm gì ở đây? - Làm thế quái nào tôi biết được.- Casey bực bội trả lời- Đêm qua tôi đang uống một ly whiskey ở quán rượu Jersey Lilly và suy nghĩ về công việc thì xảy ra đánh nhau. Khi vụ lộn xộn qua đi, tôi vẫn ở đó vì mải suy nghĩ. Một nửa số người trong quán nằm lăn ra sàn và đang lau chùi những cái mũi bê bết máu. - Nếu như cô không làm gì... - Tôi đang định nói thế đấy- nàng ngắt lời- Lão chánh án già Bean nốc rượu như điên, lại có mặt ở đó. Lão ta tuyên bố phòng xử án của mình đã bị phá tan hoang. - Ở đây quán rượu còn được dùng làm phòng xử án nữa sao? - Đó là việc hoàn toàn bình thường, ông Damian! Nhiều thị trấn nhỏ không có phòng xử án riêng nên chánh án cư trú tại đó được phép xử dụng quán rượu làm phòng xử án khi có việc cần giải quyết, vì đó thường là nơi tương đối rộng rãi, nhiều bàn ghế. - Tôi có cảm giác cô biết chánh án Bean khá rõ, đúng không? - Tôi không biết rõ. Đêm qua anh chàng chung phòng giam có kể cho tôi nghe về ông ta cho tới khi bà vợ đến và lôi anh ta về nhà. Vị chánh án này luôn áp dụng Bộ Luật sửa đổi cuả bang Texas cho mục đính riêng, thông qua những khoản tiền phạt khi hết tiền uống rượu. Ông ta cũng rất tích cực và nhanh chóng bắt được bọn cướp ngựa, giết người, miễn chúng không phải là một trong số bạn nhậu cuả ông ta. - Thế là sao? - Nghĩa là ông ta uốn nắn pháp luật cho phù hợp với mục đích cuả mình và đôi khi còn vượt quá quyền hạn cho phép. Nếu gã bạn nào có bắn ai đó, ông ta sẽ tìm ra cách để tha bỗng bằng cái phán quyết ngang ngược, rằng nạn nhân không được phép tránh viên đạnh do bạn ông ta bắn. - Tôi nghĩ anh bạn chung phòng đã nói dối cô đấy, Casey!- Damian lắc đầu không tin. - Tôi mong là vậy nhưng không được. - Tại sao? - Vài năm trước tôi từng nghe một anh chàng chăn bò trẻ tuổi kể về ông Bean này. Anh ta đi ngang qua thị trấn Langtry và tận mắt chứng kiến cảnh một người đàn ông bị bắn chết ngay trên phố, trước cửa quán rượu nơi có mặt vị chánh án. Ngay lập tức ông ta bước xiêu vẹo ra hiện trường. - Bước xiêu vẹo? - Lúc đó ông ta đã ních một bụng bia nên không thể đi thẳng được- nàng giải thích. - Ông ta lảo đảo bước ra và làm công việc cuả nhân viên điều tra. Khi khám người chết và tìm thấy ít tiền cùng khẩu súng lục, ông ta bèn tuyên bố người chết bị phạt một món tiền vì tội mang giấu vũ khí. Tất nhiên số tiền phạt đúng bằng số tiền ông ta tìm thấy trong ví người chết. - Và ông ta lấy số tiền này? - Tại sao không? Bởi ông ta là đại diện luật pháp duy nhất ở đó. Nhưng như tôi nói, đêm qua ông ta tỏ ra rất bực tức vì phòng xử án cuả mình bị đập vỡ tan tành và ra lệnh bắt giữ tất cả những ai có mặt tại quán. Nhưng có người nói là phòng giam không đủ rộng để nhốt tất cả, vì vậy ông ta bèn bắt một mình tôi. - Tại sao?- Damian cau mày. - Hãy tin tôi đi, tôi cũng tự hỏi mình và tự trả lời rằng có lẽ do ông ta đã biết tất cả những người kia, ông ta biết phải tìm họ ở đâu để thu tiền phạt. Thật chẳng ra làm sao, nửa trong số bọn họ chính là lũ bạn nhậu đáng nguyền ruả cuả ông ta nên chắc sẽ không sao. Nhưng ông ta lại không biết tôi là ai vì vậy tôi phải ở trong cái phòng giam chết tiệt này cả đêm để bảo đảm không chuồn đi trước khi ông ta triệu tập một phiên toà vào sáng nay. Damian thở dài: - Vậy là cô chỉ phải trả tiền bồi thường phần thiệt hại trước khi được tha ... mặc dù cô không hề tham gia vào việc gây ra những thiệt hại đó phải không? - Chính thế đấy. - Khi đã biết rõ và cô thậm chí cũng nói rõ là không tham gia vào vụ đánh lộn trong quán rượu? - Ông nghĩ là tôi thích bị nhốt cả đêm trong này sao? Tất nhiên tôi đã trình bày mọi việc nhưng ông ta vẫn tuyên bố lệnh chính thức là tất cả mọi người có mặt ở đó đều phải góp tiền đền bù cho việc sửa chưã, không có trường hợp ngoại lệ. - Kể cả ông ta? - Tất cả số tiền phạt đều nộp cho chánh án và sau đó ông ta sẽ chi trả cho việc sửa chữa. Có lẽ ông ta sẽ nói rằng trong đó có cả phần cuả mình nữa- Casey bật cười. - Chúng ta sẽ lỡ taù vì vụ này, đúng không? - Có lẽ không đâu, ai đó đã đi đánh thức ông ta rồi. Người ta nói với tôi phiên toà sẽ không mất nhiều thời gian đâu. - Casey này, đừng chọc tức ông ta nhé, nếu không cô lại bị tống vaò phòng giam này lần nữa đấy. - Tôi biết rồi- nàng lầu bầu- Việc này thật chẳng ra thể thống gì, bị phạt tiền vì một chuyện không hề làm. - Đừng lo, tôi sẽ trả tiền phạt cho cô. - Không cần đâu. - Nhưng nó sẽ kéo chúng ta ra khỏi nơi đây và chúng ta có thể tiếp tục cuộc hành trình- anh mỉm cười nói. Khi sự việc xảy ra, Damian không có mặt tại quán rượu- phòng xử án đó. Và sáng nay họ không thể biết được tâm trạng cuả chánh án Roy Bean xấu tánh kia như thế nào.Chánh án Roy Bean tổ chức phiên toà tại Jersey Lilly. Đây là quán rượu bình thường, chỉ có một điểm khác biệt duy nhất là chỗ ngồi cuả ban hội thẩm gắn liền vào tường. Nhưng vị chánh án trông lại hoàn toàn khác thường. Roy Bean khoảng gần bảy mươi