Ngày nào Việt Nam tang tóc, đời ta chim xa bầy
Nặng nề xoải đôi cánh bay, thiên đường càng xa vời quá.
Là thời thuyền ghe chết đuối, biển sóng gió tơi bời
Nhận chìm đời không tiếng than, ước mơ cuốn theo nghiệt oan
Suốt hai mươi năm qua, ta vẫn nhớ trước sau đời ta
Suốt hai mươi năm qua, ta vẫn nhớ trước sau đời ta
Bầu trời nghìn năm bao la, đời vẫn cứ lao tù.
Người vì tự do cứ đi, đi hoài dù không hề tới
Nhờ còn vòng tay nhân ái, ta mới đến bến bờ.
Gục đầu dằn nỗi đắng cay, cố dắt díu nhau về đây
Đã hai mươi năm qua, rồi cuộc sống cũng đã nở hoa
Những bông hoa xinh tươi, nở giữa chốn nhân ái bao la
Thanks America, for your open arms
Grand merci la France, pour vos bras ouverts
Thanks Australia, for you open arms
Merci Canada, pour la liberté
Ngày nào còn đầy ngơ ngác, từng tiếng nói xa lạ,
Nhìn đường phẳng phiu ngút xa, nghe lòng tủi thân từng bước.
Nhờ đời dạy năng lui tới, thành mến phố quen đường.
Bạn bè vài mươi sắc dân, nước riêng nhưng thân phận chung
Ta thấm thía tử sinh, cuối bước nhọc nhằn.
Ta níu ánh bình minh, giữa cơn tử sinh.
Đời dù phồn hoa lấp lánh, lòng vẫn nhớ quê nhà
Mẹ hiền choàng trở giấc mộng, khi trời nửa đêm về sáng
Đời dù buồn vui vẫn thế, đừng gây thêm chia lìa
Lạc loài là một nỗi đau, thấy nhau hãy tin còn nhau
Khắp nơi trên địa cầu, giờ in dấu bước chân Việt Nam
Những đôi chân miệt mài, đang vươn tới dưới ánh ban mai
Lâu nay ta lặng thinh, hai mươi năm ngại ngần
Sống giữa ân và oán, muốn hát lên đôi lần.
Grand merci la France, pour vos bras ouverts
Thanks Australia, for your open hearts
Thank you Canada, for the liberty
Thanks America, for your open arms
We, thank the world, for its true freedom
We thank the world, we thank the world
Thank you, we thank you all
Khắp nơi trên địa cầu, giờ in dấu bước chân Việt Nam
Khắp nơi trên địa cầu, giờ in dấu bước chân Việt Nam
+++++++
Footprints of Viet Nam
English translation: Le Tịnh Thông, Đỗ Phú, Dạ Nhật Yến
I remember my country’s grieves
And lives gone astray
Wings weary with disbelief
Heaven was worlds away
In times, when all seem lost
Adrift on stormy seas
Unheard cries of sacrifice
Dreams shattered helplessly
Through all twenty years, memories remain alive
Through those long lost times, still remember all our lives
Under the endless skies
There’s still no freedom
Searching for human rights
The journey never ends
Cause love in an open heart
Embraced us kindly
Suppressed our wounded souls
So now we have a home
Through all twenty years, looking back on memories
Touch by human soul, with a love that lasts forever
Thanks America, for your open arms
Grand merci la France pour vos bras ouverts
Thanks Australia for your open arms
Merci Canda pour la liberte
The day when the land was new
Each word, such a strange sound
Unknown in endless streets
Each step we feel the pain
The time we learn to live
and learn to fly again
Our friends of a different race
We share the same destiny
We face life and death in every step
We felt life and death in every step
Although our lives fulfilled
We miss our homeland
Mothers spent sleepless nights
Wishing for our home
And love and life we know
It’s harder to be upon
What’s lost, we feel the pain
United, we’ll survive
Through all twenty years, looking back on memories
Touch by human soul, with a love that lasts forever
We must be heard twenty years go by
Live in love and hate, found our place in time
Grand merci la France pour vos bras ouverts
Danke Germany for your open arms
Merci Canda pour la liberte
Thanks America, for your open arms
We thank the world for its true freedom
We thank the world, we thank the world
Thank you, we thank you all
All across the world, scatter footsteps of Viet Nam
All across the world, scatter footsteps of Viet Nam