tuổi, đôi mắt đỏ ngầu, một triệu chứng cuả bệnh nghiện rượu. Áo ghilê chỉ gài được mỗi cái nút trên cùng, có lẽ vì ông ta quá béo. Những vết cháy sém hình dây thừng chạy quanh cổ chứng tỏ trong quá khứ ông ta đã bị ái đó hành hạ. Người ta đồn rằng ông ta từng nhiều lần tham gia vào các vụ đấu súng không danh dự gì và sau hàng loạt tiếng súng nổ... ông ta vẫn đứng nguyên tại chỗ còn những đối thủ kia đều có nhu cầu sử dụng áo quan. Nhưng đó là trước khi ông ta được bổ nhiệm làm chánh án. Đêm qua Casey quá tức giận vì bị bắt nên không nhận ra quán rượu bị thiệt hại không có gì đáng kể, chưa đến múc như lời ông chánh án. Rõ ràng cơn giận dữ chỉ là cái cớ để thu tiền phạt. Một cái bàn gãy một chân và một cái ghế vỡ tan, cộng thêm những vỏ chai vỡ lăn lóc trên sàn. Tất cả chỉ có vậy, vẫn y như đêm qua, căn phòng này chưa hề được dọn dẹp. Sáng hôm đó, những gã bạn cuả chánh án Bean cũng có mặt rất đông trong quán rượu để chứng kiến phiên toà, chờ đợi ông ta kết thúc "công việc' và cùng nhập hội nhậu với họ. Rõ ràng, nếu như ở đây có một vụ xử án thì việc uống rượu vẫn không bị cấm. Trên bàn cuả ông Bean cũng có một ly rượu mạnh đặt ngay bên cạnh búa quan toà. Chắc ông ta cho rằng chỗ ngồi cuả ban hội thẩm là đủ tạo ra biểu hiện danh dự cho một phòng xử án. Phiên toà không theo nghi thức nào, thậm chí nhân viên hành pháp cũng không thèm đứng làm nhiệm vụ cuả mình, anh ta ngồi chung bàn với chánh án và đang nhấm nháp cà fê Casey được một nhân viên toà án hộ tống, Damian đi theo sau và bước lên đứng ngay cạnh nàng trước bàn hội thẩm. Hành động cuả anh khiến ông chánh án chú ý. - Hãy tìm một chỗ ngồi đi, chàng trai trẻ. Tôi sẽ nói tới cậu ngay khi xong việc với cô gái này. Casey sững người, tự hỏi làm sao ông già này lại nhận ra nàng là con gái. Khi thấy phản ứng cuả nàng, ông ta cười khùng khục và tỏ ra rất thích thú. - Tôi có đôi mắt tinh tường đấy, thưa cô- ông ta khoe khoang- chúng có thể và sẽ nhận ngay ra một cô gái đẹp và bộ quần áo ngu ngốc che đậy kia không có ý nghĩa gì đâu. Tuy nhiên, trước phiên toà, tôi thú nhận là tôi không nhìn thấy gì hết. Ông ta nhíu mày vẻ chê trách khiến nàng đỏ mặt. Rồi ông ta nhướn hàng lông mày xám rậm nhìn Damian. - Tại sao cậu vẫn đứng thế, con trai? Cậu không nghe thấy gì sao? - Tôi đi với ... cô ấy- Damian ấp úng giải thích- đến đây nộp tiền phạt cho cô ấy để chúng tôi có thể tiếp tục chuyến đi. - Ồ, cậu nói phải đấy- đôi mắt ông ta ánh lên vẻ tham lam- vì đã tham gia vào việc phá hoại tài sản cá nhân và làm náo động an ninh trật tự ... phạt một trăm đô la . Hãy trả tiền phạt cho nhân viên hành pháp. - Một trăm đô!- Casey gần như hét lên. - Có vấn đề gì với quyết định đó sao, thưa cô?- Roy Bean hỏi lại với ánh mắt cảnh cáo. Nàng thấy như sa vào địa ngục. Damian vội thúc khủyu tay vào người nàng, nhắc nhở nên kiềm chế lời nói. Anh rút tiền nộp cho nhân viên hành pháp, anh ta cầm ngay và đưa lại cho chánh án Bean. Ông ta không hề ngượng ngập khi nhét tiền vào ví. - Vậy cô ấy có thể đi được chưa?- Damian cố hỏi cho rõ ràng. - Được, được rồi- ông ta có vẻ nôn nóng, sẵn sàng bỏ đi vai trò pháp luật vì túi đã đầy tiền- nhưng này, tại sao cậu lại trả tiền phạt cho cô ấy? Cậu là chồng cô ấy? - Không. - Là luật sư? - Không. - Nhưng hai cô cậu đi cùng nhau, đúng không? Nhận thấy ánh mắt Damian lộ rõ vẻ lo ngại loại câu hỏi riêng tư này Casey vội lên tiếng: - Chúng tôi đang truy tìm một tên giết người chạy trốn khỏi miền Đông và bắt hắn phải chịu xử phán xét cuả công lý. - Thật đáng ca ngợi- ông Bean gật gù- Nếu tìm thấy hắn, cô cậu nên mang đến phiên toà cuả tôi. Tôi sẵn sàng treo cổ hắn. Nhưng cô cậu đi cùng nhau đúng không, thưa cô?- ông ta cau mày. Casey cau mày nhìn trả - Điều này nói lên cái gì? Ngài định ám chỉ gì, thưa ngài? - Rõ ràng là cô cậu đã phạm tội khi chỉ có hai người đi cùng nhau. Tôi thật sự không thể chấp nhận được điều này. Nhưng tôi rất vui lòng giải quyết giúp hai người. Bằng quyền lực được trao, tôi tuyên bố, cô cậu là vợ chồng và Chúa sẽ phù hộ cho tấm lòng cuả cô cậu- ông ta nện một nhát buá và nói tiếp- mất thêm năm đô la lệ phí cho cuộc hôn nhân. Trả tiền cho nhân viên hành pháp. Casey lẳng lặng rút ví lấy tiền, không nói một lời. Damian vội kéo tay nàng. - Hãy chờ một chút... Roy Bean nhíu con mắt đỏ ngầu nhìn anh. - Cậu muốn tranh luận với tôi về việc tố tụng hợp pháp và trách nhiệm đạo đức sao, chàng trai trẻ?- ông ta gặng hỏi với vẻ mặt đáng lo ngại. Casey đưa năm đô la cho nhân viên hành pháp rồi túm tay Damian, kéo anh ta khỏi phòng trước khi cả hai phải kết thúc bằng cách quay lại cái phòng giam đầy chấy rận đó. Ra đến cổng, nàng cảm thấy mệt đứt hơi vì Damian không chịu để cho nàng lôi đi. Bản thân nàng cũng choáng váng vì những việc vưà xảy ra nên không nhớ là họ cần phải khẩn trương lên tàu. - Kết hôn đâu có giống như thế, phải không?- Damian khó chịu hỏi. - Nếu ông định nói việc đó giống như ông ta đã làm lễ kết hôn cho chúng ta tôi e rằng đúng vậy đấy. - Rõ rồi, nhưng hãy nói cho tôi biết cuc hôn nhân này không hợp pháp đi. - Rất tiếc, tôi mong có thể được như vậy. Nhưng ông ta là một chánh án được bổ nhiệm hợp pháp. - Casey, việc kết hôn không diễn ra như thế- anh thất vọngnói- thông thường cô dâu và chú rể cần phải nói vài lời... như là đồng ý chẳng hạn. Damian đang nói lời miả mai nhưng nàng không thể trách cứ anh. - Không phải mọi trường hợp đâu- nàng nhắc nhở- và nhất là không phải khi đứng trước kiểu luật pháp độc đoán, tùy ý. Lão chánh án Bean xấu tính đó đã quyết định và chúng ta không thể làm gì được... khi ở đây. - Tại sao cô lại có vẻ do dự nhỉ? - Tôi chợt nghĩ chúng ta đã buồn bực vì chuyện không đâu. - Tôi khó có thể gọi việc bị kết hôn bất ngờ thế này là chuyện không đâu. - Ồ, không, tất nhiên là không rồi. Nhưng vấn đề là chúng ta có thể hủy hôn một cách dễ dàng mà. Chúng ta chỉ cần tìm đến một chánh án ở nơi khác và giải thích mọi việc ông già Bean đã làm. Chắc chắn đi tìm một ông chánh án còn dễ dàng hơn việc lần theo Curruthers ấy chứ. Bây giờ chúng ta nên rời khỏi cái thị trấn Langtry chết tiệt này trước khi có việc gì sai lầm xảy ra lần nữa, được chứ? Anh đồng ý, họ quay lại khách sạn lấy ngựa và lên toa ngay khi đoàn tàu huýt còi chuẩn bị chuyển bánh. Nhưng nhân viên hành pháp cuả Roy Bean xuất hiện và yêu cầu nhân viên đường sắt đỗ tàu lại trong giây lát. Anh ta đưa trả súng cho Casey. Hoá ra nàng đã đi loanh quanh khắp nơi mà không mang theo súng và cũng không nhận ra điều này. Anh ta còn yêu cầu họ cùng ký vào hồ sơ toà án về vụ kết hôn. Casey bướng bỉnh hỏi. - Nếu chúng tôi không ký thì sao? - Lúc ấy tôi được phép hộ tống hai vị quay lại toà án- anh ta điềm nhiên trả lời. Nàng giật khẩu súng trên tay anh ta và phân vân không biết nên tuân theo hay nên tống cổ anh ta ra khỏi toa. Damian cất tiếng nói khi thấy nàng hơi ngả người về phiá sau. - Chúng tôi đã quyết định, và hãy ký vào cuốc sổ chết tiệt này đi, Casey. Nàng cho là Damian đúng. Vì anh đã nói ra tên nàng nên nàng ký vào sổ Casey Smith. Nhìn chữ ký cuả nàng, anh ký bên cạnh Damian Jones. Ít ra họ cũng còn có một cái gì đó để mỉm cười khi tàu rời khỏi cái nơi khủng khiếp này. Mặc dù biết việc kết hôn với Damian chỉ là tạm thời nhưng nó cứ ám ảnh tâm trí Casey. Một cảm giác thật thú vị ... xuất hiện trong ý nghĩ. Còn Damian có lẽ rất ghét sự việc này. Tại mỗi thị trấn họ đi qua, anh luôn hỏi han để tìm một vị chánh án nào đó. Casey không thể tưởng tưởng nổi một sự kiện quan trọng đặc biệt như việc kết hôn lại kết thúc chỉ trong vài giây và trước đó không một lời tỏ tình, không một lời cầu hôn... và không cả giường cưới. Chẳng hiểu vì lý do ngu ngốc gì, ý nghĩ cuả nàng lại quay trở về với cái giường cưới. Lúc này, một thực tế rõ ràng trước mắt Casey; nàng có thể ôm hôn Damian mà không cảm thấy tội lỗi gì. Không phải do nàng yêu cầu mà là do một vị chánh án ngập trong rượu đã ghép họ lại với nhau. Nhưng nàng thấy thật khó để sống hết ngày này qua ngày khác trong khi tờ giấy kết hôn kia làm cho nàng muốn được nếm trải những xúc cảm tình yêu với Damian, thậm chí ý nghĩ đó còn mạnh mẽ hơn trước rất nhiều. Tại thị trấn Sanderson, lại lần nữa Casey cảm thấy hoang mang khi chợt nhìn thấy ông Chandos bước vào một nhà trọ địa phương. Ít ra nỗi sợ hãi này cũng làm cho tâm trí nàng thoát khỏi cuộc hôn nhân trong chốc lát. Nàng không nhìn rõ mặt, và hy vọng ai đó có thể mặc kiểu quần áo giống như ông vẫn ưa thích thì sao? Ông không thể cưỡi ngửa rời thị trấn Fort Worth nhanh như vậy được, trừ phi ... ông cũng lên chuyến tàu với nàng. Nhưng ông không có mặt trên tàu vì trong toa súc vật không có ngựa của ông. Nếu có, nàng đã nhận ra ngay. Buổi chiều muộn, họ thu thập thêm được vài thông tin nữa. Một thị trấn mới thành lập được một năm nằm ngay trên tuyến đường buôn bán cũ cách Sanderson khoảng hai ngày cưỡi ngựa. Culthers chưa có đường sắt chạy qua nhưng đã có dự định xây dựng một tuyến đường trong tương lai vì thị trấn đang phát triển khá mạnh. Hiện ở đấy đã có một trường học, ba nhà thờ, hội đồng thị trấn và thị trưởng. Nghe nói đến thị trưởng, cả Casey và Damian quyết định đi theo hướng đó mặc dù lại phải cưỡi ngựa. Hơn nữa, cái tên Culthers lại giống với Curruthers và biết đâu hắn đã có mặt tại đấy rồi. Tảng sáng hôm sau, vừa tỉnh giấc nàng vội sang đánh thức Damian dậy. Họ nhanh chóng rời thị trấn Sanderson. - Cô biết đấy, tôi chẳng được ích lợi gì trong cuộc hôn nhân cuả chúng ta, còn cô dĩ nhiên là được rồi- Damian phàn nàn. Casey im lặng không nói gì, song cũng không cảm thấy khó chịu. Nàng chăm chú điều khiển con Sam già dò dẫm từng bước chậm rãi vì mặt trời vẫn chưa mọc. - Không, cuộc hôn nhân tạm thời cuả chúng ta không mang lại cho tôi tý lợi lộc nào. Giọng anh quá chua chát buộc Casey phải lên tiếng. - Vậy tôi được lợi gì? - Thế cô không biết là khi đã kết hôn thì cha cô không thể lôi cô về nhà hay đi bất cứ đâu... nếu không được tôi cho phép à? Quyền cuả người chồng còn cao hơn quyền cuả cha mẹ đấy. Casey nhăn mặt. - Ý kiến hay thật. Tôi không mong xuất hiện trước mặt cha tôi trong tình trạng này, đặc biệt đây lại không phải là cuộc hôn nhân thật sự ... nhưng cha tôi sẽ không biết được điều này chứ? - Không, trừ phi cô nói ra. - Được rồi, tôi sẽ không dại gì mà thử đâu. Vậy tại sao ông phải kêu ca vì không được ngủ thêm vài tiếng nhỉ? Hôm nay chúng ta sẽ dựng trại nghỉ sớm, nếu ông muốn. Damian vẫn lầu bầu. Có lẽ hôm nay tâm trạng anh không vui. Họ dựng trại ngay gần một dòng suối. Casey định không đốt lửa, chỉ để có cảm giác an toàn hơn. Thời tiết khá ấm áp và nàng cũng mang theo đồ ăn nguội. Nhưng Damian không đồng ý như vậy nên Casey quyết định ra suối bắt cá. Món cá nướng nghe có vẻ rất hấp dẫn. Để mặc Damian ở lại trông ngựa, nàng kiếm một cành cây vót thành xiên đâm cá. Anh xuất hiện khi nàng đang đứng dưới suối và mới chỉ bắt được một con.- Có cách bắt cá dễ dàng hơn đấy- anh nói. Nàng không thèm quay lại vì còn bận tập trung vào công việc. - Tôi không nhìn thấy có cái lưới nào ở quanh đây... trừ phi ông chấp nhận cởi một trong những cái áo sang trọng kia. - Tôi định gột sạch bụi đường đây. Cô sẽ không nhìn tôi chứ? Casey chớp chớp mắt. - Nhìn ư? Nàng quay người ra sau và thấy anh đang cởi áo ghi lê. - Này, dừng lại đi. Ông có thể đợi cho tới khi tôi xong việc đã chứ. - Người ngợm tôi bẩn lắm, không thể chờ đợi được. - Ông sẽ làm cho lũ cá chạy hết- nàng hét lên. - Tôi sẽ chỉ làm mặt nước gợn lăn tăn một chút thôi- anh bắt đầu cởi áo sơ mi. - Ông điên rồi. - Người tôi đầy bụi mà. Nàng chưa bao giờ nghe thấy một câu nói nào ương bướng, đáng ghét như vậy. Cũng không vừa, nàng làu bàu: - Tùy ông thôi, nếu tôi không bắt được thêm con nào nữa, ông sẽ không được ăn món cá này chứ không phải tôi đâu. Việc gì phải rời khỏi đây chỉ vì anh chàng ngớ ngẩn kia sắp cởi hết quần áo nhỉ? Casey quay lưng lại, và tiếp tục bắt cá. Nhưng nghĩ dường như dễ dàng hơn làm thì phải. Vài giây sau, anh nhảy ùm xuống. Nàng phát điên khi biết rằng anh chỉ cách nàng có vài bước chân và hoàn toàn...không có mảnh vải nào trên người. Nàng nghe thấy tiếng anh té nước. Không chỉ là những gợn sóng lăn tăn. Nó sẽ không ý nghĩa gì nếu lúc đó nàng nhìn thấy một con cá, nhưng lại chẳng có bất cứ con gì cả. Toàn bộ tâm trí, cơ thể nàng đều tập trung vào Damian và những cử động cuả anh. Casey cứ phải nhích dần ra xa để đỡ ... nôn nao vì sự gần gũi. Nước tuy không giá nhưng cũng hơi lạnh trong khi cơ thể nàng lại đang hừng hực. - Cô đang chạy trốn tôi đấy à, Casey? Nàng giật bắn mình quay phắt lại. Và đó chính là một sai lầm, nhưng đã quá muộn. Damian lặng lẽ bơi đến chỗ nàng, lặn xuống, rồi từ từ ngoi lên. Những giọt nước nhỏ trên ngực, trên cánh tay anh lấp lánh dưới ánh mặt trời còn sót lại. Casey như bị thôi miên bởi những đường nét đàn ông cuả anh. Cơ thể anh săn chắc, vạm vỡ hơn nàng đã tưởng tượng. Nàng không trả lời, thậm chí không thể nhớ anh đã hỏi gì. - Hay cô muốn tắm ở tận đây, nơi sâu hơn chăng? Casey vẫn không nghe thấy anh nói gì nhưng nàng có thể nhìn và cảm thấy những ngón tay anh đưa lên âu yếm vuốt má nàng, làm nhỏ những giọt nước xuống cổ. - Có vẻ như cô cần được giúp đỡ thì phải. Nàng lại nghe thấy tiếng anh. Damian kéo cái ponsô ra khỏi người nàng. Từ khoé mắt nàng nhìn thấy nó bay lên rồi hạ cánh an toàn bên bờ suối. Đến lượt khẩu súng cũng được tiếp đất ngay bên cạnh đó. Nàng giật mình và ngay lập tức thoát khỏi tình trạng bị thôi miên. - Ông đang làm cái trò ...? Lẽ ra Casey đã nói được hết câu nhưng nó bị cắt ngang vì nàng bị kéo tụt xuống nước. Nàng trồi lên, thổi phì phì trong vẻ nghi ngờ nhìn chằm chằm Damian qua khuôn mặt dính đầy tóc ướt và bắt gặp nụ cười tươi rói không kịp che giấu. Nàng hất một vốc nước vào người anh. Damian nhướn mày rồi ngã về phía nàng. Casey hét lên và nhảy sang một bên nhưng hai chân nàng bỗng nhiên bị kéo mạnh từ phía dưới mặt nước. Hồi nhỏ, Casey thường nghịch nước cùng anh trai Tyler và cậu em Dyllon, nàng vẫn chưa quên cách trả đũa. Hai mươi phút sau, Damian phải la to xin chịu thua. Casey không thể thở nổi vì đã cười quá nhiều. Ai mà nghĩ là nàng có thể "vui đuà" với một anh chàng miền Đông nhỉ? Thật không tưởng tượng nổi việc này. Nàng đi lên bờ, tủm tỉm cười một mình. Và anh cũng cười. Rồi nàng nhận ra lý do. Quần áo nàng dính chặt vào người làm nổi rõ từng đường nét trên cơ thể. Trông nàng cũng tựa như trần truồng giống anh. Mặt Casey đỏ bừng khi nàng nhận ra ánh mắt khác lạ cuả Damian. Nó vụt sáng long lanh chứng tỏ cảm xúc đang dâng trào mạnh mẽ. Anh lội nhanh về phía nàng. Chắc Damian sẽ không dám đứng lên trong khi nàng vẫn đăm đăm nhìn anh? Nhưng... anh đã đứng lên trước khi nàng kịp quay đi. Có lẽ Casey sẽ mang theo hình ảnh đó mãi trong tâm trí. Cơ thể anh giống như một bức tượng hoàn hảo được chạm khắc bởi một nghệ sĩ tài ba. Chỉ nhìn thoáng qua nàng đã bị kích thích mãnh liệt. Hình như anh đang quỳ xuống bên cạnh. Không dám quay lại nhìn, nàng dường như ngừng thở trong nỗi mong đợi. Lẽ ra phải rời khỏi bờ suối nhưng nàng không tài nào nhấc nổi đôi chân. Và rồi hai bàn tay anh ôm lấy khuôn mặt nàng, bắt phải nhìn thẳng vào anh. - Không còn việc gì để làm nữa đâu, Casey ạ- anh cất giọng khàn khàn, hổn hển. Anh cho là nàng sẽ nói gì trong khi nàng hoàn toàn không thể nghĩ được gì sao? - Cái gì... không cơ? - Hãy tự nhủ mình, cuộc hôn nhân cuả chúng ta không phải là thật đi. - Nhưng đúng là nó không thật mà. - Ngay bây giờ, vào chính lúc này thì nó lại rất, rất thật đấy. Hẳn là anh không hề cần một câu trả lời bởi vì đôi môi anh đã phủ kín miệng nàng. Ngọn lửa đam mê ư? Không, nụ hôn cuả anh giống như sự phun trào núi lửa vậy. Chỉ vài giây sau ham muốn cuả Casey cũng bùng lên mãnh liệt. Đó chính là những việc Casey đã nghĩ đến sau khi lão chánh ánh đáng ghét kia tuyên bố nàng và Damian là vợ chồng vì thế nàng sẵn sàng chấp nhận anh. Ngay lúc này và ngay giây phút này, cuộc hôn nhân cuả họ là thật... và Casey cũng thấy mệt mỏi với việc phải đấu tranh để bỏ qua những cảm giác mà chồng nàng có thể mang lại cho nàng. Casey không thể dửng dưng, cho dù nàng rất muốn như thế. Nàng kiễng chân vươn đến sát anh hơn, choàng hai cánh tay quanh cổ anh và say đắm đáp lại nụ hôn. Anh siết chặt cơ thể nàng, và đôi môi vẫn không ngừng làm cho nàng mê mẩn. Rồi anh nhẹ nhàng ôm nàng vào lồng ngực rắn chắc, đặt lên trán nàng nụ hôn dịu dàng, bàn tay vuốt ve tấm lưng trần mềm mại. Casey cảm thấy mãn nguyện lạ thường. Nàng có thể nằm mãi trong vòng tay Damian nếu không nghe thấy tiếng sôi ùng ục trong bụng anh. Nàng mỉm cười hạnh phúc... và bữa tối hôm đó cả hai cùng ăn chung một con cá. Lúc đầu Damian cảm thấy khá buồn cười khi sự điềm tĩnh thường lệ cuả Casey dường như biến mất. Hôm sau, mỗi khi nhìn anh, hai gò má nàng lại ửng hồng. Và rồi anh bắt đầu tự hỏi tại sao thái độ đó khiến anh lo lắng. Chắc nàng cũng có những cảm giác lẫn lộn về đêm ân ái đầu tiên giữa hai người, giống anh. Nhưng anh hy vọng nàng không thấy hối hận. Lẽ ra nên hối hận, vậy mà anh không hề có cảm giác đó. Trước đây, thói quen sinh hoạt tình dục cuả anh khá đơn giản. Vài giờ bên một phụ nữ sau đó về nhà ngủ. Có gặp lại họ hay không, điều đó không ý nghĩa gì. Casey là người đầu tiên qua trọn một đêm bên anh rồi lại cùng anh dùng bữa sáng. Đây là một việc hoàn toàn mới mẻ với anh và anh cũng không biết phải cư xử ra sao để nàng đỡ cảm thấy lúng túng. Sáng nay anh rất muốn làm tình với nàng lần nữa để làm dịu đi nỗi ham muốn dường như đều có ở cả hai người. Anh rất muốn làm vậy. Nhưng nàng đang trong tâm trạng cố kiềm chế tình cảm nên anh không dám thử. Hơn nữa Casey vẫn còn trinh trắng. Với kinh nghiệm ít ỏi, anh biết nàng sẽ bị đau khoảng vài ngày sau lần quan hệ đầu tiên. Điều cuối cùng anh muốn làm lúc này là không gây cho Casey thêm một nỗi đau nào nữa vì dường như tối qua nàng đã bị đau. Damian nhiều lần tự trách mình không chịu nỗi cám dỗ. Anh từng hy vọng họ sẽ nhanh chóng tìm ra một vị chánh án vì cuộc hôn nhân tạm thời này khiến anh muốn phát điên. Không ít thì nhiều anh có quyền được ăn nằm với Casey nhưng anh cố gắng hành động một cách cao quý chứ không muốn lợi dụng tình thế đó. Vậy mà hôm qua, anh chẳng còn nghĩ gì đến sự cao quý... anh chỉ nghĩ đến xác thịt, và lúc này có viện ra mọi lý do để giải thích tại sao lại ngu ngốc dằn vặt mình trong khi không cần phải làm vậy. Nhưng đó cũng chỉ là... những lý do tự baò chữa mà thôi. Lẽ ra anh phải giữ khoảng cách với nàng. Tuy nhiên anh vẫn không cảm thấy hối hận. Casey rõ ràng cũng rất hứng thú, nàng thật say đắm và nồng nàn làm sao. Quả là đáng ngạc nhiên, đặc biệt nàng là người có khả năng che giấu những cảm xúc thật. Trên đường đi thỉnh thoảng họ vẫn trò chuyện cùng nhau. Khoảng chiều muộn họ mới tới được Culthers, một thị trấn nhỏ nhưng là cộng đồng đang phát triển khá nhanh. Với hai toà nhà lớn và một toà nhà đang được tiến hành xây dựng, chắc chắn nó cung cấp nhiều dịch vụ để khuyến khích dân cư sinh sống tại khu vực này. Culthers có vẻ yên tĩnh hơn nhiều so với những thị trấn họ từng đi qua. Trên phố, bọn trẻ nô đuà bên những con vật nuôi, cảnh tượng thật thanh bình. Nơi đây dường như không có cảnh đấu súng gây sợ hãi cho mọi người. Vừa đến nơi, Casey tìm ngay tới nhà trọ. Hành động cuả nàng gần như một sự xúc phạm khi biết rõ anh chỉ quen ở những nơi tốt nhất. Damian biết nàng cố ý phân chia anh nên ở bên phần anh còn nàng sẽ ở bên phần nàng. Nói cách khác, nàng không muốn mối quan hệ giữa hai người trở nên thân mật hơn. Casey không thể nói thẳng ra còn Damian cảm thấy thế nào lại là chuyện khác. Rõ ràng anh không thích ý kiến cuả nàng. Chắc chắn anh sẽ đặt một phòng chung cho hai người nếu để anh quyết định. Nhưng chắc anh sẽ tôn trọng mong muốn cuả nàng. Casey thật sự hối hận, và không muốn phải hối hận thêm lần nữa. Họ chia tay sau khi đưa lũ ngựa vào chuồng. Hai người đồng ý cùng ăn tối tại một nhà hàng mà họ nhìn thấy khi cưỡi ngựa ngang qua. Trong bữa tối họ sẽ bàn bạc công việc tiếp theo nếu Henry có mặt tại thị trấn Culthers này. Khi vưà bước vào khách sạn, Damian nhìn thấy một tờ báo trên quầy lễ tân và khuôn mặt cuả Henry Curruthers xuất hiện ngay ở trang đầu. Anh lặng người. Tại đây, Curruthers đang tranh cử chức thị trưởng trong cuộc bầu cử sắp tới. Đọc nhanh bài baó, Damian đã nắm được toàn bộ nội dung. Đây là sự bêu xấu nhau giữa hai ứng cử viên và người đưa ra lời buộc tội chính là Henry. Bài báo chỉ toàn nói về chính trị chứ không đề cặp gì tới những vấn đề cá nhân cuả Curruthers, như hắn là cư dân cuả thị trấn đã bao lâu hay hắn từng ở đâu trước đó. Bài báo thậm chí còn không đề cập đến họ tên hắn. Có lẽ trong một thị trấn nhỏ, mọi người đều biết rõ nhau nên tên tuổi cũng không cần nêu ra. Damian có hai lựa chọn. Một là đi tìm Henry ngay và giải quyết với hắn, hai là đi tìm Casey trước để nàng có thể ở bên anh trong cuộc chạm trán anh hằng mong đợi này. Anh chịu ơn nàng vì tất cả thời gian và nỗ lực nàng bỏ ra để dẫn dắt anh tìm được Henry. Nàng xứng đáng có được số tiền thưởng cuả anh. Tìm ra nhà trọ Casey đang ở cũng khá dễ. Nó tương đối sạch sẽ, giống một gia đình, do cô giáo địa phương làm chủ. Người phụ nữ trẻ đứng đắn đó chắc sẽ không cho phép anh bước lên cầu thang...nếu biết Casey là con gái. Cô ta chỉ cho anh căn phòng thứ hai bên trái, tầng trên cùng. Cửa mở toang nhưng không có ai trong phòng. Tiếng nước chảy hướng ánh mắt Damian về phiá cánh cửa đang đóng kín. Anh sốt ruột gõ cửa. - Em ở trong đó phải không Casey? - Ông đang làm gì ở đây?- nàng hỏi vọng ra. Anh không muốn nói chuyện qua cánh cửa, vì vậy thay vì trả lời anh lại hỏi. - Em vẫn còn mặc quần áo đấy chứ? - Không, tôi định đi tắm. Không có gì đáng ngạc nhiên, cảnh tượng Casey dưới vòi nước nóng làm thay đổi suy nghĩ cuả Damian. Không biết cánh cửa có cài chốt không nhỉ? Anh đang định xem xét thì nghe giọng nàng vọng ra: - Ông vẫn còn đó à? - Ừ- anh thở dài nhớ rằng vì sao phải tìm nàng. - Ông chưa nói lý do khiến ông đến chỗ tôi. - Henry đang có mặt ở đây. - Tôi biết. Damian cau mày: - Em nói gì? - Có lẽ tôi cũng đã thấy tờ báo với hình hắn ngay trang nhất, giống ông thôi. - Và em vẫn ở đó để tắm gội chứ không thèm đến báo cho tôi biết?- giọng anh tỏ vẻ khó chịu. - Hắn ta sẽ chẳng đi mất đâu, ông Damian ạ. Hắn vẫn ở đây trong khi tôi đang tắm gội. - Tôi không chờ đâu đấy. Anh nghe thấy tiếng càu nhàu nho nhỏ và cánh cửa phòng tắm bất ngờ bị đẩy mạnh. Damian hơi thất vọng khi thấy quần áo Casey vẫn nghiêm chỉnh chỉ thiếu có mỗi áo ponsô, thắt lưng đạn cùng bao súng. - Ông làm gì mà vội vàng thế? - Đoán xem tôi đã phải tìm kiếm cái gã Henry đó trong bao lâu, vậy mà em phải hỏi nữa sao? Tính hiếu thắng biến mất, nàng thở dài: - Không, tôi không đóan được. Rồi quay lại lấy thắt lưng đạn, áo ponsô và nhìn lướt xuống cái móc khóa. - Ông đã hỏi ai đó xem chúng ta có thể tìm Curruthers ở đâu vào thời điểm này trong ngày chưa? - Quán rượu Barnet. Hình như hắn điều khiển chiến dịch tranh cử cuả mình tại đó. - Ông đừng tỏ ra quá phẫn nộ như vậy- nàng mỉm cười- quán rượu có lẽ là nơi lý tưởng để bàn bạc công việc hơn là những trò say sưa, cờ bạc và ...- nàng ngập ngừng rồi nói lảng- mà ông cũng thường có chiều hướng đó ấy chứ. - Và cái gì?- anh gặng hỏi. Nàng bướng bỉnh, cố ý không nó đến bản chất giới tính. - Và vui vẻ nói chung ấy mà- nàng nhăn mặt. Damian ngả người về phía trước và vội vàng hôn trộm lên má nàng. Anh nói ngay trong khi Casey vẫn còn sững sờ. - Đó có phải là một kiểu vui vẻ không? Nàng đỏ bừng mặt, không thèm để ý tới ánh mắt đầy vẻ thích thú cuả anh. Liếc nhìn vòi nước nóng trong phòng tắm một cách thèm thuồng rồi bước ra cửa. - Nào, đi thôi, chúng ta cùng giải quyết chuyện này. Barnet khá sạch sẽ và không giống như những quán rượu Casey đã từng ghé qua. Những tấm vải đỏ phủ trên mặt bàn, ghế ngồi đệm. Quầy rượu là một tác phẩm nghệ thuật được chạm khắc khá tinh xảo, bóng loáng và mặt lát đá hoa. Bốn bức tường đều dán giấy. Một tấm thảm mỏng trải trên sàn, trông giống như ở hành lang của một khách sạn sang trọng hay một câu lạc bộ dành riêng cho đàn ôngCasey bị gây ấn tượng mạnh. Thậm chí nàng còn quay ra để nhìn lại biểu hiện cho chắc chắn là họ đến đúng chỗ. Đúng, đây chính là quán rượu Barnet nhưng toàn bộ khung cảnh trông có vẻ xa lạ, giống như nó do người châu Âu … hay người miền Đông thiết kế. Và hình ảnh Curruthers hiện ra trong tâm trí nàngCurruthers với cặp mắt kính dày cộp và mụn nốt ruồi trên má y chang như Damian đã miêu tả, đang có mặt trong quán. Hắn ngồi cùng ba gã đàn ông. Hai gã nữa đứng cạnh bên lắng nghe cuộc nói chuyện. Tất cả đều mặc complet và trông đều nguy hiểm, đặc biệt là Henry. Nhóm người này hình như đang thầm thì bàn bạc về một vụ cướp hơn là bàn luận về chiến dịch tranh cửCasey cố xua đuổi ý nghĩ đó ra khỏi đầu. Có lẽ nàng đã quá đa nghi. Chỉ vì năm gã đàn ông kia cùng Henry tạo ra một cảm giác đặc biệt đáng sợ. Nhưng như vậy không có nghĩa bọn họ là những tay súng. Thậm chí họ cũng không mang súng bên mình cơ màDamian dường như không thèm để ý đến cảnh tượng xung quanh và cũng không thấy có gì bất bình thường. Ngay khi nhận ra Henry, sự tập trung của anh chỉ nhắm vào hắn và chỉ mỗi một mình hắn. Anh đang đợi hắn nhận ra anh. Casey cũng chờ đợi điều này. Henry sẽ nhận ra Damian, sự ngạc nhiên và phản ứng sẽ tố cáo tội lỗi của hắnThực tế lại không diễn ra như họ mong đợi. Khi liếc mắt ra thấy hai người đứng ở cửa, hắn tỏ thái độ hơi ngạc nhiên và tất cả chỉ có vậy. Có thể là do nơi đây đã quy định về cách ăn mặc của khách trong khi quần áo của Casey và Damian lúc này rõ ràng là không phù hợp. Nếu đúng vậy thì tất cả khách trong quán sẽ đều ngạc nhiên về sự có mặt của họ chứ không riêng gì HenryVà đúng như nàng nghĩ. Mọi người đều quay lại nhìn họ, không phải vì tò mò mà như là một sự vi phạm trắng trợn- Đây là quán rượu tư nhân chỉ dành riêng cho các thành viên. Nếu muốn tìm chỗ uống, hai người hãy ra quán Tổ Chim Đại Bàng bên phố kia kìa. Một người cáu kỉnh nói- Tôi đến để bắt ông đấy, Henry ạ. Damian nói. - Ông sẽ chấp nhận đi theo tôi hay vui lòng để tôi kéo ông ra khỏi nơi này?.Casey thán phục thái độ thẳng thắn của Damian, ngay cả khi anh không có thẩm quyền bắt giữ hợp pháp. Tất cả mọi người trong quán đều cho là anh đang đùa; họ cười ầm ĩ, cả Henry cũng vậy- Ông đã làm gì vậy Jack? Ông lại đá con chó của bà Arwick lần nữa sao?. một người cười khúc khích- Không, đợi đã!. một người khác cười khoái trá. - Chắc lão già Henning bắt Jack vì tội phỉ báng lão ta trên báo … như thể mỗi lời trong bài báo đó không phải là sự thật.Henning chính là ứng cử viên đang tranh cử chức thị trưởng. Ông ta là người Henry bêu xấu trên báo địa phương. Nhưng họ đang nói tới Jack nào nhỉ? Hình như họ có sự lầm lẫn nào chăng?- Ông Curruthers này, tôi nghe như ông được gọi bằng một tên khác chứ không phải Henry?.Curruthers mỉm cười trả lời - Thật ra trước kia tôi cũng được gọi là Henry như từ hơn hai mươi năm trước cơ, khi có người nhầm lẫn giữa hai anh em tôi. Hắn nhìn Damian châm chọc hỏi - Và anh cũng vậy phải không? Nhận lầm tôi với ông anh trai sinh đôi Henry của tôi chăng? Nhưng anh là ai?.Damian nhăn mặt khó chịu, anh rõ ràng không thích những câu hỏi đầy ẩn ý đó. - Damian Rutledge … và xin phép cho tôi được hỏi thẳng. ông nói ông và Henry là an hem sinh đôi giống nhau y hệt phải không?.- Không may là đúng vậy đấy.- Không may?.Curruthers nhún vai. - Tôi thật sự không chống lại anh trai mình nhưng tôi cho là anh ấy hơi nhu nhược, nếu anh hiểu tôi định nói gì. Tôi không bao giờ thích có người giống y như mình nhưng không thể thoát khỏi điều đó vì cha mẹ sinh ra chúng tôi. Chính vì thế, tôi rời khỏi New York và các mối quan hệ gia đình ngay khi đủ tuổi sống tự lập. Tôi chưa bao giờ quay về hoặc hối tiếc vì đã ra đi. Tôi vẫn giữ liên lạc và thường xuyên biết được tin tức của Henry. Nhưng nếu không thể gặp lại anh ấy thì tôi cũng chẳng băn khoăn gì nhiều.- Vậy ông biết tin về ông ta lần cuối là khi nào?.- Một vài lần trong năm nay. Tôi rất ngạc nhiên khi anh ấy viết thư nói rằng định đến thăm tôi. Tôi chưa bao giờ hình dung nổi Henry muốn rời khỏi New York và từ bỏ công việc ngon lành tại đấy. Anh ấy làm nghề kế toán mà.- Đúng, tôi biết điều đó.- Nhưng anh ấy thuộc loại người rất nhút nhát, nếu anh hiểu tôi định nói gì, cái thị trấn xa xôi này lại không dành cho người nào nhút nhát. Bọn bạn hắn cười hô hố khi nghe câu nhận xét. Curruthers nói thêm, - Nhưng chắc Henry đã thay đổi suy nghĩ, vài tháng trước anh ấy viết tiếp một lá thư từ San Antonio … anh ấy đi được khá xa đấy chư … nhưng chẳng thấy anh ấy xuất hiện ở đây.- Vậy ông không mong đợi ông ta đến?.- Sau ngần ấy thời gian? Từ San Antonio đến đây không thể mất ba tháng được. Theo tôi đoán, có thể Henry đã từ bỏ ý định. Đối với người sống cả đời ở thành phố lớn như New York, bang Texas này dường như quá hoang vu. Chỉ một số người mới sống được ở đây thôi nhưng Henry không trong số đó, nếu anh hiểu tôi định nói gì?.- Nhưng ông thì thuộc trong số đó?.- Ồ, tôi sống ở bang Texas này suốt mười lăm năm qua nên tôi biết rõ điều này chứ.- Thị trấn Culthers dường như được thành lập chưa lâu lắm. Damian nhận xét- Tôi nói tôi đã sống ở Texas chứ không nói ở thị trấn này. gã Jack hạ giọng - Không, tôi chỉ mới sống ở Culthers được tám tháng .. đúng không các bạn?.- Đúng, ông xuất hiện ở đây khoảng tám tháng trước, Jack ạ. một gã đáp lời ngay- Theo như tôi nhớ, khoảng tháng mấy đầu năm mới. gã khác khẳng địnhGã Jack gật gù, mỉm cười điệu bộ và liếc mắt nhìn Damian- Nhân tiện xin hỏi, anh Henry đã làm gì đến nỗi bị bắt?.- Ông ta bị buộc tội giết người.- Henry á?. Gã Curruthers cuời phá lên. Một lúc sau hắn mới trấn tĩnh lãi. - Anh lại nhầm lẫn … lần nữa rồi. Cách duy nhất Henry có thể giết ai đó là thuê người khác. Anh trai tôi không có can đảm để tự mình làm một việc như vậy đâu.- Nhưng ông thì có thể, phải không … ông Jack?.Gã đàn ông nhỏ bé hơi sững người. Có lẽ vì sự ngập ngừng cố ý của Damian như muốn ám chỉ là anh chẳng tin những lời nói của hắn. Chính Casey cũng không tin nhưng đó lại là câu hỏi hắn trả lời ngay lập tức- Tôi sẽ không do dự khi phải giết người để tự vệ. Tôi đã nói tôi không giống anh trai tôi. Thực ra tính tình của chúng tôi hoàn toàn khác nhau. Tôi không chịu được sự yếu đuối nhu nhược trong khi anh trai tôi thuộc loại người đó … nếu anh hiểu tôi định nói gì.Casey chú ý tới câu nói đầu tiên của Jack. Gã này có vẻ rất ngạo mạn, không phù hợp với những gì Damian đã miêu tả về Henry. Anh em sinh đôi nhưng một người thì nhút nhát trong khi người kia lại hay khoe khoang, khoác lác. Đó chỉ là giả vờ hay hắn muốn che giấu điều gì? Nhưng nàng không xen vào cuộc chất vấn này vì Damian đang làm rất tốt. Nàng biết anh rất giận dữ trước chiều hướng thay đổi không mong đợi này nhưng anh đã kiềm chế được cơn tức giận. Dường như cuộc điều tra của anh đã đi vào ngõ cụt. Chắc anh đang tức phát điên vì tưởng là họ có thể đạt được kết quả nhưng thay vào đó lại là một kết cục chẳng ra saoSự im lặng và có lẽ vẻ mặt đầy nghi ngờ của Damian hẳn đã làm cho Jack thay đội thái độ - bị tổn thương.. Hắn thở dài - Này, nếu anh không tin vì chưa bao giờ nghe nói về em trai của Henry, anh nên gửi điện cho bà cô tôi ở New York. Lần cuối cùng tôi nhận được tin thì bà ấy vẫn còn sống. Bà cô tôi có thể xác minh Henry và tôi là anh em sinh đôi.- Trạm bưu điện ở đâu?.Jack lại cười khoái trá. - Tại Culthers, chúng tôi vẫn chưa có trạm bưu điện nhưng hy vọng là sẽ có vào cuối năm. Còn bây giờ, bưu điện gần nhất ở thị trấn Sanderson cách đây khoảng một hoặc hai ngày đường về phía nam. Tất nhiên tôi sẽ đợi anh quay lại và đưa ra lời xin lỗi nghiêm túc. Tôi không thể có một vết nhơ trong suốt thời kỳ bầu cử, nếu anh hiểu tôi định nói gì.Gã đàn ông nhỏ bé đã tỏ ra rất tự tin, sự tự tin đến gai người.Hai anh em? Mà cả hai đều muốn là thị trưởng? Có thể tin được không, Casey?Damian cố kiềm chế không nói gì về cuộc gặp với Jack Curruthers cho tới tận lúc họ dùng bữa tối. Nỗi thất vọng làm cho anh rất giận dữ. Phải uống gần hết hai chai vang đỏ mới dần dần giúp anh đủ bình tĩnh nói chuyệnCasey trầm tư nhai miếng khoai tây rán rồi nhận xét - Có lẽ Henry quyết định làm theo gương em trai. Ông biết đấy, giống kiểu con trai nối bước người cha đó mà. Nàng nói với giọng điệu chua cay. - Nhưng biết đâu Henry chỉ hỏi han khắp nơi hắn đi qua chỉ để tìm đến chỗ gã em. Có lẽ hắn quên mất tên thị trấn, chỉ nhớ thị trấn đó mới được thành lập. Trong trường hợp này, hắn phải hỏi về những thị trấn mới, đúng không?.- Lý do đó hơi gượng gạo, Casey ạ.- Có thể vậy. Hãy thử tưởng tượng, Henry cần một chỗ để trốn tránh và cho là gã em có thể giúp đỡ. Hắn đi được nửa đường đến đây nhưng lại đánh mất bức thư của Jack viết về thị trấn mới gã đang sinh sống. Hắn không thể nhớ nổi cái tên đó vì vậy hắn bắt đầu hỏi han. Hoặc là biết đâu ở Texas có tới hai thị trấn mang tên Culthers và hắn đã đến lầm thị trấn khác. Biết Jack có kế hoạch tranh cử chức thị trưởng vì thế hắn thu hẹp phạm vi tìm kiếm vào những thị trấn nhỏ có thị trưởng. Nhưng rồi, hắn nhận ra bang Texas quá rộng lớn, không thể nào tìm nỗi chổ ở của gã em nên đành từ bỏ và quay lại miền Đông.- Ồ, tôi hy vọng là em nói sai bởi vì với dấu vết mờ nhạt như vậy ….- Tôi sẽ không cho đây là một kết cục chẳng ra gì đâu, ông Damian ạ. nàng nói một cách khó hiểu- Em cho là Henry có thể ở đây nhưng Jack che giấu cho hắn phải không?.- Cũng có khả năng đó. Nhưng trong trường hợp này, tại sao Jack lại thú nhận Henry có ý định đến chổ gã?.- Bởi vì chúng ta đã lần ra được nhiều dấu vết của hắn.Casey chậm rãi gật đầu. - Đúng thế, nhưng chúng ta hãy xem xét gã Jack này một chút. Gã dường như khá cứng đầu nhưng không có sự khoe khoang khoác lác nào có thể đánh lừa về tính can đảm đối với năm gã làm thuê to lớn đáng lo ngại đang nghe như nuốt lấy từng lời gã. Jack có thể đã phải trả tiền cho tính ngạo mạn của mình … nếu như ông hiểu tôi định nói gì.Damian khịt khịt mũi vì cách nàng nhại câu nói ưa thích của Jack. - Đúng, tôi có nghĩ về việc đó. Ngoại trừ đó chính là Henry mà tôi biết chứ không phải gã em trai trơ tráo này. Chắc chắn bọn chúng không cùng một giuộc chứ không quá khác nhau như Jack muốn chúng ta tin đâu. anh khẳng định.